2003-01-18 19:53:00 +00:00
# Nautiluse eesti tƵlge.
2005-08-05 10:20:25 +00:00
# Estonian translation of Nautilus.
#
2005-06-06 15:55:44 +00:00
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
2003-01-18 19:53:00 +00:00
# Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.
# TƵivo LeedjƤrv <toivo@linux.ee>, 2003.
2005-02-02 16:32:46 +00:00
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.
2005-07-14 04:08:49 +00:00
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2004, 2005.
2005-02-02 16:32:46 +00:00
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
2005-04-28 21:35:23 +00:00
# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-08-05 10:20:25 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-17 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:25+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-01-29 20:15:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:1
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Apparition"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kummitus"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:2
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Azul"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Elektrisinine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:3
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Must"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:4
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Blue Ridge"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Sinine viirutus"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:5
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Blue Rough"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kare sinine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:6
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Blue Type"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Sinine tĆ¼Ć¼p"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:7
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Harjatud metall"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:8
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Bubble Gum"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "NƤrimiskummi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:9
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Burlap"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Kotiriie"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:10
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "C_olors"
msgstr "_VƤrvid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:11
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskeering"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:12
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "Kriit"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:13
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "PuusĆ¼si"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:14
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "Betoon"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:15
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:16
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Countertop"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kƶƶgilaud"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:17
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "Doonau"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:18
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tume kork"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:19
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "SĆ¼nge GNOME"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:20
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "Sinakasroheline"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:21
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Dots"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "TƤpid"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:22
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Objekti vƤrvi muutmiseks lohista vƤrv objektile"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:23
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Objekti mustri muutmiseks lohista muster objektile"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:24
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Objekti embleemi lisamiseks lohista see objektile"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:25
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "Varjutus"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:26
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "Kadedus"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Kustuta"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:29
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Fibers"
msgstr "Fiiber"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:30
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Fire Engine"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "TuletƵrje"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:31
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "VƵhumƵƵk"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:32
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Floral"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Floora"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:33
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Fossil"
msgstr "Kivistis"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:34
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:35
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "Graniit"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:36
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfruut"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:37
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Green Weave"
msgstr "Roheline punutis"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:38
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "JƤƤ"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:39
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:40
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "Leht"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:41
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "Sidrun"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:42
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:43
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Manila Paper"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Manilapaber"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:44
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Samblaseljak"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:45
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "Pori"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:46
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "Numbrid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:47
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Ocean Strips"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Ookeanitriibud"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:48
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:49
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Orange"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Oranž"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:50
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "Kahvatusinine"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:51
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Purple Marble"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Purpurne marmor"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:52
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Ridged Paper"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Sooniline paber"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:53
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Rough Paper"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Poorne paber"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:54
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiin"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:55
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "Merevaht"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:56
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Shale"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Savi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:57
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "HƵbe"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:58
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "Taevas"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:59
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Sky Ridge"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Suusarajad"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:60
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Snow Ridge"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Lume vaod"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:61
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "Krohv"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:62
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandariin"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:63
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Terracotta"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Terrakota"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:64
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Violet"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Violett"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:65
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "Laineline valge"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:66
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "White"
msgstr "Valge"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:67
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "Valged ribid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:68
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleemid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../data/browser.xml.h:69
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mustrid"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Arvuti ikoon on tƶƶlaual nƤhtav"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Otsingu tingimused otsinguribal"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Praegune Nautiluse teema (maha kantud)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Background Set"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kohandatud taust"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
2005-06-05 22:48:03 +00:00
msgstr "KƵrvalpaani kohaldatud _taustapilt"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Date Format"
2005-01-29 20:15:14 +00:00
msgstr "KuupƤevavorming"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Color"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Vaikimisi taustavƤrv"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Filename"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Vaikimisi tausta failinimi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "KĆ¼lgpaani vaikimisi taustavƤrv"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "KĆ¼lgpaani vaikimisi tausta failinimi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Vaikimisi veerujƤrjestus nimekirjavaates"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default folder viewer"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Vaikimisi kaustade vaatur"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2005-10-04 04:08:04 +00:00
msgstr "Loendivaates vaikimisi nƤhtaval olevate veergude loend"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Vaikimisi nƤhtavate veergude loend nimekirjavaates."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default list zoom level"
2005-06-05 22:48:03 +00:00
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi _suurendus:"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Default sort order"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Vaikimisi jƤrjestus"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Desktop computer icon name"
2005-06-05 22:48:03 +00:00
msgstr "Arvutiikooni nimi tƶƶlaual"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Desktop font"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "Tƶƶlaua kirjatĆ¼Ć¼p"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
2005-06-05 22:48:03 +00:00
msgstr "Kodukataloogi ikooni nimi tƶƶlaual"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
2005-06-05 22:48:03 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikastiikooni nimi tƶƶlaual"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgstr ""
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui background_set vƤƤrtus on aktiivne."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "KƵrvalpaneeli vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui side_pane_background_set vƤƤrtus on aktiivne."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koduikoon on tƶƶlaual nƤhtav"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Kui valik on aktiivne, nƤitab Nautilus kƵrvalpaanis ainult katalooge. Vastasel juhul nƤitab Nautilus katalooge ja faile."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, nƤidatakse uutel akendel asukohariba."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, nƤidatakse uutel akendel kƵrvalpaani."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, nƤidatakse uutel akendel olekuriba."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2005-06-01 18:17:40 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Kui vƤƤrtus on aktiivne, nƤitab Nautilus katalooge ikooni- ja nimekirjavaates katalooge failidest eespool."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
msgstr "Kui valik on aktiivne, kĆ¼sib Nautilus kinnitust enne failide prĆ¼gikasti tƵstmist."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Kui valik on aktiivne, nƤitab Nautilus tƶƶlaual ikoone."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Kui valik on aktiivne, lubab Nautilus faile kohapeal kustutada ilma neid prĆ¼gikasti tƵstmata. See omadus vƵib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada ettevaatusega."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Kui valik on aktiivne, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui tƶƶlauda. Kui valik on aktiveerimata, kasutatakse tƶƶlauana kataloogi ~/Desktop."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Kui valik on aktiivne, nƤitab Nautilus kƵiki aknaid sirvijana. Nii toimis Nautilus enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda vƵimalust"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Failihaldur nƤitab peidetud faile. Peidetud failid algavad punktiga vƵi on kirjas kataloogi failis nimega .hidden"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon tƶƶlaualt asukohale 'Arvuti'. "
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon tƶƶlaualt kodukataloogile."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, viitab ikoon tƶƶlaualt prĆ¼gikasti."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr "Tƶƶlaud nƤitab Ć¼hendatud kettaseadmete ikoone."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Kui valik on aktiivne, sorteeritakse failid uues aknas tagurpidi ehk kui failid on sorteeritud nƤiteks nime jƤrgi, alustatakse tƤhest 'Ć¼,' mitte 'a'."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, paigutatakse ikoonid uues aknas tihedamasse rivisse. "
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, nƤidatakse silte ikooni kƵrval, mitte all."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Kui valik on aktiivne, paigutatakse ikoonid uutes akendes vaikimisi kƤsitsi."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "VƵimalike ikoonipealkirjade nimekiri"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Suurim kƤitletavate failide arv kataloogi kohta"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi nƤitamiseks"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Nautilus nƤitab tƶƶlauda"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Nautilus kasutab kodukataloogi kui tƶƶlauda"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Aseta sildid ikoonide kƵrvale"
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Korrasta elemendid uues aknas vastupidiselt"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgid "Sans 10"
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Sans 10"
2005-02-09 16:36:26 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "NƤita katalooge aknais esimestena"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "NƤita uutes akendes asukohariba"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2004-06-01 07:57:11 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "NƤita Ć¼hendatud kettaseadmeid tƶƶlaual"
2004-06-01 07:57:11 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "NƤita uues aknas kĆ¼lgpaani"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "NƤita uutes akendes olekuriba"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "NƤita uutes akendes tƶƶriistariba"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Side pane view"
2005-01-29 20:15:14 +00:00
msgstr "KĆ¼lgpaanvaade"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Tƶƶlaual kasutatav kirjastiil."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "KĆ¼lgpaanvaade uues aknas aknas"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Arvutiikooni nime muutmine tƶƶlaual."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kodukataloogi nime muutmine tƶƶlaual."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikasti nime muutmine tƶƶlaual."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikasti ikoon on tƶƶlaual nƤhtav"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "HiireklƵpsu tĆ¼Ć¼p, millega faile avatakse"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kasuta uues aknas _kƤsitsi paigutust"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kasuta uutes akendes kompaktset paigutust"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "_Mida teha kƤivitatavate tekstifailidega neile klƵpsamise korral"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Millal nƤidata kataloogis olevate kirjete arvu"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Millal ikoonide eelvaadet nƤidata"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Millal nƤidata pildifailidel pisipilte"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Kas kĆ¼sida kinnitust kui faile liigutatakse prĆ¼gikasti"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Kas lubada kohest kustutamist"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Kas lubada eelvaatehƤƤli kui hiir liigub Ć¼le ikooni"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "Kas nƤidata varundusfaile"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "Kas nƤidata peidetud faile"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "KĆ¼lgpaani laius"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "LƵika mƤrgitud tekst lƵikelauale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopeeri mƤrgitud teksti lƵikelauale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Aseta lƵikelaual hoitav tekst"
#. name, stock id
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "MƤrgi _kƵik"
#. label, accelerator
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "MƤrgi kogu tekstivƤlja tekst"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Move _Up"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "_Liiguta Ć¼les"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgid "Move Dow_n"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Liiguta _alla"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "_Show"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "_NƤita"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgid "Hi_de"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "_Peida"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgid "Use De_fault"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "Kasuta _vaikimisi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-06-05 22:48:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
2005-06-05 22:48:03 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Faili nimi ja ikoon."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The size of the file."
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Faili suurus."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-06-05 22:48:03 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "TĆ¼Ć¼p"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The type of the file."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Faili tĆ¼Ć¼p"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "Muutmisaeg"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The date the file was modified."
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Faili viimatimuutmise kuupƤev."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Date Accessed"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Viimase pƶƶrdumise aeg"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Faili viimatikasutatuse aeg."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Owner"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Omanik"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The owner of the file."
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Faili omanik."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Group"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Grupp"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The group of the file."
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Faili grupp."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2913
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Ćigused"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The permissions of the file."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Faili Ƶigused"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Octal Permissions"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ćigused kaheksandkujul"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "FailiƵigused, kaheksandkujul."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tĆ¼Ć¼p"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The mime type of the file."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Faili mime tĆ¼Ć¼p."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr ""
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "on the desktop"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "tƶƶlaual"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
2005-07-04 09:09:17 +00:00
#, c-format
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Kui soovid kettaseadet vƤljastada, vali paremklikiga avanevast menĆ¼Ć¼st \"VƤljasta\"."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Kui soovid kettaseadet lahti haakida, vali paremklikiga avanevast menĆ¼Ć¼st \"Haagi ketas lahti\"'."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Move here"
msgstr "_Liiguta siia"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopeeri siia"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Link here"
msgstr "L_ingi siia"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sea _taustapildiks"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Sea taustapildiks _kƵikidele kataloogidele"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Sea taustapildiks _sellele kataloogile"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
2005-06-12 19:23:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The emblem cannot be installed."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemi pole vƵimalik paigaldada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada vƵtmesƵna."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
2005-06-12 19:23:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Install Emblem"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemi pole vƵimalik paigaldada"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Vabandust, embleemi vƵtmesƵna vƵib sisaldada ainult tƤhti, numbreid ja tĆ¼hikuid."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. this really should never happen, as a user has no idea
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
2004-03-23 07:17:02 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid embleem nimega \"%s\" on juba olemas."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please choose a different emblem name."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Palun vali embleemile mƵni teine nimi."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't install emblem"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemi pole vƵimalik paigaldada"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole vƵimalik salvestada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-06-12 19:23:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole vƵimalik salvestada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
2005-07-04 09:09:17 +00:00
#, c-format
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "%s %ld of %ld %s"
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "(%d:%02d:%d lƵpuni)"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "(%d:%02d lƵpuni)"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s asukohas %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "From:"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "LƤhtekoht:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "To:"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "Sihtkoht:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Viga liigutamisel."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik liigutada kuna asub kirjutuskaitsega kettal."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Viga kustutamisel."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik kustutada, kuna sul puuduvad Ƶigused muuta Ć¼lemkataloogi."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik kustutada, kuna see asub kirjutuskaitsega kettal."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
2005-07-04 11:28:55 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "Kirjet \"%s\" pole vƵimalik liigutada, kuna sul puuduvad Ƶigused muuta seda vƵi selle Ć¼lemkataloogi."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
2004-03-23 07:17:02 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik liigutada, kuna see kataloog vƵi selle kataloogi Ć¼lemkataloog sisalduvad sihtkohas."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
2004-03-23 07:17:02 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik prĆ¼gikasti liigutada, sest sul ei ole Ƶigusi muuta seda kataloogi vƵi selle kataloogi Ć¼lemkataloogi."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Viga kopeerimisel."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
2004-03-23 07:17:02 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik kopeerida, kuna sul puuduvad lugemisƵigused."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
2004-03-23 07:17:02 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while copying to \"%s\"."
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" kopeerimisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "Sihtkohas ei ole piisavalt vaba ruumi."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
2004-03-23 07:17:02 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving to \"%s\"."
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" liigutamisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viga viida loomisel \"%s\"."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Sul ei ole Ƶigust siia kataloogi kirjutada."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "Sihtkoha ketas on kirjutuskaitsega."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viga kirjete liigutamisel \"%s\"."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viga viitade loomisel \"%s\"."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viga \"%s\", \"%s\" kopeerimisel."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas soovid jƤtkata?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viga \"%s\", \"%s\" liigutamisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" lingi \"%s\" loomisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viga \"%s\", \"%s\" kustutamisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" kopeerimisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" liigutamisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while linking."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" viida loomisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" kustutamisel."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Copying"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga kopeerimisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Moving"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga liigutamisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Linking"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Viga viitamisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Deleting"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga kustutamisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Retry"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "_Korda"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "_JƤta vahele"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik sihtkohta liigutada."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr "Nime juba kasutakse erikirje jaoks ja seda pole vƵimalik eemaldada ega asendada. Kui siiski soovid kirjet liigutada, nimeta see Ć¼mber ja proovi uuesti."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik sihtkohta kopeerida."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr "Nime juba kasutakse erikirje jaoks ja seda pole vƵimalik eemaldada ega asendada. Kui siiski soovid seda kirjet kopeerida, nimeta see Ć¼mber ja proovi uuesti."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unable to Replace File"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Faili pole vƵimalik asendada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#, c-format
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Kataloog \"%s\" on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
2005-06-06 15:55:44 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
msgid "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the files being copied will be overwritten."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Juba olemasoleva faili asendamisel kirjutatakse selle sisu Ć¼le."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Juba olemasoleva faili asendamisel kirjutatakse selle sisu Ć¼le."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Conflict While Copying"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr "Konflikt kopeerimisel"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Replace"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "_Asenda"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "S_kip All"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Replace _All"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Asenda _kƵik"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. appended to new link file
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "viit failile %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. appended to new link file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "lingi %s veelkord"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. %s link"
#. appended to new link file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. %s link"
#. appended to new link file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. %s link"
#. appended to new link file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. %s link"
#. Localizers:
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (koopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (veel Ć¼ks koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: appended to first file copy
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (koopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (veel Ć¼ks koopia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Tundmatu GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Failide liigutamine prĆ¼gikasti"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgid "Throwing out file:"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Faili Ƥraviskamine:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Moving"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Liigutamine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Ettevalmistus failide prĆ¼gikasti liigutamiseks..."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "Failide liigutamine"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgid "Moving file:"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Faili liigutamine:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Ettevalmistus liigutamiseks..."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Liigutamise lƵpetamine..."
#. localizers: progress dialog title
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Creating links to files"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Failidele viitade loomine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgid "Linking file:"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Faili viitamine:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "Linkimisel:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ettevalmistused viitade loomiseks..."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Linkide loomise lƵpetamine..."
#. localizers: progress dialog title
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "Failide kopeerimine"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgid "Copying file:"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Faili kopeerimine:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Copying"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "Kopeerimisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Ettevalmistused kopeerimiseks..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikasti ei ole vƵimalik kirjeid kopeerida."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "You cannot create links inside the trash."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikastis ei ole vƵimalik viitasid tekitada."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Faile ja katalooge saab liigutada ainult prĆ¼gikasti"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikasti pole vƵimalik liigutada"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikasti pole vƵimalik kopeerida."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "PĆ¼gikastis hoitakse sinna pandud kirjeid."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikasti asukohta pole vƵimalik muuta"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "PrĆ¼gikasti pole vƵimalik kopeerida"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Kataloogi pole vƵimalik liigutada iseendasse."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Kataloogi pole vƵimalik kopeerida iseendasse. "
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Sihtkataloog asub lƤhtekataloogi sees."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Iseendasse pole vƵimalik liigutada"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Iseendasse pole vƵimalik kopeerida"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Faili pole vƵimalik iseenda peale kopeerida."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Sihtkoht ja lƤhtekoht on sama fail."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Iseenda peale pole vƵimalik kopeerida"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Sul ei ole Ƶigust sihtkohta kirjutada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Sihtkohas ei ole vaba ruumi."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2236
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" uue kataloogi loomisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error creating new folder."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga uue kataloogi loomisel."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error Creating New Folder"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr "Viga uue kataloogi loomisel"
#. localizers: the initial name of a new folder
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "nimeta kataloog"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" creating new document."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga \"%s\" uue dokumendi loomisel."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error creating new document."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga uue dokumendi loomisel."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error Creating New Document"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Viga uue dokumendi loomisel"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "new file"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "uus fail"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#. localizers: progress dialog title
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Failide kustutamine"
#. localizers: label prepended to the progress count
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "Faile kustutatud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Deleting"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kustutamine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Ettevalmistused failide kustutamiseks..."
#. localizers: progress dialog title
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "PrĆ¼gikasti tĆ¼hjendamine"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Ettevalmistused prĆ¼gikasti tĆ¼hjendamiseks..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Empty all of the items from the trash?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas kustutada kƵik kirjed prĆ¼gikastist?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Kui otsustad prĆ¼gikasti tĆ¼hjendada, kaob selle sisu lƵplikult. Faile prĆ¼gikastis saab kustutada ka Ć¼hekaupa."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2795
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_TĆ¼hjenda prĆ¼gikast"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Computer"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Arvuti"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Network"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "VƵrk"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Fonts"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "KirjatĆ¼Ć¼bid"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Themes"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Teemad"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "CD/DVD Creator"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "CD/DVD looja"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Windows Network"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Windowsi vƵrk"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Services in"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Teenused asukohas"
2004-02-11 12:05:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Today, use special word.
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tƤna kell 00:00:00"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tƤna kell %-H:%M:%S"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tƤna kell 00:00"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tƤna kell %H:%M"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tƤna, 00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tƤna, %H:%M"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "today"
msgstr "tƤna"
#. Yesterday, use special word.
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eile kell %H:%M:%S"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eile kell %H:%M"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eile, 00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eile, %H:%M"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
#. Current week, include day of week.
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "KolmapƤev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000, 00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] "%u kirje"
msgstr[1] "%u kirjet"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] "%u kataloog"
msgstr[1] "%u kataloogi"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2005-01-29 20:15:14 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2005-01-29 20:15:14 +00:00
msgstr[0] "%u fail"
msgstr[1] "%u faili"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? elementi"
#. This means no contents at all were readable
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu tĆ¼Ć¼p"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tundmatu MIME tĆ¼Ć¼p"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1315
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "program"
msgstr "programm"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
msgstr "Ei suuda leida kirjeldust, isegi mitte \"x-kataloog/normaalne\". See tƤhendab tƵenƤoliselt, et gnome-vfs.keys fail on vales kohas vƵi ei ole leitav mingil muul pƵhjusel."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
msgstr "Ei leidu kirjeldust mime-tĆ¼Ć¼bile \"%s\" (fail on \"%s\"), palun kirjuta sellest gnome-vfs postiloendisse."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link"
msgstr "link"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "link (katkenud)"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "PrĆ¼gikast"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "_Alati"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "Ainult _kohalik fail"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "_Mitte kunagi"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiveeri asjad Ć¼he _klƵpsuga"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiveeri asjad _topeltklƵpsuga"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "K_Ƥivita failid, kui neile klƵpsatakse"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Kuva failide _sisu, kui neile klƵpsatakse"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Ask each time"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "_KĆ¼si iga kord"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Otsi faile ainult failinime jƤrgi"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Otsi faile failinime ja failiomaduste jƤrgi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonivaade"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Nimekirja vaade"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Manually"
msgstr "KƤsitsi"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "Nime jƤrgi"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "Suuruse jƤrgi"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "TĆ¼Ć¼bi jƤrgi"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muutmisaja jƤrgi"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "By Emblems"
msgstr "Embleemide jƤrgi"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "12"
msgstr "12"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "14"
msgstr "14"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "16"
msgstr "16"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "18"
msgstr "18"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "20"
msgstr "20"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "22"
msgstr "22"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "24"
msgstr "24"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Kodukataloog"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "The selection rectangle"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Valiku ristkĆ¼lik"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Normal Alpha"
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas lĆ¼litada kƤsitsi paigutusele?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "LĆ¼lita"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "TƵrge avamisel, kas soovid valida mƵnd teist rakendust?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik \"%s\" avada, sest \"%s\" pole vƵimalik ligi failidele asukohaga \"%s\"."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "TƵrge avamisel, kas soovid valida mƵnd teist kƤsku?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
msgstr "Vaikimisi kƤsk pole vƵimalik avada \"%s\", sest pole vƵimalik ligi failidele asukohaga \"%s\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Can't Open Location"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Asukohta pole vƵimalik avada"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik \"%s\" avada, sest \"%s\" pole vƵimalik ligi failidele asukohaga \"%s\"."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik \"%s\" avada, sest \"%s\" pole vƵimalik ligi failidele asukohas \"%s\". Selle faili jaoks ei ole Ć¼htegi teist rakendust. Kui kopeerid faili oma arvutisse, vƵib selle avamine olla vƵimalik. "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik \"%s\" avada, sest \"%s\" pole vƵimalik ligi failidele asukohas \"%s\". Selle faili jaoks ei ole Ć¼htegi teist rakendust. Kui kopeerid faili oma arvutisse, vƵib selle avamine olla vƵimalik. "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#, c-format
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Opening %s"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "%s avamine"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
2005-02-10 18:05:28 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Rakenduse kƤivitamisel tekkis viga."
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Sisselogimine nurjus."
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Access was denied."
msgstr "JuurdepƤƤs oli keelatud."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
2005-06-06 15:55:44 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "\"%s\" pole vƵimalik kuvada kuna hosti \"%s\" pole vƵimalik leida."
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Kontrolli, kas Ƶigekiri ja proksi seaded on tƤpsed."
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid location."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "\"%s\" ei ole sobilik faili asukoht."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Palun kontrolli Ƶigekirja ja proovi uuesti."
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ei leia \"%s\"."
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Can't Display Location"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Asukohta pole vƵimalik kuvada"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid turvakaalutlustel pole vƵimalik seda kƤsku eemalt kƤivitada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud. "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Can't Execute Remote Links"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Kaugviita pole vƵimalik kƤivitada"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Details: "
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "TƤpsemalt: "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error Launching Application"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr "Viga rakenduse kƤivitamisel"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2005-07-04 11:28:55 +00:00
msgstr "Lohistada on vƵimalik vaid kohalikke faile."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kƵigepealt arvutisse."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Lohistada on vƵimalik vaid kohalikke faile"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kƵigepealt arvutisse. "
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Undo Edit"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "TĆ¼hista redigeeri"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Undo the edit"
msgstr "TĆ¼hista redigeeritud"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Redo Edit"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Tagasta redigeeritud"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Redo the edit"
msgstr "Tagasta redigeeritud"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "View your computer storage"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "NƤita kettaseadmeid"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Change how files are managed"
2005-10-13 20:35:59 +00:00
msgstr "Failihalduse eelistuste muutmine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "File Management"
msgstr "Failihaldus"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Kodukataloog"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ava oma kodukataloog failihalduris Nautilus"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Sirvi failihalduriga failisĆ¼steemi"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "File Browser"
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgstr "Faililehitseja"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus factory"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr "Nautiluse metafaili factory"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautiluse kest"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Taust"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. name, stock id
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "_TĆ¼hjenda prĆ¼gikast"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
#. name, stock id
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "Create L_auncher..."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Loo _kƤivitaja..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Loo uus kƤivitaja"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Vaheta tƶƶlaua _taust"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "NƤita akent, mis lubab valida tƶƶlaua tausta mustrit vƵi vƤrvi"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "TĆ¼hjenda prĆ¼gikast"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#. tooltip
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Kustuta prĆ¼gikastist kƵik asjad"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1130
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Tƶƶlaud"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Vaata tƶƶlauana"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Vaata _tƶƶlauana"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Tƶƶlauavaade sattus veale."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Tƶƶlauavaade sattus kƤivitamise ajal veale."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Selle asukoha kuvamine tƶƶlauavaatena."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr[0] "Avada %d aken?"
msgstr[1] "Avada %d akent?"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:554
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kƵik failid?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:555
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:883
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas oled kindel, soovid \"%s\" jƤƤdavalt kustutada?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:887
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %d valitud elemendi jƤƤdavalt kustutada?"
msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %d valitud elementi jƤƤdavalt kustutada?"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:895
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kui kustutad kirje, siis kaob see lƵplikult"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:896
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Delete?"
msgstr "Kas kustutada?"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Select Pattern"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Mustri valimine"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Pattern:"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "_Muster:"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "valitud \"%s\""
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1893
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] "valitud %d kataloog"
msgstr[1] "valitud %d kataloogi"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] "(sisaldab \"%d\" kirje)"
msgstr[1] "(sisaldab \"%d\" kirjet)"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] " (sisaldab kokku %d kirje)"
msgstr[1] " (sisaldab kokku %d kirjet)"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "valitud \"%s\" (%s)"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1934
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] "valitud %d kirje (%s)"
msgstr[1] "valitud %d kirjet (%s)"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1942
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] "valitud %d muud kirjet (%s)"
msgstr[1] "valitud %d muud kirjet (%s)"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "%s, Free space: %s"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. * message about the number of other items and the
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * total size of those items.
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Kataloog \"%s\" sisaldab rohkem faile, kui Nautilus suudab kƤsitleda."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2064
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Osasid faile ei kuvata."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2065
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liiga palju faile"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Faili pole vƵimalik prĆ¼gikasti panna. Kas soovid seda koheselt kustutada?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3380
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Faili \"%s\" pole vƵimalik prĆ¼gikasti panna."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3384
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Elemente pole vƵimalik prĆ¼gikasti panna. Kas soovid neid koheselt kustutada?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#, c-format
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr ""
2005-06-12 19:23:42 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3387
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "MƵningaid elemente pole vƵimalik prĆ¼gikasti panna. Kas soovid neid koheselt kustutada?"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3388
2005-07-04 11:28:55 +00:00
#, c-format
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2005-07-04 11:28:55 +00:00
msgstr ""
2005-06-12 19:23:42 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3394
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas kustutada kohe?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3426
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%s\" prĆ¼gikastist jƤƤdavalt kustutada?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3430
2005-07-04 09:09:17 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Oled sa kindel, et soovid prĆ¼gikastist kustutada jƤƤdavalt %d valitud faili?"
msgstr[1] "Oled sa kindel, et soovid prĆ¼gikastist kustutada jƤƤdavalt %d valitud faili?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3439
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Kui kustutad kirje, on see jƤƤdavalt kadunud."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3440
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Kustutada prĆ¼gikastist?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Open with \"%s\""
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ava programmiga \"%s\""
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Kasuta \"%s\" avamaks valitud elementi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4105
2004-08-16 14:58:19 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas soovid kƤivitada \"%s\" vƵi selle sisu kuvada?"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
2004-08-16 14:58:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "\"%s\" on kƤivitatav tekstifail."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4113
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr "KƤivitada vƵi kuvada?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4114
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "KƤivita _terminalis"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Kuva"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_KƤivita"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501
2004-03-06 19:21:27 +00:00
#, c-format
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Cannot open %s"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Ei suuda avada %s "
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4504
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
"\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgstr ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "KƤivita \"%s\" mƵnel valitud kirjel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5149
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Loo dokument mallist \"%s\""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5355
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "KƵik kƤivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menĆ¼Ć¼sse."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5357
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "MenĆ¼Ć¼st skripti valides kƤivitatakse see valitud kirjel kasutades sisendparameetrina valitud elemendi nime."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5359
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptidest"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
2005-06-12 19:23:42 +00:00
#, c-format
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "\"%s\" liigutatakse, kui valid kƤsu Aseta"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
2005-06-12 19:23:42 +00:00
#, c-format
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid kƤsu Aseta"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5532
2005-06-12 19:23:42 +00:00
#, c-format
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr[0] "%d valitud kirje liigutatakse, kui valid kƤsu Aseta"
msgstr[1] "%d valitud kirjet liigutatakse, kui valid kƤsu Aseta"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5539
2005-06-12 19:23:42 +00:00
#, c-format
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr[0] "%d valitud kirje kopeeritakse, kui valid kƤsu Aseta"
msgstr[1] "%d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid kƤsu Aseta"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5633
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "LƵikelaualt ei ole midagi asetada."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Mount Error"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Viga Ć¼hendamisel"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "LahtiĆ¼hendamise viga"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1065
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Eject Error"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Viga vƤljastamisel"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Connect to Server %s"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ćhendumine serverisse %s"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Connect"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ć_hendu"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Link _name:"
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgstr "_Viida nimi:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "Loo _dokument"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open Wit_h"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ava _programmiga..."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vali programm millega avada valitud element"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Vaatab vƵi muudab iga valitud kirje omadusi"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
2005-07-04 11:28:55 +00:00
msgstr "Vaatab vƵi muudab avatud kataloogi omadusi"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create _Folder"
msgstr "Loo _kataloog"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2005-11-07 11:21:47 +00:00
msgstr "Selle kataloogi sisse uue tĆ¼hja kataloogi loomine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "No templates Installed"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Malle ei ole paigaldatud"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. name, stock id
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Empty File"
msgstr "_TĆ¼hi fail"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
2005-11-07 11:21:47 +00:00
msgstr "Selle kataloogi sisse uue tĆ¼hja faili loomine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1107
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
2005-11-07 11:21:47 +00:00
msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. Location-specific actions
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ava navigatsiooniaknas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
2005-11-07 11:21:47 +00:00
msgstr "KƵikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open with Other _Application..."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Ava teise rakendusega..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2005-11-07 11:21:47 +00:00
msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ava skriptide kataloog"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "NƤita selles menĆ¼Ć¼d olevate skriptide kataloogi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Valmistab valitud failid ette liigutamiseks kƤsuga Aseta failid"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2005-07-04 11:28:55 +00:00
msgstr "Valmistab valitud failid ette kopeerimiseks Aseta kƤsuga"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Liigutab vƵi asetab failid, mis eelnevalt valitud kƤskudega LƵika fail vƵi Kopeeri fail"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. accelerator for paste
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1165
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Aseta failid kataloogi"
2004-06-01 07:57:11 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Liigutab vƵi asetab valitud kataloogi failid, mis on eelnevalt valitud kƤskudega LƵika fail vƵi Kopeeri fail"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select all items in this window"
2005-11-07 11:21:47 +00:00
msgstr "KƵigi selles aknas olevate kirjete avamine"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vali _muster"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "KƵigi selles aknas olevate ja mƤƤratud mustrile vastavate kirjete avamine"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "D_uplicate"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "_Tee duplikaat"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dubleeri kƵik valitud elemendid"
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Tee _viit"
msgstr[1] "Tee _viidad"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Loo igale valitud kirjele sĆ¼mboolne link"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeta Ć¼mber..."
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeta valitud element Ć¼mber"
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_TƵsta prĆ¼gikasti"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "TƵsta kƵik mƤrgitud kirjed prĆ¼gikasti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Kust_uta"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kustuta kƵik valitud kirjed ilma prĆ¼gikasti liigutamata"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "SortimisjƤrjestuse ja suurendusastme lƤhtestamine selle vaate jaoks vastavaks eelistustele"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect To This Server"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Ćhendu sellesse vƵrguserverisse"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make a permanent connection to this server"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Loo selle serveriga pidev Ć¼hendus"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Mount Volume"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "_Ćhenda kettaseade"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "Ćhenda valitud kettaseade"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "_Ćhenda kettaseade lahti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Katkesta Ć¼hendus valitud kettaseadmega"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_VƤljasta"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Katkesta Ć¼hendus valitud kettaseadmega."
2005-01-16 13:05:42 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "_Format"
msgstr "_Vorming"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Vorminda valitud kettaseade"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open File and Close window"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Ava fail ja sulge aken"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Ava kaust navigeerimisaknas"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
2005-07-04 11:28:55 +00:00
msgstr "Valmistab avatud kausta ette liigutamiseks Aseta kƤsuga"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
2005-07-04 11:28:55 +00:00
msgstr "Valmistab selle kausta ette kopeerimiseks Aseta kƤsuga"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "TƵsta see kaust prĆ¼gikasti"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Kustuta see kaust ilma, et see prĆ¼gikasti tƵstetaks"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2005-02-07 07:23:15 +00:00
msgstr "Kuva _peidetud failid"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "LĆ¼litab peidetud failide nƤitamise kƤesolevas aknas sisse/vƤlja"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#. Translators: %s is a directory
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
2005-07-04 09:09:17 +00:00
#, c-format
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "Run or manage scripts from %s"
2005-07-08 05:42:28 +00:00
msgstr "Skriptide kƤivitamine vƵi korrastamine kataloogis %s"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptid"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1118
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ava uues aknas"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "_Browse Folder"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Sirvi kataloogi"
msgstr[1] "_Sirvi katalooge"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Kustuta _prĆ¼gikastist"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Kustuta avatud kaust jƤƤdavalt"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "TƵsta avatud kaust prĆ¼gikasti"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Open with \"%s\""
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#, c-format
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Open in %d New Window"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid_plural "Open in %d New Windows"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] "Ava uues aknas"
msgstr[1] "Ava %d uues aknas"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kustutab kƵik elemendid lƵplikult"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Link on katkenud, kas soovid selle prĆ¼gikasti tƵsta?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Seda viita pole vƵimalik kasutada, sest sellel ei ole sihtkohta."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Seda viita pole vƵimalik kasutada, sest sihtkohta \"%s\" ei ole olemas."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "Katkenud link"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avamine."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Cancel Open?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas katkestada avamine?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "Download location?"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "You can download it or make a link to it."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Sa vƵid selle alla laadida vƵi sellele viida luua."
2005-01-16 13:05:42 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8551
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "Make a _Link"
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgstr "Loo _viit"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8555
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "_Download"
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgstr "_Laadi alla"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8667
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Lohistamine ja paigutamine on vƵimalik vaid kohaliku failisĆ¼steemi ulatuses."
2005-01-16 13:05:42 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8669
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Pukseerimise viga"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8668
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kasutati vale lohistamistĆ¼Ć¼pi"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Comment"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "Kommentaar"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
2004-06-01 07:57:11 +00:00
msgid "URL"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "URL"
2004-06-01 07:57:11 +00:00
2005-06-05 22:48:03 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
2004-06-01 07:57:11 +00:00
msgid "Link"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Viit"
2004-06-01 07:57:11 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
2004-06-01 07:57:11 +00:00
msgid "Command"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "KƤsk"
2004-06-01 07:57:11 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
2004-06-01 07:57:11 +00:00
msgid "Launcher"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "KƤivitaja"
2004-06-01 07:57:11 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke Ƶigusi."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ei leia \"%s\". Ilmselt on see hiljuti kustutatud."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, kogu \"%s\" sisu pole vƵimalik kuvada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Kataloogi sisu pole vƵimalik kuvada."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Error Displaying Folder"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Viga kataloogi kuvamisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Nimi \"%s\" on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "\"%s\" ei ole siin kataloogis. VƵib-olla on seda Ƥsja liigutatud vƵi kustutatud?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Sul puuduvad vajalikud Ƶigused \"%s\" Ć¼mbernimetamiseks."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab tƤhte \"/\". Palun vali teine nimi."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "\"%s\" nime pole vƵimalik muuta kuna see asub kirjutuskaitsega kettal"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Vabandust, ei suuda \"%s\" ringi nimetada \"%s\"-ks."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
2005-10-13 20:35:59 +00:00
msgstr "Kirjet pole vƵimalik Ć¼mber nimetada."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Renaming Error"
msgstr "Viga Ć¼mbernimetamisel"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Sul puuduvad vajalikud Ƶigused grupi \"%s\" muutmiseks."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "\"%s\" gruppi pole vƵimalik muuta kuna see asub kirjutuskaitsega kettal"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole vƵimalik muuta."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Gruppi pole vƵimalik muuta."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Error Setting Group"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Viga grupi seadmisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "\"%s\" omanikku pole vƵimalik muuta kuna see asub kirjutuskaitsega kettal"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole vƵimalik muuta."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Omanikku pole vƵimalik muuta."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Error Setting Owner"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Viga omaniku seadmisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" Ƶiguseid pole vƵimalik muuta kuna see asub kirjutuskaitsega kettal"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, \"%s\" Ƶigusi pole vƵimalik muuta."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Ćigusi pole vƵimalik muuta."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Error Setting Permissions"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Viga Ƶiguste seadmisel"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "\"%s\" Ć¼mbernimetamine \"%s\"-ks"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Cancel Rename?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas katkestada Ć¼mbernimetamine?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "by _Name"
msgstr "_nime jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "JƤta ikoonid ridadesse jƤrjestatud nime jƤrgi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "by _Size"
msgstr "_suuruse jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "JƤta ikoonid ridadesse jƤrjestatud suuruse jƤrgi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "by _Type"
msgstr "_tĆ¼Ć¼bi jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "JƤta ikoonid ridadesse jƤrjestatud tĆ¼Ć¼bi jƤrgi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_muutmisaja jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "JƤta ikoonid ridadesse jƤrjestatud muutmisaja jƤrgi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "by _Emblems"
msgstr "_embleemi jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "JƤta ikoonid ridadesse jƤrjestatud embleemi jƤrgi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Korrasta elemendid"
#. name, stock id, label
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Venita ikooni"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Muudab valitud ikooni venitatavaks"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Taastab ikoonide _algsed suurused"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Taastab kƵigi valitud ikoonide algsed suurused"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clean _Up by Name"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "JƤrjestab _nime jƤrgi"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Korrastab ikoonid aknas paremini ning hoiab Ƥra kattuvuse"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompaktne _paigutus"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "NƤitab kompaktset paigutust"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Vastupidine _jƤrjestus"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kuvab ikoonid vastupidises jƤrjestuses"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "_Hoia reastatult"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Hoiab ikoonid ridadesse jƤrjestatult"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_KƤsitsi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "JƤta ikoonid sinna, kuhu nad lohistatakse"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "_Nime jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "_Suuruse jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "_TĆ¼Ć¼bi jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Muutmisaja jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Embleemi jƤrgi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1967
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "osutab kirjele \"%s\""
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2743
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "Icons"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "Ikoonid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2744
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "View as Icons"
msgstr "Vaata ikoonidena"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2745
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vaata _ikoonidena"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2746
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Ikoonivaade sattus veale."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2747
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Ikoonivaate kƤivitamise kƤigus satuti veale."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2748
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(TĆ¼hi)"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Kataloogis %s nƤhtavad veerud"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Vali, mismoodi selles kataloogis teavet jƤrjestatakse"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "NƤhtavad _veerud..."
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Valib veerud, mida selles kataloogis nƤidata"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "List"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgstr "Nimekiri"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2595
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "View as List"
msgstr "Vaata nimekirjana"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2596
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "View as _List"
msgstr "Vaata _nimekirjana"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "The list view encountered an error."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Loendivaade sattus veale."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2598
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "The list view encountered an error while starting up."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Loendivaate kƤivitamise kƤigus satuti veale."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "Display this location with the list view."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Selle asukoha kuvamine loendivaatena."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Rohkem kui Ć¼ht "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult Ć¼hte pilti."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "More Than One Image"
msgstr "Rohkem kui Ć¼ks pilt"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Failiikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Local Images Only"
msgstr "Ainult kohalikud pildid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Images Only"
msgstr "Ainult pildid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "Properties"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Omadused"
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s omadused"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1547
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Changing group."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Grupi muutmine."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Changing owner."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Omaniku muutmine."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "ei midagi"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "loetamatu"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
2004-03-23 07:17:02 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr[0] "%d kirje, suurusega %s"
msgstr[1] "%d kirjet, kogusuurusega %s"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "(osa sisust on loetamatu)"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#. * couldn't think of one.
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#.
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1954
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Sisukord:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Basic"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Alus"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#. Name label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Name:"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimed:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "TĆ¼Ć¼p:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "--"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "--"
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Volume:"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Ketas:"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Free space:"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Vaba ruum:"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Link target:"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Viit osutab:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tĆ¼Ć¼p:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Pƶƶrdutud:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2442
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Embleemid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Read"
msgstr "_Lugemine"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjutamine"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "E_xecute"
msgstr "K_Ƥivitamine"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2814
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Set _user ID"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Kasutaja ID mƤƤramine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "Erilipud:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Grupi ID mƤƤramine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2824
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kleepuv"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2923
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Sa ei ole omanik, seega sa ei saa neid Ƶigusi muuta."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
2003-11-24 12:14:32 +00:00
msgid "File _owner:"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Faili _omanik:"
2003-11-24 12:14:32 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2943
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "File owner:"
msgstr "Faili omanik:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_File group:"
msgstr "_Faili grupp:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "File group:"
msgstr "Faili grupp:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Teised:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstina:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Number view:"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Numbrina:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimati muudetud:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "\"%s\" Ƶiguseid pole vƵimalik tuvastada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Valitud faili Ƶiguseid pole vƵimalik tuvastada."
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Viga abiteabe kuvamisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Show Help"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Abiteavet pole vƵimalik kuvada"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Open With"
2005-01-29 20:15:14 +00:00
msgstr "Ava programmiga"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "TĆ¼histan omaduste akna nƤitamise?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Omaduste akna loomine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vali kohandatud ikoon"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "_VƤljasta"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. add the "create folder" menu item
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Loo kataloog"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "TƵsta prĆ¼gikasti"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "File System"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgstr "FailisĆ¼steem"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "VƵrgunaabrus"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Show Tree"
msgstr "NƤita kataloogipuud"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:257
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Kataloogi pole vƵimalik luua"
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:258
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Nautilusel pole vƵimalik kataloogi \"%s\" luua."
2004-03-23 07:17:02 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:260
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Enne Nautiluse kƤivitamist loo palun jƤrgnev kaust vƵi sƤti Ƶigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:263
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vajalikke katalooge pole vƵimalik luua"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:264
2005-06-06 15:55:44 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Nautilusel pole vƵimalik luua jƤrgmisi vajalikke katalooge: %s."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:266
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Enne Nautiluse kƤivitamist loo palun jƤrgnevad kaustad vƵi sƤti Ƶigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:334
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
2005-06-12 19:23:42 +00:00
msgstr "Viit vanale tƶƶlauale"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:350
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Tƶƶlauale loodi viit nimega 'Viit vanale tƶƶlauale'."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:351
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:353
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Migrated Old Desktop"
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. * library. It could also happen if the
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. * since neither of the above causes explain it.
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#.
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:511
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:517
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
"\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2004-08-16 14:58:19 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:547
#: ../src/nautilus-application.c:565
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:572
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Ootamatu vea tƵttu pole vƵimalik Nautilust praegu kasutada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:548
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr ""
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:566
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr ""
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:573
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Abiinfo kuvamisel tekkis viga:\n"
"%s"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
2005-07-04 11:28:55 +00:00
msgstr "JƤrjehoidjaid pole kirjeldatud"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "<b>_JƤrjehoidjad</b>"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "<b>_Location</b>"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "<b>_Asukoht</b>"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "<b>_Name</b>"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "<b>_Nimi</b>"
2003-06-04 08:30:35 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "Edit Bookmarks"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "JƤrjehoidjate redaktor"
2003-06-04 08:30:35 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#, c-format
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Can't display location \"%s\""
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "Asukohta \"%s\" pole vƵimalik kuvada"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Can't Connect to Server"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Serveriga pole vƵimalik Ć¼henduda"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You must enter a name for the server."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Sisestada tuleb serveri nimi."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-06-01 18:17:40 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
2004-03-23 07:17:02 +00:00
msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Location (URI):"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "_Asukoht (URI):"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Server:"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "_Server:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Optional information:"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "Valikuline teave:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Share:"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "_Maardla:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Port:"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Port:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Folder:"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Kataloog:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_User Name:"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "_Kasutajanimi:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domeeninimi:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Name to use for connection:"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "_Nimi, mida Ć¼henduseks kasutada:"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Connect to Server"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ćhendumine serverisse"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Service _type:"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Teenuse tĆ¼Ć¼p:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "SSH"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "SSH"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Public FTP"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "Avalik FTP"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "FTP (with login)"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "FTP (sisselogimisega)"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Windows share"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "WebDAV (HTTP)"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Custom Location"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Kohandatud asukoht"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Browse _Network"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Sirvi _vƵrku"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "C_onnect"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ć_hendu"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemi nimega '%s' pole vƵimalik eemaldada."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr "TƵenƤoliselt on see tingitud sellest, et embleem on pĆ¼siv, ja pole sinu poolt lisanud."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Remove Emblem"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemi pole vƵimalik eemaldada"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemi nimega '%s' pole vƵimalik Ć¼mber nimetada."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Rename Emblem"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Embleemi pole vƵimalik Ć¼mber nimetada"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Nimeta embleem Ć¼mber"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Nimeta Ć¼mber"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisa embleemid..."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Sisesta iga embleemi jƤrele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes kohtades embleemi nimena"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Sisesta embleemi jƤrele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes kohtades embleemi nimena"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "MƵningaid faile pole vƵimalik lisada embleemidena."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemid ei paista olevat korrektsed pildifailid."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Add Emblems"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleeme pole vƵimalik lisada"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "None of the files could be added as emblems."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Ćhtegi faili pole vƵimalik embleemina lisada."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The emblem cannot be added."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemi pole vƵimalik lisada"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Lohistatud tekst ei ole sobilik faili asukoht."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Couldn't Add Emblem"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Embleemi pole vƵimalik lisada"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
msgid "Show Emblems"
msgstr "NƤita embleeme"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "None"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Puudub"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid " "
msgstr " "
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
2003-03-10 19:41:23 +00:00
msgid "1 GB"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "1 GB"
2003-03-10 19:41:23 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
2004-06-01 07:57:11 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">KƤitumine</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">KuupƤev</span>"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vaikimisi vaade</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">KƤivitatavad tekstifailid</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kataloogid</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonide allkirjad</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonivaate vaikevƤƤrtused</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Loendi veerud</span>"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nimekirjavaate vaikevƤƤrtused</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
2003-03-10 19:41:23 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Muud eelvaadeldavad failid</span>"
2003-03-10 19:41:23 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Helifailid</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstifailid</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">PrĆ¼gikast</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Puuvaate vaikevƤƤrtused</span>"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alati"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Always open in _browser windows"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Alati avatakse _sirvija aknas"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_KĆ¼si kasutajalt luba prĆ¼gikasti tĆ¼hjendamisel ja failide kustutamisel"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Behavior"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "KƤitumine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr "Vali ikooni all olevate andmete jƤrjekord. TƤpsemad andmed ilmuvad ikoonide suurendamisel."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2005-10-04 04:08:04 +00:00
msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete jƤrjekorra valimine."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Count _number of items:"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Kirjete arvu loendamine:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "Display"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Kuva"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "File Management Preferences"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Failihalduse eelistused"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "_Luba kustutada ilma prĆ¼gikasti saatmata"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "List Columns"
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Veerud nimekirjas"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Local Files Only"
2005-10-04 04:08:04 +00:00
msgstr "Ainult kohalikele failidele"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tĆ¼Ć¼p"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "_Helifailide eelvaade"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Show _only folders"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "NƤidata _ainult katalooge"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
2005-10-04 04:08:04 +00:00
msgstr "_Pisipiltide nƤitamine:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
2005-02-10 17:55:40 +00:00
msgstr "Peidetud- ja _varukoopiafailide nƤitamine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
2005-10-04 04:08:04 +00:00
msgstr "_Teksti nƤitamine ikoonidel:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
2005-02-10 17:55:40 +00:00
msgstr "_Kataloogide sortimine enne faile"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "NƤita _uusi katalooge kasutades:"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Korrasta elemendid:"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Vaikimisi suurendus:"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Double click to activate items"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_TopeltklƵps aktiveerib kirjed"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "_Format:"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "_Vorming:"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
2005-10-04 04:08:04 +00:00
msgstr "_Ainult failidele, mis on vaiksemad kui:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_KƤivitatavad tekstifailid kƤivitamine, kui neile klƵpsatakse"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Single click to activate items"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Ćks klƵps aktiveerib kirjed"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "_Text beside icons"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "_Tekst ikoonide kƵrval"
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Use compact layout"
2005-02-10 17:55:40 +00:00
msgstr "_Kompaktse paigutuse kasutamine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_View executable text files when they are clicked"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_KƤivitatavate tekstifailide sisu nƤitamine, kui neile klƵpsatakse"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "date accessed"
msgstr "pƶƶrdusaeg"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "date modified"
msgstr "muutmisaeg"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "group"
msgstr "grupp"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "informal"
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr ""
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "iso"
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "iso"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "locale"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr ""
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "none"
msgstr "ei Ć¼kski"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "octal permissions"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgstr "Ƶigused 8ndkujul"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "owner"
msgstr "omanik"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "permissions"
msgstr "Ƶigused"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "size"
msgstr "suurus"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "type"
msgstr "tĆ¼Ć¼p"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Show History"
msgstr "NƤita ajalugu"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Brand"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kaamera tootjafirma"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Kaamera mudel"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Date Taken"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "Pildistamise kuupƤev"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Time"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "SƤriaeg"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Exposure Program"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "SƤritusprogramm"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Metering Mode"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "MƵƵtmisviis"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Flash Fired"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "VƤlgu kasutamine"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Focal Length"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "Fookuskaugus"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Shutter Speed"
msgstr "SƤriaeg"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
2005-02-09 16:36:26 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Tarkvara"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#, c-format
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>Pildi tĆ¼Ć¼p:</b> %s (%s)\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Laius:</b> %d piksel\n"
msgstr[1] "<b>Laius:</b> %d pikslit\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>KƵrgus:</b> %d piksel\n"
msgstr[1] "<b>KƵrgus:</b> %d pikslit\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Failed to load image information"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "TƵrge pildi teabe laadimise"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "loading..."
msgstr "laadimine..."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Information"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Teave"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr "NƤita teavet"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
#. add the reset background item, possibly disabled
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Rohkem kui Ć¼ht kohandatud ikooni korraga pole vƵimalik lisada"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can only use images as custom icons."
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Pilte saab kasutada ainult kohandatud ikoonidena."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ava programmiga %s"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "CD-kirjutamise rakendust pole vƵimalik kƤivitada."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Can't Launch CD Burner"
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "CD-kirjutajat pole vƵimalik kƤivitada"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "TĆ¼hjenda _prĆ¼gikast"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2005-08-05 10:20:25 +00:00
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "_Kirjuta sisu CD-plaadile"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "Mine:"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2005-02-02 16:32:46 +00:00
#, c-format
2004-04-19 15:06:09 +00:00
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr[0] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
msgstr[1] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "View in Multiple Windows?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas kuvada mitmes aknas?"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Open Location"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Asukoha avamine"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "_Location:"
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "_Asukoht:"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:269
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:272
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Loob esimese akna nƤidatud suuruse ja asukohaga"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:272
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:274
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
2005-05-09 17:11:34 +00:00
msgstr "Ćra halda tƶƶlaua tausta (eirab eelistuste aknas valitud sƤtteid)."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:278
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "open a browser window."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "ava sirvija aken"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:280
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "VƤlju Nautilusest."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:282
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "TaaskƤivita Nautilus."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:326
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "File Manager"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Failihaldur"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. Set initial window title
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:332
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:336
#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
#: ../src/nautilus-window.c:151
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:364
#: ../src/nautilus-main.c:373
#: ../src/nautilus-main.c:378
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#, c-format
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "nautilus: %s'i ei saa kasutada koos URI'ga.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:369
2004-08-16 14:58:19 +00:00
#, c-format
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "nautilus: --check vƵtit pole vƵimalik kasutada koos teiste vƵtmetega.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-main.c:383
2004-08-16 14:58:19 +00:00
#, c-format
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "nautilus: --geometry vƵtit pole vƵimalik kasutada rohkem kui Ć¼he URI'ga.\n"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-04-19 15:06:09 +00:00
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Kas oled kindel, et soovid ajaloo unustada?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Kui sa teed, siis jƤƤdki seda tegema."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kas oled kindel, et tahad oma kĆ¼lastatud asukohtade loendi tĆ¼hjendada?"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Kui tĆ¼hjendad asukohtade loendi, siis selles loendis olevad kirjed kustutatakse lƵplikult."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Clear History"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Ajaloo tĆ¼hjendamine"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgid "The history location doesn't exist."
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "JƤrjehodja olematusse asukohta"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Go"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Liikumine"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_JƤrjehoidjad"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open New _Window"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "_Uue akna avamine"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Ava nƤidatud asukoha jaoks uus Nautiluse aken"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulge _kƵik aknad"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Sulgeb kƵik navigatsiooniaknad"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Asukohale..."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Specify a location to open"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "MƤƤra avamiseks asukoht"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "Clea_r History"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "_Ajaloo tĆ¼hjendamine"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Puhastab Liikumise menĆ¼Ć¼ sisu ja Edasi/Tagasi loendid"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa jƤrjehoidja"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Lisab siia menĆ¼Ć¼sse jƤrjehoida praeguse asukoha kohta"
2004-04-19 15:06:09 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigeeri jƤrjehoidjaid"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kuvab akna, milles saab muuta selles menĆ¼Ć¼s olevaid jƤrjehoidjaid"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
msgid "_Main Toolbar"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Muudab selle akna pƵhitƶƶriba nƤhtavust"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "_KĆ¼lgpaan"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Muudab kĆ¼lgpaani nƤhtavust sellel aknal"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. name, stock id
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "Asukoha_riba"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Muudab asukohariba nƤhtavust sellel aknal"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. is_active
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. name, stock id
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Muudab olekuriba nƤhtavust sellel aknal"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
2005-10-13 20:35:59 +00:00
msgstr "Liikumine eelmisse kĆ¼lastatud kohta"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Back history"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
2005-10-13 20:35:59 +00:00
msgstr "Liikumine jƤrgmisse kĆ¼lastatud kohta"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2005-07-14 04:08:49 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgid "Forward history"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Liigu ajaloos edasi"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
2005-07-04 09:09:17 +00:00
#, c-format
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "%s - File Browser"
2005-07-04 09:09:17 +00:00
msgstr "%s - Failisirvija"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "MƤrkmed"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "NƤita mƤrkmeid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Kodukataloog"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:484
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgid "Show Places"
msgstr "NƤita asukohti"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. set the title and standard close accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustad ja embleemid"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Remove..."
msgstr "_Eemalda..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Add new..."
msgstr "_Lisa uus..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole vƵimalik kustutada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kontrolli, kas sul on Ƶigused mustri kustutamiseks."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Delete Pattern"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Mustrit ei suudetud kustutada"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid embleemi %s pole vƵimalik kustutada"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kontrolli, kas sul on Ƶigused embleemi kustutamiseks."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Delete Emblem"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Embleemi ei suudetud kustutada"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Create a New Emblem:"
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Loo uus embleem:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#. make the keyword label and field
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Keyword:"
msgstr "_VƵtmesƵna:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Image:"
msgstr "_Pilt:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vali uue embleemi pildifail:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Loo uus vƤrv:"
#. make the name label and field
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "VƤrvi _nimi:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Color _value:"
msgstr "VƤrvi _vƤƤrtus:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
2004-02-27 12:46:39 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole sobilik faili nimi."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid sobilikku failinime ei ole sisestatud."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please try again."
2004-03-06 19:21:27 +00:00
msgstr "Palun proovi uuesti."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Install Pattern"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Mustri ei suudetud paigaldada"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid lƤhtestamissĆ¼mbolit pole vƵimalik asendada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "LƤhtestamissĆ¼mbol on spetsiaalne pilt, mida pole vƵimalik kustutada."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Not an Image"
msgstr "Ei ole pilt"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
2003-01-18 19:53:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s suudetud paigaldada."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Select an image file to add as a pattern"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Mustrina lisatava pildifaili valimine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
2005-06-06 15:55:44 +00:00
msgstr "VƤrvi pole vƵimalik paigaldada."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid uuele vƤrvile tuleb mƤƤrata nimi, mis ei ole kasutuses."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Install Color"
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "VƤrvi ei suudetud paigaldada"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Vabandust, kuid uuele vƤrvile tuleb mƤƤrata nimi, mis ei ole tĆ¼hi."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vali lisatav vƤrv"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
2004-03-05 22:59:08 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
2004-03-05 22:59:08 +00:00
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file is not an image."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "See fail ei ole pilt."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "Select a Category:"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgstr "Vali kategooria:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "T_Ć¼hista eemaldamine"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisa uus muster..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisa uus vƤrv..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisa uus embleem..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Mustri eemaldamiseks klƵpsa sellel"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "VƤrvi eemaldamiseks klƵpsa sellel"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Embleemi eemaldamiseks klƵpsa sellel"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "Mustrid:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "VƤrvid:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleemid:"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eemalda muster..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eemalda vƤrv..."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eemalda embleem..."
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulge kĆ¼lgpaan"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Places"
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgstr "_Asukohad"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Location..."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Ava asukoht..."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Su_lge Ć¼lemised kataloogid"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Sulgeb selle kataloogi Ć¼lemised kataloogid"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Clos_e All Folders"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Sulge kƵik kataloogid"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close all folder windows"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Sulgeb kƵik kataloogiaknad"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "throbber"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgstr ""
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "provides visual status"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgstr ""
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "Kas sa soovid loendist eemaldada kƵik jƤrjehoidjad, mis viitavad olematule asukohale?"
2005-07-03 20:55:49 +00:00
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Valida vƵib uue vaate vƵi liikuda teise asukohta"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgid "View Failed"
msgstr "TƵrge kuvamisel"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Asukohta ei ole vƵimalik selle vaatajaga kuvada."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Sisuvaade"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View of the current folder"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "KƤesoleva kausta vaade"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Nautilusele ei ole paigaldatud vaatlemisprogrammi, millega saaks seda kausta kuvada."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "The location is not a folder."
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Asukoht ei ole kaust."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#, c-format
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Nautilus ei saa kƤsitleda %s: asukohti."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Kontrolli, et su proksi sƤtted oleks Ƶiged."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
2005-06-27 18:45:40 +00:00
#, c-format
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
msgstr "\"%s\" kuvamine pole vƵimalik kuna Nautilus ei saa Ć¼hendust SMB master browser'iga."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
2005-08-05 10:20:25 +00:00
msgstr "Kontrolli, kas kohalikus vƵrgus on tƶƶtav SMB server."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
2005-07-03 20:55:49 +00:00
msgstr "Palun vali teine rakendus ja proovi uuesti."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:178
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
2005-10-13 20:35:59 +00:00
msgstr "Liikumine jƤrjehoidjaga mƤƤratud asukohta"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
2005-08-05 10:20:25 +00:00
"Nautilus on vaba tarkvara. Te vƵite seda edasi levitada ja/vƵi muuta \n"
"vastavalt GNU Ćldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba \n"
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vƵi \n"
"(vastavalt Teie valikule) Ć¼kskƵik milline hilisem versioon."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
2005-08-05 10:20:25 +00:00
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA \n"
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA \n"
"vƵi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMĆRGIKS. Ćksikasjade suhtes vaata \n"
"GNU Ćldist Avalikku Litsentsi."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
2005-11-17 14:35:16 +00:00
"Koos Nautilusega oleks sa pidanud saama ka koopia GNU Ćldisest Avalikust Litsentsist\n"
"; juhul kui sa seda ei saanud, siis kirjuta Free Software Foundation, Inc., \n"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja Ć¼ldse kogu sĆ¼steemi kƤsitlemist."
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "Copyright Ā© 1999-2005 The Nautilus authors"
2005-06-01 18:17:40 +00:00
msgstr "AutoriƵigus Ā© 1999-2005 Nautiluse autorid"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
2005-01-25 15:31:44 +00:00
msgid "translator-credits"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
msgstr ""
2005-02-02 16:32:46 +00:00
"Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.\n"
"TƵivo LeedjƤrv <toivo@linux.ee>, 2003. \n"
"Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2004, 2005.\n"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.\n"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005."
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-02-09 16:36:26 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
2004-08-16 14:58:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Close this folder"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Sulgeb selle kataloogi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Taustad ja embleemid..."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Kuvab mustrid, vƤrvid ja embleemid, millega kohandada vƤlimust."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Prefere_nces"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Eelistused"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Nautiluse eelistuste muutmine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_TĆ¼hista"
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "TĆ¼hista viimane tekstimuutus"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ava Ć¼_lemine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id, label
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
2005-11-07 11:21:47 +00:00
msgstr "Ćlemise kataloogi avamine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
2005-10-04 04:08:04 +00:00
msgstr "_Laadi uuesti"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Kuvab Nautiluse abiteabe"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
2005-02-07 07:23:15 +00:00
msgstr "Nautilusest _lƤhemalt"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Kuvab teabe Nautiluse loojate ja tƵlkijate kohta"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
2003-01-18 19:53:00 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "NƤitab sisu suurendatult"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_VƤhenda"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "NƤitab sisu vƤhendatult"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Harilik _suurus"
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "NƤitab sisu harilikus suuruses"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "Ćhendu _serverisse..."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set up a connection to a network server"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
msgstr "Seadistab Ć¼henduse vƵrguserveriga"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Home"
2005-02-02 16:32:46 +00:00
msgstr "_Kodukataloog"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the home folder"
2005-10-13 20:35:59 +00:00
msgstr "Liikumine kodukataloogi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr "_Arvuti"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the computer location"
2005-11-17 14:35:16 +00:00
msgstr "Liigu arvuti asukohta"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "T_emplates"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "_Mallid"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the templates folder"
2005-10-13 20:35:59 +00:00
msgstr "Liikumine mallide kataloogi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "_PrĆ¼gikast"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
2005-10-13 20:35:59 +00:00
msgstr "Liikumine prĆ¼gikataloogi"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
2005-01-16 13:05:42 +00:00
msgid "CD/_DVD Creator"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "_CD/DVD looja"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. label, accelerator
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
2005-07-14 04:08:49 +00:00
msgstr "Liigu CD/DVD loojasse"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Ćles"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "VƤhenda"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom to Default"
2005-02-10 18:05:28 +00:00
msgstr "Vaikimisi suurendus"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Show in the default detail level"
2005-08-05 10:20:25 +00:00
msgstr "Vaikimisi detailsuse taseme nƤitamine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
2005-06-27 18:45:40 +00:00
msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Network Servers"
msgstr "VƵrguserverid"
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-04-28 21:35:23 +00:00
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vaata oma vƵrgu servereid Nautiluse failihalduris."
2003-01-18 19:53:00 +00:00
2005-11-17 14:35:16 +00:00
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Kunst"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kaamera"
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "TƵendatud"
#~ msgid "Cool"
#~ msgstr "Vinge"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Ohtlik"
#~ msgid "Distinguished"
#~ msgstr "Silmapaistev"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumendid"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Kavand"
#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Lemmik"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "TƤhtis"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Post"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimeedia"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Uus"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Oh No"
#~ msgstr "Oh ei!"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pakett"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Isiklik"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Pildid"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Heli"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Eriline"
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Kiireloomuline"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Veeb"
#~ msgid "_Remove Custom Icon"
#~ msgstr "_Eemalda kohandatud ikoon"
#~ msgid "Select an icon"
#~ msgstr "Ikooni valimine"