gparted/po/fi.po

2644 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-31 18:28:43 +00:00
# Finnish messages for gparted
# Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela.
2005-07-31 18:28:43 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017.
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-07 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2006-02-01 18:23:29 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"GParted on sovellus levyjen ja osioiden hallintaan. GParted on vapaa "
"ohjelmisto."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"GPartedin avulla voit tehdä erilaisia toimenpiteitä osioille, esimerkiksi "
"muuttaa kokoa, kopioida, nimetä ja siirtää. Voit halutessasi kasvattaa tai "
"pienentää osion kokoa, luoda vapaata tilaa uudelle käyttöjärjestelmälle tai "
"yrittää palauttaa tietoja poistetuilta osioilta."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"GParted tukee seuraavia tiedostojärjestelmiä: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs ja xfs."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. ==== GUI =========================
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Levyosioiden muokkain"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - levyosioiden muokkain"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Osio;"
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Uusi UUID - luodaan satunnaisesti)"
#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1/%2 kopioitu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:156
#, fuzzy
#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:221
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Toiminto peruttu"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:233
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:238
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Vapaata tilaa ennen (MiB):"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. add spinbutton_size
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Uusi koko (MiB):"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. add spinbutton_after
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Vapaata tilaa jälkeen (MiB):"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Tasaus:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinteri"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Ei mitään"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Vähimmäiskoko: %1 MiB"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Enimmäiskoko: %1 MiB"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
2005-07-31 19:48:35 +00:00
msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
#. Label
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Nimi:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Liitä %1"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Tietoja kohteesta %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. LUKS uuid
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Open"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgstr "Avoin"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Closed"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgstr "Suljettu"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. LUKS status
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Ei käytettävissä (salattu)"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)"
2006-01-06 20:59:41 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Liitetty kohtaan %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Ei aktiivinen"
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr ""
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
#, fuzzy
#| msgid "Not active"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ei aktiivinen"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Ei liitetty"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Volume Group:"
msgstr ""
#. Members
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Members:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Jäsenet:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Logical Volumes
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr ""
#. Used
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Käytössä:"
#. unused
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Käyttämättä:"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Varaamatonta:"
#. size
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#. Encryption
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Salaus:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. LUKS path
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Left field & value pair area
#. path
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
#: ../src/Win_GParted.cc:504
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Osio"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. name
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. flags
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Right field & value pair area
#. first sector
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "First sector:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#. last sector
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
msgid "Last sector:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Viimeinen sektori:"
#. total sectors
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektorien määrä:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set partition label on %1"
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Aseta osion nimi laitteella %1"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Luo uusi osio"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "Luo muodossa:"
#. fill partitiontype menu
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Ensisijainen osio"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:109
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Looginen osio"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Laajennettu osio"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Partition name
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Osion nimi:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Uusi osio #%1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Muuta kokoa %1"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgstr ""
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin."
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
#. add save button
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "_Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgstr "Toiminto peruttu"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varoitus"
msgstr[1] "%1 varoitusta"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Force Cancel (%1)"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "Pakota peruutus (%1)"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
msgid "Force Cancel"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "Pakota peruutus"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Toiminnon peruuttaminen saattaa aiheuttaa tiedostojärjestelmälle tuhoa."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jatka toimenpidettä"
2006-02-01 18:23:29 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Peru toimenpide"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "GParted Details"
msgstr "GPartedin tiedot"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
msgid "EXECUTING"
msgstr "SUORITETAAN"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "SUCCESS"
msgstr "VALMIS"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Tiedostojärjestelmien tuki"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Create"
msgstr "Luo"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Grow"
msgstr "Kasvata"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Pienennä"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Tarkista"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Taulu"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "Tarvittavat ohjelmistot"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Tämä kaava näyttää tiedostojärjestelmissä tuetut toiminnot"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Kaikki toiminnot eivät ole saatavilla kaikille tiedostojärjestelmille. Tämä "
"johtuu osittain tiedostojärjestelmien luonteesta ja tarvittavien "
"ohjelmistojen rajoituksista."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Käytettävissä offline- ja online-tiloissa"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
#, fuzzy
#| msgid "Available offline only"
msgid "Available online only"
msgstr "Käytettävissä vain offline-tilassa"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Available offline only"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Käytettävissä vain offline-tilassa"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Ei käytettävissä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:139
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Etsi uudelleen tuettuja toimintoja varten"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hallitse osion %1 lippuja"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Etsiä levyltä tiedostojärjestelmiä"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "Laitteelta %1 löytyi tiedostojärjestelmiä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Dataa löytyi"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Tiedostojärjestelmät"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Näytä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on liitetty:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Haluatko yrittää deaktivoida seuraavat liitospisteet?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:327
msgid "create missing %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:426
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:449
msgid "delete %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:499
msgid "update %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:233
msgid "Created directory %1"
msgstr "Luotiin hakemisto %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:260
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Poistettiin hakemisto %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:73
#| msgid "GParted"
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted-ohjelmistovirhe"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skannataan %1"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Confirming %1"
msgstr "Varmennetaan %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Etsitään osioita levystä %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:519
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:533
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:669
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libpartedin viestit"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:972
msgid "unrecognized"
msgstr "tunnistamaton"
#. no file system found....
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voitu tunnistaa. Mahdollisia syitä ovat:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1499
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on tuntematon GPartedille"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei ole (osiota ei ole alustettu)"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1506
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1661
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Liitospistettä ei löydetty"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voida lukea."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "The cause might be a missing software package."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Syy saattaa olla puuttuva ohjelmistopaketti."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
#, fuzzy
#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
#, fuzzy
#| msgid "Partition"
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Osio"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "create empty partition"
msgstr "luo tyhjä osio"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "polku: %1 (%2)"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "partition"
msgstr "osio"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "alkaa: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "loppuu: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "koko: %1 (%2)"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "create new %1 file system"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2083
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "poista osio"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "delete %1 file system"
msgstr "poista %1-tiedostojärjestelmä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Clear partition label on %1"
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2206
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2244
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2332
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "peru viimeisin osiotaululle tehty toimenpide"
2006-12-29 08:59:58 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2413
msgid "move file system to the left"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä vasemmalle"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "move file system to the right"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä oikealle"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "move file system"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2486
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "käytetään libpartedia"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2578
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2716
2006-07-03 20:43:04 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "siirrä osiota oikealle"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2728
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2731
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2734
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2740
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2006-09-25 17:41:11 +00:00
"operation"
msgstr ""
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2765
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "vanha alku: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "vanha loppu: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2767
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "vanha koko: %1 (%2)"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "Uusi alku: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "uusi loppu: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "uusi koko: %1 (%2)"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
msgid "requested start: %1"
msgstr "pyynnön alku: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
msgid "requested end: %1"
msgstr "pyynnön loppu: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid "shrink encryption volume"
msgstr ""
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2908
#, fuzzy
#| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "laajenna tiedostojärjestelmä täyttämään osio"
#: ../src/GParted_Core.cc:2918
#, fuzzy
#| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "laajentaminen ei ole mahdollista tälle tiedostojärjestelmälle"
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "shrink file system"
msgstr "pienennä tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:2964
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "laajenna tiedostojärjestelmä täyttämään osio"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "laajentaminen ei ole mahdollista tälle tiedostojärjestelmälle"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
#, fuzzy
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "kohde on lähdeosiota pienempi"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3145
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3158
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä lähteestä %1 kohteeseen %2"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3239
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "käytetään sisäistä algoritmia"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3242
msgid "copy %1"
msgstr "kopioi %1"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "finding optimal block size"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3287
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekuntia"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3305
msgid "optimal block size is %1"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3323
msgid "%1 (%2 B) copied"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "%1 (%2 t) kopioitu"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3361
msgid "roll back last transaction"
msgstr ""
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3384
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"tarkasta tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja korjaa ne, jos "
"mahdollista"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "tarkastaminen ei ole saatavilla tälle tiedostojärjestelmälle"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3471
msgid "set partition type on %1"
msgstr "aseta %1:lle osiotyyppi"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3514
msgid "new partition type: %1"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgstr "uusi osiotyyppi: %1"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "uusi osiolippu: %1"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3557
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibroi %1"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3626
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "device"
msgstr "laite"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3640
#, fuzzy
#| msgid "Encryption:"
msgid "encryption path: %1"
msgstr "Salaus:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3666
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3783
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3790
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr ""
2006-08-16 10:56:27 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr ""
2006-08-16 10:56:27 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4028
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4064
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4070
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4077
msgid "Error trying to open %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4087
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4089
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Voit yrittää korjata ongelman suorittamalla seuraavan komennon: "
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4150
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4153
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted vaatii libpartedin version 2.2 tai uudemman tukeakseen laitteita, "
"joiden sektorikoko on suurempi kuin 512 tavua."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4317
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-ilmoitus"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4321
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-varoitus"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4325
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-virhe"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4328
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Libparted"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4331
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4334
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted-ilmoitus"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4337
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted-ilmoitus"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4341
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4343
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4345
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4347
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4349
msgid "No"
msgstr "Ei"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4351
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4353
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
2006-12-29 08:59:58 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Peru viimeisin toimenpide"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
2006-12-29 08:59:58 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
2006-12-29 08:59:58 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "LVM2-kokoonpanon lukemisessa tapahtui virhe!"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Sinun EI TULISI muokata mitään LVM2 PV -osioita."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) laitteella %2"
2006-12-29 08:59:58 +00:00
2006-02-28 20:44:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "siirrä %1 oikealle"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitospiste"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Käytössä"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Unused"
msgstr "Vapaana"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:253
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "unallocated"
2005-07-31 19:47:26 +00:00
msgstr "varaamaton"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:260
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:266
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "unformatted"
msgstr "alustamaton"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:272
msgid "cleared"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:293
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "used"
msgstr "käytetty"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:294
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "unused"
msgstr "käyttämätön"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/Utils.cc:311
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
#: ../src/Utils.cc:437
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2006-01-06 20:59:41 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:442
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:447
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:452
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Utils.cc:457
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:158
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "_Päivitä laitelista"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:164
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Laitteet"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Tietoja la_itteesta"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:196
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Tekemättömät t_oimenpiteet"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:197
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_File System Support"
msgstr "_Tiedostojärjestelmän tuki"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Luo osiotaulu"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Yritä datan pelastusta"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:211
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "_Laite"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Osio"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:228
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:245
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:250
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Poista valittu osio"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:281
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:286
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Liitä osio leikepöydältä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:298
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:306
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Apply All Operations"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:347
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: ../src/Win_GParted.cc:371
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Alusta muotoon"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: ../src/Win_GParted.cc:387
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Liitä kohtaan"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:394
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "_Name Partition"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "Nime_ä osio"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:399
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_allitse lippuja"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:404
2006-12-29 08:59:58 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Tarkista"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:409
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:414
msgid "New UU_ID"
msgstr "Uusi UU_ID"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:474
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Tietoja laitteesta"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. model
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:482
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Serial number
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:490
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "Sarjanuero:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. disktype
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Partition table:"
msgstr "Osiotaulu:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. heads
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:530
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Lukupäitä:"
#. sectors/track
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Sectors/track:"
msgstr ""
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. cylinders
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:546
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylintereitä:"
#. sector size
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:562
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorin koko:"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:738
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä"
msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1038
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Lopeta GParted?"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1044
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1502
msgid "No devices detected"
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Laitteelta %1 ei löytynyt osiointitaulua"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Osiointitaulu vaaditaan, jotta osioita on mahdollista lisätä."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Laite --> Luo osiotaulu."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GPartedin ohjetiedoston avaaminen ei onnistunut"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Ohjeistusta ei ole saatavilla"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Ohjeistus on saatavilla projektin verkkosivustolta."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1677
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2006-01-06 20:59:41 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"Jiri Grönroos, 2015-2017\n"
2006-01-06 20:59:41 +00:00
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
" Petri Järvisalo https://launchpad.net/~reaby\n"
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr[0] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijainen osio"
msgstr[1] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-04-11 05:21:53 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr ""
2006-04-11 05:21:53 +00:00
"Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. "
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1875
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Osion siirtäminen saattaa aiheuttaa sen, että käyttöjärjestelmäsi ei "
"käynnisty"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1890
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "Osion siirtämisen toteuttaminen saattaa kestää hyvin kauan."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kohteen %1 kopio"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2052
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2060
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2140
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2151
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2158
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2267
#, fuzzy
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ei voida alustaa tätä tiedostojärjestelmää muotoon %1."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2279
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1-tiedostojärjestelmä vaatii osion joka on vähintään %2."
2006-02-28 20:44:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1-tiedostojärjestelmää käyttävän osion enimmäiskoko on %2."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2405
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
#| "are advised to unmount them manually."
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgstr ""
"On todennäköistä, että toisia osioita on myös liitetty näihin liitoskohtiin. "
"On suositeltua irrottaa ne manuaalisesti."
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2420
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä osiolle %2"
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä osiolle %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2479
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2480
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2485
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
#: ../src/Win_GParted.cc:2486
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
#: ../src/Win_GParted.cc:2487
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
#: ../src/Win_GParted.cc:2493
#, fuzzy
#| msgid "Deactivating swap on %1"
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2495
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate swap"
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
#: ../src/Win_GParted.cc:2501
#, fuzzy
#| msgid "Activating swap on %1"
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2503
#, fuzzy
#| msgid "Could not activate swap"
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2508
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
#: ../src/Win_GParted.cc:2509
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Irrotetaan osio %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2510
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:2574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2587
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2614
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2633
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr[0] "%1 osio on parhaillaan aktiivisena laitteella %2"
msgstr[1] "%1 osiota on parhaillaan aktiivisena laitteella %2"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2648
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun osioita on aktiivisena."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2650
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Aktiiviset osiot ovat sellaisia, jotka ovat käytössä, kuten liitetyt "
"tiedostojärjestelmät, tai käytössä olevat swap-tilat "
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2652
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2664
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr[0] "%1 toimenpide odottaa"
msgstr[1] "%1 toimenpidettä odottaa"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2679
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2694
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Virhe osiointitaulua luotaessa"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2714
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komentoa gpart ei löytynyt"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2715
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Tämä ominaisuus käyttää gpartia. Asenna gpart ja yritä uudelleen."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. Dialog information
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "Tiedostojärjestelmien löytämiseksi tulee tehdä täysi levyn tarkistus."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "The scan might take a very long time."
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "Tarkistus saattaa kestää hyvin kauan."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2727
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2729
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Haluatko jatkaa?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Etsitään tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2760
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Kohteesta %1 ei löytynyt tiedostojärjestelmiä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2761
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Gpartin levyn tarkistus ei löytänyt yhtäkään tunnistettavaa "
"tiedostojärjestelmää tältä levyltä."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3034
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3040
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Osioiden muokkaus voi johtaa TIEDOSTOJEN KATOAMISEEN."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3042
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "On suositeltua ottaa varmuuskopio tiedostoistasi ennen jatkamista."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3044
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Suorita toimenpiteet laitteelle"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3089
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3106
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3109
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3112
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/btrfs.cc:312
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"UUID:n vaihtaminen saattaa mitätöidä Windowsin tuoteaktivointiavaimen (WPA)"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Osion siirtotoimenpide ohitettu, koska tiedostojärjestelmä %1 ei sisällä "
"yhtään tietoja"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Osion kopiointitoimenpide ohitettu, koska tiedostojärjestelmä %1 ei sisällä "
"yhtään tietoja"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Aktivoi"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Dea_ktivoi"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/luks.cc:125
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/main.cc:42
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2005-07-31 19:47:26 +00:00
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgstr ""
"Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen "
"osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root "
2006-01-06 20:59:41 +00:00
"suorittaa sen."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. simulation..
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:226
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "run simulation"
msgstr "suorita simulaatio"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
#. real resize
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:234
2006-07-03 20:43:04 +00:00
msgid "real resize"
msgstr "todellinen koon muuttaminen"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "laajenna tiedostojärjestelmää"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "uudella ja vanhalla tiedostojärjestelmällä on sama koko. Siksi tämä "
#~ "toimenpide ohitetaan"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup -salaus ei ole vielä tuettu."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Oletuksena luodaan MS-DOS-osiointitaulu."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Not active"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "Ei aktiivinen"
#, fuzzy
#~| msgid "Not active"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "Ei aktiivinen"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Käytettävissä"
#~| msgid "Libparted"
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Libparted-ohjelmistovirhe havaittu!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Nimi"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Pyöristä sylintereihin"
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Loogisten taltioiden hallinta (LVM) ei ole vielä tuettu."
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS-tiedostojärjestelmä ei ole vielä tuettu."
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "suorita todellinen siirto"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "suorita kirjoitussuojattu koe"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "luettu %1 sektoria"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopioi %1 sektoria"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sektoria luettu"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sektoria kopioitu"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1/%2 luettu"
#~ msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
#~ msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Irrota"
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "luo tilapäinen liitoskohta (%1)"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "liitä %1 kohtaan %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "irrota osio %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "poista tilapäinen liitoskohta (%1)"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "laajenna liitetty tiedostojärjestelmä."
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "Minimum Size: %1 MiB"
#~ msgstr "Minimikoko: %1 MiB"
#~ msgid "rollback last transaction"
#~ msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide"
#~ msgid "Maximum Size: %1 MiB"
#~ msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
#~ msgid "Free Space Preceding (MiB):"
#~ msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Osoitaulutyyppi:"
#~ msgid "New Size (MiB):"
#~ msgstr "Uusi koko (MiB):"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki "
#~ "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta."
#~ msgid "First Sector:"
#~ msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#~ msgid "Last Sector:"
#~ msgstr "Viimeinen sektori:"
#~ msgid "Sectors/Track:"
#~ msgstr "Sektoreita/ura:"
#~ msgid "Free Space Following (MiB):"
#~ msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):"
#~ msgid ""
#~ "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
#~ "valid"
#~ msgstr ""
#~ "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), "
#~ "ei ole kelvollinen"
#~ msgid "Default is to create an msdos partition table."
#~ msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu."
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1"
#~ msgid ""
#~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide"
#~ msgid ""
#~ "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
#~ msgstr ""
#~ "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä "
#~ "huolimatta"