Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2005-07-31 19:47:26 +00:00
parent ed05b9a3b0
commit c781c5be33

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-31 19:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 19:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 22:46+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Kiitokset"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: ../src/Dialog_About.cc:59
msgid "Written by"
msgstr "Kirjoittanut"
msgstr "Kehittäjät"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Valitse uuden levynimiön tyyppi:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROITUS: Uuden osoitaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon "
msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon "
"levyllä %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:94 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Koko:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145
msgid "Used:"
msgstr "Käytetty:"
msgstr "Käytössä:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgid "Unused:"
msgstr "Käyttömättä:"
msgstr "Käyttämättä:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158
msgid "Flags:"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Viimeinen sektori:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sektoreita kaikkiaan:"
msgstr "Sektoreita yhteensä:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "Seuraavat toimenpiteet jätetään tekemättä, jos napsauta \"Peru\""
msgstr "Seuraavat toimenpiteet jätetään tekemättä jos napsautat \"Peru\""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:62
msgid "Completed Operations"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "noin %1 minuutti ja %2 sekuntia jäljellä"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:113
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "noin %1 minuutti ja %2 sekuntia jäljellä"
msgstr "noin %1 minuuttia ja %2 sekuntia jäljellä"
#: ../src/GParted_Core.cc:126
msgid "unrecognized"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Virhe muunnettaessa osion %1 tiedostojärjestelmää"
#: ../src/GParted_Core.cc:352
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Virhe kopioitaessa %1"
msgstr "Virhe kopioitaessa osiota %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:714
msgid ""
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Operation.cc:34
msgid "copy of %1"
msgstr "kopio kohteesta %1"
msgstr "kopio osiosta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:51
@ -403,19 +403,19 @@ msgstr "Luodaan %1 #%2 (%3, %4 Mt) levylle %5"
#: ../src/Operation.cc:67
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Siirrä %1 eteenpäin %2 Mt verran"
msgstr "Siirretään %1 eteenpäin %2 Mt verran"
#: ../src/Operation.cc:69
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Siirrä %1 taaksepäin %2 Mt verran"
msgstr "Siirretään %1 taaksepäin %2 Mt verran"
#: ../src/Operation.cc:78
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Muuta %1 kokoa, %2 Mt -> %3 Mt"
msgstr "Muutetaan %1 kokoa, %2 Mt -> %3 Mt"
#: ../src/Operation.cc:80
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "ja muuta %1 kokoa, %2 Mt -> %3 Mt"
msgstr "ja muutetaan %1 kokoa, %2 Mt -> %3 Mt"
#: ../src/Operation.cc:83
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "Valitettavasti muutokset ovat liian pieniä jotta ne olisivat "
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: ../src/Operation.cc:87
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Muunna %1 tyypistä %2 tyyppiin %3"
msgstr "Muunnetaan %1 tyypistä %2 tyyppiin %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: ../src/Operation.cc:89
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3 Mt)"
msgstr "Kopioidaan %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3 Mt)"
#: ../src/Partition.cc:70
msgid "Unallocated"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Liput"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217
msgid "unallocated"
msgstr "varaamatta"
msgstr "varaamaton"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
msgid "used"
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Lukupäitä:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektoreita/raita:"
msgstr "Sektoreita/ura:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:267
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Tutkitaan laitteita..."
#: ../src/Win_GParted.cc:484
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 toimenpide tekemättä"
msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä"
#: ../src/Win_GParted.cc:486
msgid "1 operation pending"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua."
#: ../src/Win_GParted.cc:715
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Irroita kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä "
msgstr "Irrota kaikki liitetyt osiot levyltä, jos haluat käsitellä "
"sitä kokonaan."
#: ../src/Win_GParted.cc:760
@ -654,7 +654,7 @@ msgid ""
"filesystem to fat32."
msgstr ""
"FAT16-tyyppisen osion koon muuttaminen voi olla hankalaa! Erityisesti "
"osion koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa "
"osion koon kasvattaminen on hyvin virheherkkää. On suositeltavaa, "
"että muunnat tiedostojärjestelmän ensin FAT32-muotoon."
#: ../src/Win_GParted.cc:1009
@ -736,12 +736,12 @@ msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
msgstr ""
"Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää ydintä, "
"on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan."
"Koska muutosten tekeminen varattuun laitteeseen saattaa hämmentää "
"käyttöjärjestelmän ydintä, on suositeltava käynnistää tietokone uudestaan."
#: ../src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeuksia"
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet"
#: ../src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."