gparted/po/eu.po

1457 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
2010-01-25 15:59:12 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-09-04 09:26:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partizio-editorea"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partizio-editorea"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Aurreko espazio librea (MiB):"
#. add spinbutton_size
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Tamaina berria (MiB):"
#. add spinbutton_after
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espazio libre jarraia (MiB):"
#. add checkbutton
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Biribildu zilindroetara"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Gutxieneko tamaina: %1 MiB"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Gehienezko tamaina: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Sortu partizio-taula: --> %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ABISUA: honek %1 DISKO OSOKO DATU GUZTIAK EZABATUKO ditu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Lehenetsi gisa MS-DOS motako partizio-taula sortzen du."
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Hautatu partizio-taula berriaren mota:"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Itsatsi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 buruzko informazioa"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Abisua:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Fitxategi-sistema:"
#. size
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#. used
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Erabilita:"
#. unused
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Erabili gabe:"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Banderak:"
#. path
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Bide-izena:"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Okupatuta (gutxienez partizio logiko bat muntatuta dago)"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Hemen muntatuta: --> %1"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Erabili gabe (ez dago partizio logikorik muntatuta)"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Ez-aktibo"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Muntatu gabe"
#. Label
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa:"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUIDa:"
#. first sector
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Lehen sektorea:"
#. last sector
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Azken sektorea:"
#. total sectors
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoreak guztira:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ezarri partizio-etiketa: --> %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Sortu partizio berria"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Sortu honela:"
#. fill partitiontype menu
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partizio nagusia"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partizio logikoa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizio hedatua"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "%1. partizio berria"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Aldatu %1(e)n tamaina"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Zain dauden eragiketak aplikatzen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo du."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Burututako eragiketak:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Burututako eragiketak: %1 / %2"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gorde xehetasunak"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Eragiketa guztiak ongi burutu dira"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "abisu %1"
msgstr[1] "%1 abisu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Errorea gertatu da eragiketak aplikatzean"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Ikusi xehetasunak informazio gehiagorako."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "GARRANTZITSUA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Ikusi %1 informazio gehiagorako."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin "
"ditzake."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jarraitu eragiketarekin"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Utzi bertan behera eragiketa"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Gorde xehetasunak"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-en xehetasunak"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXEKUTATZEN"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "ONGI BURUTU DA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ERROREA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFORMAZIOA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Fitxategi-sistemaren euskarria"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-09-04 09:26:55 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Handitu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Txikitu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Egiaztatu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Softwarea behar da"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Diagrama honek fitxategi-sistemetan onartutako ekintzak erakusten ditu."
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Fitxategi-sistema guztietan ez daude ekintza guztiak erabilgarri, alde "
"batetik fitxategi-sistemen izaerengatik eta bestetik beharrezko softwarearen "
"mugengandik."
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarri"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Berreskaneatu onartutako ekintzak"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Kudeatu banderak: --> %1"
2009-09-04 09:26:55 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "sortu falta diren %1(e)ko sarrerak"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ezabatu eragindako %1(e)ko sarrerak"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ezabatu %1(e)ko sarrerak"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "eguneratu %1(e)ko sarrerak"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 eskaneatzen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 baieztatzen"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
2010-03-18 17:39:40 +00:00
"%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten gparted-ek soilik "
"512 byte-ko tamainak onartzen dituelako."
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partizioak bilatzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "ezezaguna"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:426
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere "
"luzera (%2) baino handiagoak badira"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted mezuak"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:912
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup enkripzioa ez dago oraindik onartuta"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
2009-09-04 09:26:55 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa (LVM) ez dago oraindik onartuta."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS ez dago oraindik onartuta."
#. no file system found....
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ezin da fitxategi-sistema detektatu! Arrazoi posibleak:"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Fitxategi-sistema hondatuta dago"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted-ek ez du fitxategi-sistema ezagutzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik erabilgarri (formatua eman gabe)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ezin da muntatze-puntua aurkitu"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ezin da fitxategi-sistemaren edukia irakurri."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hori dela eta, zenbait eragiketa ez dira erabilgarri egongo."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Honako softwareen paketeen zerrenda behar da %1 fitxategi-sistemaren "
"euskarria edukitzeko: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "create empty partition"
msgstr "sortu partizio hutsa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "path: %1"
msgstr "bide-izena: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "start: %1"
msgstr "hasiera: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "end: %1"
msgstr "amaiera: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaina: %1 (%2)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "sortu %1 fitxategi-sistema berria"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
msgid "delete partition"
msgstr "ezabatu partizioa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ezarri partizio-etiketa \"%1\" gisa: --> %2"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desegin partizio-taularen azken aldaketa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "move file system to the left"
msgstr "eraman fitxategi-sistema ezkerrera"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "move file system to the right"
msgstr "eraman fitxategi-sistema eskuinera"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "move file system"
msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2010-01-25 15:59:12 +00:00
"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa hau "
"saltatzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "perform real move"
msgstr "landu benetako leku aldaketa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "using libparted"
msgstr "libparted erabiltzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "resize/move partition"
msgstr "aldatu partizioa tamainaz/lekuz"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
msgid "move partition to the right"
msgstr "eraman partizioa eskuinera"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid "move partition to the left"
msgstr "eraman partizioa ezkerrera"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "handitu partizioa: %1 ==> %2"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "txikitu partizioa: %1 ==> %2"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "eraman partizioa eskuinera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "eraman partizioa eskuinera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid ""
2010-01-25 15:59:12 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa "
"hau saltatzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
msgid "old start: %1"
msgstr "hasiera zaharra: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
msgid "old end: %1"
msgstr "amaiera zaharra: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaina zaharra: %1 (%2)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "new start: %1"
msgstr "hasiera berria: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2584
msgid "new end: %1"
msgstr "amaiera berria: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaina berria: %1 (%2)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "shrink file system"
msgstr "txikitu fitxategi-sistema"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "grow file system"
msgstr "handitu fitxategi-sistema"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "resize file system"
msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
2010-03-18 17:39:40 +00:00
"fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira. Eragiketa "
"hau saltatzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "handitu fitxategi-sistema partizioa betetzeko"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "handitzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "helburua jatorrizko partizioa baino txikiagoa da"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1(e)tik %2(e)ra"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
msgid "perform read-only test"
msgstr "landu proba (irakurtzeko soilik)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "using internal algorithm"
msgstr "barneko algoritmoa erabiltzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "read %1 sectors"
msgstr "irakurritako sektoreak: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiatutako sektoreak: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "bloke-tamaina optimoa bilatzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundo"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "bloke-tamaina optimoa: %1 sektore (%1)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektore irakurrita"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektore kopiatuta"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desegin azken transakzioa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren "
"erroreak"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "egiaztatzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ezarri partizio mota: --> %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "new partition type: %1"
msgstr "partizio mota berria: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "irakurrita: %1 / %2 (%3 falta da)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "kopiatuta: %1 / %2 (%3 falta da)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "irakurrita: %1 / %2"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "kopiatuta: %1 / %2"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "irakurri %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiatu %1 sektore %2 sektoretako bloke-tamaina erabiliz"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibratu %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "kalkulatu %1(e)n tamaina eta posizio berria"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid "requested start: %1"
msgstr "eskatutako hasiera: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "requested end: %1"
msgstr "eskatutako amaiera: %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)"
2009-09-04 09:26:55 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
2009-09-04 09:26:55 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "eguneratu %1 fitxategi-sistemako abioko sektorea %2 gailuan"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
2009-09-04 09:26:55 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Errorea abioko sektorean idaztean %1 gailuan"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
2009-09-04 09:26:55 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Errorea 0x1c posizioa kokatzean %1 gailuan"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
2009-09-04 09:26:55 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Errorea %1 irekitzean"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Huts egin du ezkutuko sektore kopurua %1 gisa ezartzean NTFS-ren abioko "
"erregistroan."
2009-09-04 09:26:55 +00:00
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
2009-09-04 09:26:55 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Saia zaitez honako komandoarekin arazoa konpontzeko:"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desegin azken eragiketa"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Garbitu eragiketa guztiak"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplikatu eragiketa guztiak"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1(e)n kopia"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiatu %1 hona: %2 (hasiera: %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiatu %1 hona: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Egiaztatu eta konpondu '%2'-ko fitxategi-sistema (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4): --> %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3) hemendik: %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Eman formatua honi: %1 (%2 gisa)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Ezarri \"%1\" partizio-etiketa: --> %2"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "aldatu %1 tamainaz/lekuz"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
2010-03-18 17:39:40 +00:00
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hhalaere "
"jarraitu egingo da"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Eraman %1 eskuinera"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Eraman %1 ezkerrera"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Handitu %1 %2(e)tik %3(e)ra"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Txikitu %1 %2(e)tik %3(e)ra"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Eraman %1 eskuinera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Eraman %1 eskuinera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra"
#. append columns
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partizioa"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Muntatze-puntua"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Erabilita"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "esleitu gabe"
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "formaturik gabe"
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "erabilita"
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "libre"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Aldi baterako fitxategia sortu du GParted-ek. Ezaba daiteke.\n"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategian "
"idatzi.\n"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategia "
"sortu.\n"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Freskatu gailuak"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Gailuak"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "Gailuaren _informazioa"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Zain dauden eragiketak"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "_Fitxategi-sistemaren euskarria"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Sortu partizio-taula"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Gailua"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Partizioa"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Sortu partizio berria hautatutako esleitu gabeko lekuan"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ezabatu hautatutako partizioa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Aldatu hautatutako partizioa tamainaz/lekuz"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako partizioa arbelean"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Itsatsi partizioa arbeletik"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desegin azken eragiketa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplikatu eragiketa guztiak"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Aldatu tamainaz/lekuz"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "Eman _formatua:"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "_Muntatu hemen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Kudeatu banderak"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "Eg_iaztatu"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "_Etiketa"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Gailuaren informazioa"
#. model
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Modeloa:"
#. disktype
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Partizio-taula:"
#. heads
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Buruak:"
#. sectors/track
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoreak/pista:"
#. cylinders
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zilindroak:"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektore-tamaina:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "Eragiketa %1 zai"
msgstr[1] "%1 eragiketa zai"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Irten GParted aplikaziotik?"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zai."
msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zai."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "De_saktibatu swap"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "A_ktibatu swap"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "Ez da gailurik detektatu"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ez da partizio-taularik aurkitu %1 gailuan"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Partizio-taula bat behar da partizioak gehitu aurretik."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Partizio-taula berri bat sortzekoa aukeratu menuko elementua:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Gailua --> Sortu partizio-taula."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ezin da Gparted-en laguntzako eskuliburuaren fitxategia ireki."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentazioa ez dago eskuragarri."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Gparted-en konpilazio hau dokumentaziorik gabe konfiguratuta dago."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentazioa proiektuaren webgunean eskuragarri dago."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOMEren partizio-editorea"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. Horrelako "
"partizio motek beste partizioak eduki ditzakete. Partizio hedatua ere "
"partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar "
"izatea."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Existitizen den partizio batean itsatsi duzu."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "%1(e)ko datuak galdu egingo dira eragiketa hau aplikatzen baduzu."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ezin da %1 ezabatu."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmuntatu %1 zenbakia baino handiagoa duen edozein partizio logiko"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Partizio hau ezabatu ondoren ez da erabilgarri egongo kopiatzeko."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3)"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Ezin zaio %1 formatua eman fitxategi-sistemari"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 fitxategi-sistemak gutxienez %2(e)ko partizioa behar du"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 fitxategi-sistemadun partizioak gehienez %2(e)ko tamaina du"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partizioa ezin izan da desmuntatu honako muntatze-puntuetatik:"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Baliteke beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta egotea. Eskuz "
"desmuntatu beharko dituzu."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Swap partizioa desaktibatzen: --> %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Swap partizioa aktibatzen: --> %1"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ezin izan da swap partizioa desaktibatu"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ezin izan da swap partizioa aktibatu"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 desmuntatzen"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ezin izan da %1 desmuntatu"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 muntatzen: --> %2"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ezin izan da %1 hemen muntatu: %2"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
2010-01-25 15:59:12 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2010-03-18 17:39:40 +00:00
"Erabili Editatu menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko partizio "
"taula berri bat sortu aurretik."
2010-01-25 15:59:12 +00:00
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Errorea partizio-taula sortzean."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ziur zaude zain dauden eragiketak aplikatzea nahi dituzula?"
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Partizioak editatzeak DATUAK GALTZEKO arrisku handia sor dezake."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Datu garrantzitsuen babes-kopia egin jarraitu aurretik."
2010-03-18 17:39:40 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplikatu eragiketak disko gogorrean"
#. create mount point...
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "sortu aldi baterako muntatze-puntua (%1)"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "muntatu %1: --> %2"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "muntatu berriro %1 gaitutako 'aldatu tamainaz' banderarekin: --> %2"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "desmuntatu %1"
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "kendu aldi baterako muntatze-puntua (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"GParted ahalmen handiko tresna da eta izugarrizko hondamendia sor "
"dezakeenez, supererabiltzaileak soilik exekuta dezake."
#. simulation..
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "exekutatu simulazioa"
#. real resize
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "aldatu benetan tamainaz"
#. grow the mounted file system..
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema"
#. copy file system..
2010-01-25 15:59:12 +00:00
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema"