Updated Basque translation.

2008-02-14  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.


svn path=/trunk/; revision=798
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2008-02-14 15:02:14 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent eec2cd4539
commit ca24dc7709
2 changed files with 63 additions and 40 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-14 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2008-01-29 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes.
@ -6,10 +10,11 @@
* he.po: Updated Hebrew translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.
2007-12-17 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.
2007-12-17 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation by
Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>.

View file

@ -1,15 +1,16 @@
# translation of eu.po to Basque
# translation of gparted.HEAD.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 16:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -87,7 +88,9 @@ msgstr "Hautatu partizio-taularen mota:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "ABISUA: partizio-taula berria sortzean %1 diskoko datu guztiak ezabatuko dira!"
msgstr ""
"ABISUA: partizio-taula berria sortzean %1 diskoko datu guztiak ezabatuko "
"dira!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
@ -230,7 +233,8 @@ msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Zerrendatutako eragiketa guztiak aplikatzen."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo du."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
@ -288,7 +292,9 @@ msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Eragiketa bertan behera uzteak fitxatei-sisteman kalte LARRIAK eragin ditzake."
msgstr ""
"Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin "
"ditzake."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
@ -363,8 +369,11 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki"
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere luzera (%2) baino handiagoak badira"
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere "
"luzera (%2) baino handiagoak badira"
#: ../src/GParted_Core.cc:343
msgid "libparted messages"
@ -448,10 +457,11 @@ msgid "move filesystem"
msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. "
"Eragiketa saltatuko da"
"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa "
"saltatuko da"
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "perform real move"
@ -463,7 +473,8 @@ msgstr "libparted erabiltzen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
msgstr ""
"tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "resize/move partition"
@ -506,8 +517,8 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. "
"Eragiketa saltatuko da"
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa "
"saltatuko da"
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "old start: %1"
@ -548,8 +559,8 @@ msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina"
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
"fitxategi-sistemaren tamaina zaharra eta berria berdinak dira. "
"Eragiketa saltatuko da"
"fitxategi-sistemaren tamaina zaharra eta berria berdinak dira. Eragiketa "
"saltatuko da"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "grow filesystem to fill the partition"
@ -609,7 +620,9 @@ msgstr "desegin azken transakzioa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren erroreak"
msgstr ""
"egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren "
"erroreak"
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "checking is not available for this filesystem"
@ -713,7 +726,7 @@ msgstr "Egiaztatu eta konpondu '%2'-ko fitxategi-sistema (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4) hemen: %5 "
msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4) hemen: %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
@ -730,8 +743,11 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "aldatu %1 tamainaz/lekuz"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hala ere jarraitu egingo da"
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hala ere "
"jarraitu egingo da"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
@ -743,11 +759,11 @@ msgstr "Eraman %1 ezkerrera"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Handitu %1 %1(e)tik %2(e)ra"
msgstr "Handitu %1 %2(e)tik %3(e)ra"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
msgstr "Txikitu %1 %2(e)tik %3(e)ra"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
@ -1008,7 +1024,8 @@ msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Nukleoak ezin du honako gailuen partizio-taulak berriro irakurri:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
@ -1016,8 +1033,8 @@ msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Hori dela eta, gailuetara sarbidetzeko mugak dituzu. "
"Desmuntatu gailuaren partizio guztiak erabateko sarbidea edukitzeko."
"Hori dela eta, gailuetara sarbidetzeko mugak dituzu. Desmuntatu gailuaren "
"partizio guztiak erabateko sarbidea edukitzeko."
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
@ -1030,8 +1047,8 @@ msgstr "Garatu gabe dago oraindik."
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Bisitatu honako gunea informazio gehiago eta laguntza jasotzeko:"
"http://gparted.sf.net"
"Bisitatu honako gunea informazio gehiago eta laguntza jasotzeko:http://"
"gparted.sf.net"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
@ -1050,10 +1067,10 @@ msgid ""
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. "
"Horrelako partizio motek beste partizioak eduki ditzakete. "
"Partizio hedatua ere partizio nagusia denez, "
"litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar izatea."
"Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. Horrelako "
"partizio motek beste partizioak eduki ditzakete. Partizio hedatua ere "
"partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar "
"izatea."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
@ -1183,7 +1200,9 @@ msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "GParted izugarrizko hondamendia sor dezakeen tresna denez, supererabiltzaileak soilik exekuta dezake."
msgstr ""
"GParted izugarrizko hondamendia sor dezakeen tresna denez, "
"supererabiltzaileak soilik exekuta dezake."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
@ -1198,10 +1217,9 @@ msgstr "aldatu benetan tamainaz"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "handitu muntatutako fixtategi-sistema"
msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "kopiatu fitxategi-sistema"