gparted/po/fi.po

2773 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-31 18:28:43 +00:00
# Finnish messages for gparted
# Copyright (C) 2005-2008 Ilkka Tuohela.
2005-07-31 18:28:43 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017.
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-18 15:44+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2006-02-01 18:23:29 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"GParted on sovellus levyjen ja osioiden hallintaan. GParted on vapaa "
"ohjelmisto."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"GPartedin avulla voit tehdä erilaisia toimenpiteitä osioille, esimerkiksi "
"muuttaa kokoa, kopioida, nimetä ja siirtää. Voit halutessasi kasvattaa tai "
"pienentää osion kokoa, luoda vapaata tilaa uudelle käyttöjärjestelmälle tai "
"yrittää palauttaa tietoja poistetuilta osioilta."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
2017-09-01 07:46:53 +00:00
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"GParted tukee seuraavia tiedostojärjestelmiä: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
2017-09-01 07:46:53 +00:00
"reiser4, udf, ufs ja xfs."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. ==== GUI =========================
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Levyosioiden muokkain"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - levyosioiden muokkain"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Osio;"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Suorita GParted root-käyttäjänä"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaa GParted-osiomuokkaimen suorittamiseksi root-"
"käyttäjänä"
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Uusi UUID - luodaan satunnaisesti)"
#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1/%2 kopioitu"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:215
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Toiminto peruttu"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:227
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:232
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS-tunnuslause %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Anna LUKS-tunnuslause, jotta %1 voidaan avata"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51
msgid "Passphrase:"
msgstr "Tunnuslause:"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Vapaata tilaa ennen (MiB):"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. add spinbutton_size
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Uusi koko (MiB):"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. add spinbutton_after
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Vapaata tilaa jälkeen (MiB):"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Tasaus:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinteri"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Ei mitään"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Vähimmäiskoko: %1 MiB"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Enimmäiskoko: %1 MiB"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Luo osiotaulu laitteelle %1"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VAROITUS: tämä tuhoaa KAIKEN TIEDON KOKO LEVYLTÄ %1"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
2005-07-31 19:48:35 +00:00
msgstr "Valitse uuden osiotaulun tyyppi:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Label
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Nimi:"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Liitä %1"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Tietoja kohteesta %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "File system:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. LUKS uuid
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Open"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgstr "Avoin"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Closed"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgstr "Suljettu"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. LUKS status
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Ei käytettävissä (salattu)"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Varattu (Ainakin yksi looginen osio on liitetty)"
2006-01-06 20:59:41 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Liitetty kohtaan %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ei varattu (Loogisia osioita ei ole liitettynä)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Ei aktiivinen"
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "Ei aktiivinen (ei jäsen yhdessäkään taltioryhmässä)"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
#, fuzzy
#| msgid "Not active"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ei aktiivinen"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Ei liitetty"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Volume Group:"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "Taltioryhmä:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Members
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Members:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Jäsenet:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Logical Volumes
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Logical Volumes:"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "Loogiset taltiot:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Used
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Käytössä:"
#. unused
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Käyttämättä:"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Varaamatonta:"
#. size
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#. Encryption
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Salaus:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. LUKS path
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Left field & value pair area
#. path
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Osio"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. name
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. flags
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Right field & value pair area
#. first sector
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "First sector:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#. last sector
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
msgid "Last sector:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Viimeinen sektori:"
#. total sectors
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektorien määrä:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set partition label on %1"
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Aseta osion nimi laitteella %1"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Luo uusi osio"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "Luo muodossa:"
#. fill partitiontype menu
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Ensisijainen osio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:109
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Looginen osio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Laajennettu osio"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Partition name
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Osion nimi:"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Uusi osio #%1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Muuta kokoa tai siirrä %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Muuta kokoa %1"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Toteutetaan tekemättömät toimenpiteet"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgstr ""
"Riippuen toimenpiteiden määrästä ja tyypistä tämä saattaa kestää pitkäänkin."
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
#. add save button
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "_Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgstr "Toiminto peruttu"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varoitus"
msgstr[1] "%1 varoitusta"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Katso yksityiskohdista lisätietoja."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Jos haluat tukea, sinun täytyy toimittaa tallennetut yksityiskohdat"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Katso kohdasta %1 lisätietoja."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
msgid "Force Cancel (%1)"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "Pakota peruutus (%1)"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Force Cancel"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "Pakota peruutus"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Toiminnon peruuttaminen saattaa aiheuttaa tiedostojärjestelmälle tuhoa."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jatka toimenpidettä"
2006-02-01 18:23:29 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Peru toimenpide"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
msgid "GParted Details"
msgstr "GPartedin tiedot"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "EXECUTING"
msgstr "SUORITETAAN"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "SUCCESS"
msgstr "VALMIS"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:29
msgid "File System Support"
msgstr "Tiedostojärjestelmien tuki"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Create"
msgstr "Luo"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:47
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Grow"
msgstr "Kasvata"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:51
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Pienennä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Tarkista"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Taulu"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "Tarvittavat ohjelmistot"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Tämä kaava näyttää tiedostojärjestelmissä tuetut toiminnot"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Kaikki toiminnot eivät ole saatavilla kaikille tiedostojärjestelmille. Tämä "
"johtuu osittain tiedostojärjestelmien luonteesta ja tarvittavien "
"ohjelmistojen rajoituksista."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:97
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Available offline and online"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Käytettävissä offline- ja online-tiloissa"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:110
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "Available online only"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "Käytettävissä vain online-tilassa"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:123
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Available offline only"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Käytettävissä vain offline-tilassa"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Ei käytettävissä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:140
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:148
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Etsi uudelleen tuettuja toimintoja varten"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hallitse osion %1 lippuja"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Etsiä levyltä tiedostojärjestelmiä"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "Laitteelta %1 löytyi tiedostojärjestelmiä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Dataa löytyi"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "Dataa löytyi epäjohdonmukaisuuksien kera"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
2017-09-01 07:46:53 +00:00
"VAROITUS!: Huutomerkillä (!) merkityt tiedostojärjestelmät ovat "
"epäjohdonmukaisia."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
2017-09-01 07:46:53 +00:00
"Saatat kohdata virheitä, kun yrität käyttää näillä tiedostojärjestelmillä "
"olevia tiedostoja."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Tiedostojärjestelmät"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Näytä"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on liitetty:"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "Unable to open the default file manager"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "Oletusarvoisen tiedostonhallinnin avaaminen epäonnistui"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Haluatko yrittää deaktivoida seuraavat liitospisteet?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:328
msgid "create missing %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:412
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:434
msgid "delete %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:483
msgid "update %1 entry"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:226
msgid "Created directory %1"
msgstr "Luotiin hakemisto %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:252
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Poistettiin hakemisto %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted-ohjelmistovirhe"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skannataan %1"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243
msgid "Confirming %1"
msgstr "Varmennetaan %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Etsitään osioita levystä %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:530
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Osion pituus ei voi olla %1 sektoria"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:544
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:961
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "tunnistamaton"
#. no file system found....
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voitu tunnistaa. Mahdollisia syitä ovat:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on tuntematon GPartedille"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei ole (osiota ei ole alustettu)"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Liitospistettä ei löydetty"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voida lukea."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
msgid "The cause might be a missing software package."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Syy saattaa olla puuttuva ohjelmistopaketti."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1791
#, fuzzy
#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
#, fuzzy
#| msgid "Partition"
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Osio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1901
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "create empty partition"
msgstr "luo tyhjä osio"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3643
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "polku: %1 (%2)"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "partition"
msgstr "osio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "alkaa: %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "loppuu: %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "koko: %1 (%2)"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "create new %1 file system"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "poista osio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "delete %1 file system"
msgstr "poista %1-tiedostojärjestelmä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2144
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2179 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Clear partition label on %1"
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Tyhjennä osioiden nimi laiteella %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2182
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2207
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2214
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2303
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
#, fuzzy
#| msgid "rollback last change to the partition table"
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "peru viimeisin osiotaululle tehty toimenpide"
2006-12-29 08:59:58 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "move file system to the left"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä vasemmalle"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "move file system to the right"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä oikealle"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2388
msgid "move file system"
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2390
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2456
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "käytetään libpartedia"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2530
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2548
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2617
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2687
2006-07-03 20:43:04 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "siirrä osiota oikealle"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2693
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2702
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2705
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2726
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2006-09-25 17:41:11 +00:00
"operation"
msgstr ""
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2736
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "vanha alku: %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "vanha loppu: %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "vanha koko: %1 (%2)"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "Uusi alku: %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2754 ../src/GParted_Core.cc:3738
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "uusi loppu: %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "uusi koko: %1 (%2)"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
msgid "requested start: %1"
msgstr "pyynnön alku: %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3691
msgid "requested end: %1"
msgstr "pyynnön loppu: %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "pyynnön koko: %1 (%2)"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
#, fuzzy
#| msgid "rollback last change to the partition table"
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "peru viimeisin osiotaululle tehty toimenpide"
#: ../src/GParted_Core.cc:2804
#| msgid "old start: %1"
msgid "original start: %1"
msgstr "alkuperäinen alku: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
#| msgid "old end: %1"
msgid "original end: %1"
msgstr "alkuperäinen loppu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2806
#| msgid "old size: %1 (%2)"
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "alkuperäinen koko: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2888
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2893
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "shrink encryption volume"
msgstr ""
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2909
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "laajenna tiedostojärjestelmä täyttämään osio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2919
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "laajentaminen ei ole mahdollista tälle tiedostojärjestelmälle"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
msgid ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2949
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2954
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "pienennä tiedostojärjestelmää"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2965
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "laajenna tiedostojärjestelmä täyttämään osio"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2981
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "laajentaminen ei ole mahdollista tälle tiedostojärjestelmälle"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
#, fuzzy
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vahingoittunut"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3013
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
msgstr "luo uudelleen %1-tiedostojärjestelmä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "kohde on lähdeosiota pienempi"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3145
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3152
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3158
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä lähteestä %1 kohteeseen %2"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3239
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "käytetään sisäistä algoritmia"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3242
msgid "copy %1"
msgstr "kopioi %1"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "finding optimal block size"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3276 ../src/GParted_Core.cc:3322
#, fuzzy
#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopioi %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
#: ../src/GParted_Core.cc:3294
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekuntia"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3313
msgid "optimal block size is %1"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "%1 (%2 B) copied"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "%1 (%2 t) kopioitu"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3378
#, fuzzy
#| msgid "grow mounted file system"
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "laajenna liitetty tiedostojärjestelmä."
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3401
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3413
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"tarkasta tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja korjaa ne, jos "
"mahdollista"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "tarkastaminen ei ole saatavilla tälle tiedostojärjestelmälle"
2006-07-19 10:23:12 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "set partition type on %1"
msgstr "aseta %1:lle osiotyyppi"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "new partition type: %1"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgstr "uusi osiotyyppi: %1"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3552
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "uusi osiolippu: %1"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3581
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibroi %1"
2006-07-03 20:43:04 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3646
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "device"
msgstr "laite"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3660
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "encryption path: %1"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "salauspolku: %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3686
2006-08-16 10:56:27 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "laske uusi koko ja sijainti kohteelle %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3814
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3821
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr ""
2006-08-16 10:56:27 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4027
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr ""
2006-08-16 10:56:27 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4059
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4095
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4101
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4108
msgid "Error trying to open %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4118
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4120
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Voit yrittää korjata ongelman suorittamalla seuraavan komennon: "
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4179
msgid "libparted messages"
msgstr "libpartedin viestit"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4196
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4199
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted vaatii libpartedin version 2.2 tai uudemman tukeakseen laitteita, "
"joiden sektorikoko on suurempi kuin 512 tavua."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4387
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-ilmoitus"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4391
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-varoitus"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4395
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-virhe"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4398
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Libparted"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4401
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4404
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted-ilmoitus"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4407
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted-ilmoitus"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4411
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4413
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4415
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4417
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4419
msgid "No"
msgstr "Ei"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4421
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4423
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
2006-12-29 08:59:58 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Peru viimeisin toimenpide"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
2006-12-29 08:59:58 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Tyhje_nnä toimenpidelista"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
2006-12-29 08:59:58 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Toteuta kaikki toimenpiteet"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "LVM2-kokoonpanon lukemisessa tapahtui virhe!"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
msgstr "Osa tai kaikki tiedoista saattaa puuttua tai olla väärin."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Sinun EI TULISI muokata mitään LVM2 PV -osioita."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) laitteella %2"
2006-12-29 08:59:58 +00:00
2006-02-28 20:44:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2006-04-11 05:21:53 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgstr ""
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "siirrä %1 oikealle"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
2006-07-19 10:23:12 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1/%2 kopioitu (%3 jäljellä)"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitospiste"
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Käytössä"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "Unused"
msgstr "Vapaana"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:253
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "unallocated"
2005-07-31 19:47:26 +00:00
msgstr "varaamaton"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:260
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:266
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "unformatted"
msgstr "alustamaton"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:272
msgid "cleared"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:294
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "used"
msgstr "käytetty"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:295
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "unused"
msgstr "käyttämätön"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:312
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:443
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2006-01-06 20:59:41 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:448
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:453
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:458
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:463
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:160
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "_Päivitä laitelista"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Laitteet"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:196
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Tietoja la_itteesta"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:198
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Tekemättömät t_oimenpiteet"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:199
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_File System Support"
msgstr "_Tiedostojärjestelmän tuki"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Luo osiotaulu"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Yritä datan pelastusta"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:213
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "_Laite"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:217
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Osio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:247
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Luo uusi osio valittuun, varaamattomaan tilaan"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Poista valittu osio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:274
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Muuta valitun osion kokoa tai siirrä sitä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:283
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu osio leikepöydälle"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Liitä osio leikepöydältä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:300
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:308
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Apply All Operations"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr "Toteuta kaikki toimenpiteet"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:349
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:373
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Alusta muotoon"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:395
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Liitä kohtaan"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:402
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "_Name Partition"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "Nime_ä osio"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:407
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_allitse lippuja"
2006-04-11 05:21:53 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:412
2006-12-29 08:59:58 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Tarkista"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:417
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:422
msgid "New UU_ID"
msgstr "Uusi UU_ID"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
2006-09-25 17:41:11 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Tietoja laitteesta"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. model
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#. Serial number
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "Sarjanuero:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. disktype
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Partition table:"
msgstr "Osiotaulu:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. heads
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:537
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Lukupäitä:"
#. sectors/track
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sectors/track:"
msgstr ""
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. cylinders
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:553
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylintereitä:"
#. sector size
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorin koko:"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:745
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle"
2006-08-16 10:56:27 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä"
msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1036
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Lopeta GParted?"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
2006-02-01 18:23:29 +00:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "No devices detected"
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Laitteelta %1 ei löytynyt osiointitaulua"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Osiointitaulu vaaditaan, jotta osioita on mahdollista lisätä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1629
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1632
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Laite --> Luo osiotaulu."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1663
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GPartedin ohjetiedoston avaaminen ei onnistunut"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Ohjeistusta ei ole saatavilla"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1687
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
msgstr "Tämä gparted on koostettu ilman dokumentaatiota."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Ohjeistus on saatavilla projektin verkkosivustolta."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1707
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2006-01-06 20:59:41 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
"Jiri Grönroos, 2015-2018\n"
2006-01-06 20:59:41 +00:00
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
" Petri Järvisalo https://launchpad.net/~reaby\n"
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr[0] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijainen osio"
msgstr[1] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1801
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-04-11 05:21:53 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgstr ""
2006-04-11 05:21:53 +00:00
"Jos tarvitse useampia osioita, täytyy sinun ensin luoda laajennettu osio. "
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Osion siirtäminen saattaa aiheuttaa sen, että käyttöjärjestelmäsi ei "
"käynnisty"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
msgstr "Olet asettanut jonoon toimenpiteen siirtää osion %1 aloitussektoria."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1929
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "Osion siirtämisen toteuttaminen saattaa kestää hyvin kauan."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2004
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kohteen %1 kopio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2179
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2186
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2197
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2204
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2207
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2363
#, fuzzy
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ei voida alustaa tätä tiedostojärjestelmää muotoon %1."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1-tiedostojärjestelmä vaatii osion joka on vähintään %2."
2006-02-28 20:44:45 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1-tiedostojärjestelmää käyttävän osion enimmäiskoko on %2."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2462
#, fuzzy
#| msgid "encryption path: %1"
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "salauspolku: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2476
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "LUKS-salauksen avaaminen epäonnistui"
#: ../src/Win_GParted.cc:2498
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
#: ../src/Win_GParted.cc:2499
#, fuzzy
#| msgid "encryption path: %1"
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "salauspolku: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2500
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Salausta ei voitu sulkea"
#: ../src/Win_GParted.cc:2505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
#: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2605
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
#| "are advised to unmount them manually."
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgstr ""
"On todennäköistä, että toisia osioita on myös liitetty näihin liitoskohtiin. "
"On suositeltua irrottaa ne manuaalisesti."
2006-02-28 20:44:45 +00:00
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2618
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä osiolle %2"
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä osiolle %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2633
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2676
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2678
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2683
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2684
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2685
2006-02-28 20:44:45 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2690
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2691
#, fuzzy
#| msgid "Deactivating swap on %1"
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. VGNAME from point point
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2693
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate swap"
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2698
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2699
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid "Activating Volume Group %1"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "Aktivoidaan taltioryhmää %1"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. VGNAME from point point
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Could not activate Volume Group"
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgstr "Ei voitu aktivoida taltioryhmää"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2706
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2707
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Irrotetaan osio %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2772
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
2017-02-18 16:21:30 +00:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2785
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2813
2006-04-11 05:21:53 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2832
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr[0] "%1 osio on parhaillaan aktiivisena laitteella %2"
msgstr[1] "%1 osiota on parhaillaan aktiivisena laitteella %2"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2847
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun osioita on aktiivisena."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2849
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Aktiiviset osiot ovat sellaisia, jotka ovat käytössä, kuten liitetyt "
"tiedostojärjestelmät, tai käytössä olevat swap-tilat "
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2851
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr[0] "%1 toimenpide odottaa"
msgstr[1] "%1 toimenpidettä odottaa"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2893
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Virhe osiointitaulua luotaessa"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komentoa gpart ei löytynyt"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2914
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Tämä ominaisuus käyttää gpartia. Asenna gpart ja yritä uudelleen."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
#. Dialog information
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2922
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "Tiedostojärjestelmien löytämiseksi tulee tehdä täysi levyn tarkistus."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2924
msgid "The scan might take a very long time."
2015-10-21 07:28:33 +00:00
msgstr "Tarkistus saattaa kestää hyvin kauan."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2926
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Haluatko jatkaa?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2943
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Etsitään tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Kohteesta %1 ei löytynyt tiedostojärjestelmiä"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Gpartin levyn tarkistus ei löytänyt yhtäkään tunnistettavaa "
"tiedostojärjestelmää tältä levyltä."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3231
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3237
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Osioiden muokkaus voi johtaa TIEDOSTOJEN KATOAMISEEN."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3239
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "On suositeltua ottaa varmuuskopio tiedostoistasi ennen jatkamista."
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3241
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Suorita toimenpiteet laitteelle"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3286
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3290
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3294
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3303
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3306
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3309
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/btrfs.cc:316
2015-10-07 13:55:59 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"UUID:n vaihtaminen saattaa mitätöidä Windowsin tuoteaktivointiavaimen (WPA)"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
2006-01-23 18:24:26 +00:00
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:32
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:191
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Osion siirtotoimenpide ohitettu, koska tiedostojärjestelmä %1 ei sisällä "
"yhtään tietoja"
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:210
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2015-10-21 07:28:33 +00:00
"Osion kopiointitoimenpide ohitettu, koska tiedostojärjestelmä %1 ei sisällä "
"yhtään tietoja"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Aktivoi"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
msgstr "Dea_ktivoi"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:28
msgid "Open Encryption"
msgstr "Avaa salaus"
#: ../src/luks.cc:29
msgid "Close Encryption"
msgstr "Sulje salaus"
#: ../src/luks.cc:144
2017-02-18 16:21:30 +00:00
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/main.cc:42
2005-07-31 18:28:43 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2005-07-31 19:47:26 +00:00
msgstr "GPartedin käyttö vaatii pääkäyttäjän oikeudet"
2005-07-31 18:28:43 +00:00
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2006-01-06 20:59:41 +00:00
msgstr ""
"Koska GParted on tehokas työkalu, jolla voit tyhjentää kiintolevyjen "
"osiotauluja ja hukata helposti paljon tietoja, voi vain käyttäjä root "
2006-01-06 20:59:41 +00:00
"suorittaa sen."
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
2006-01-23 18:24:26 +00:00
#. simulation..
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:223
2006-01-23 18:24:26 +00:00
msgid "run simulation"
msgstr "suorita simulaatio"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#. Real resize
#: ../src/ntfs.cc:231
2006-07-03 20:43:04 +00:00
msgid "real resize"
msgstr "todellinen koon muuttaminen"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/udf.cc:183
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Osio on liian suuri, enimmäiskoko on %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/udf.cc:191
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Osio on liian pieni, vähimmäiskoko n %1"
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#: ../src/udf.cc:208
2017-09-01 07:46:53 +00:00
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
2018-08-18 12:45:47 +00:00
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Ei saatavilla"
2017-02-18 16:21:30 +00:00
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "siirtäminen vaatii, että vanha ja uusi pituus ovat samat"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "koon muuttaminen vaatii, että vanha ja uusi aloituskohta on sama"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "laajenna tiedostojärjestelmää"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "uudella ja vanhalla tiedostojärjestelmällä on sama koko. Siksi tämä "
#~ "toimenpide ohitetaan"
2016-09-04 15:31:46 +00:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup -salaus ei ole vielä tuettu."
2015-10-07 13:55:59 +00:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Oletuksena luodaan MS-DOS-osiointitaulu."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Not active"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "Ei aktiivinen"
#, fuzzy
#~| msgid "Not active"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "Ei aktiivinen"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Käytettävissä"
#~| msgid "Libparted"
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Libparted-ohjelmistovirhe havaittu!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Tyhjennä osioiden nimiä laiteella %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Nimi"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Pyöristä sylintereihin"
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Loogisten taltioiden hallinta (LVM) ei ole vielä tuettu."
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS-tiedostojärjestelmä ei ole vielä tuettu."
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "suorita todellinen siirto"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "suorita kirjoitussuojattu koe"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "luettu %1 sektoria"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopioi %1 sektoria"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sektoria luettu"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sektoria kopioitu"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1/%2 luettu (%3 jäljellä)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1/%2 luettu"
#~ msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
#~ msgstr "lue %1 sektoria käyttäen lohkokokona %2 sektoria"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Gpartedin luoma väliaikaistiedosto. Voit poistaa tämän jos haluat.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi kirjoittaa.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "Nimeäminen epäonnistui: väliaikaistiedostoa %1 ei voi luoda.\n"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Irrota"
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "luo tilapäinen liitoskohta (%1)"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "liitä %1 kohtaan %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "liitä %1 uudestaan kohtaan %2 'resize'-valitsin asetettuna"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "irrota osio %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "poista tilapäinen liitoskohta (%1)"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "Minimum Size: %1 MiB"
#~ msgstr "Minimikoko: %1 MiB"
#~ msgid "rollback last transaction"
#~ msgstr "peru palauttaen viimeinen toimenpide"
#~ msgid "Maximum Size: %1 MiB"
#~ msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
#~ msgid "Free Space Preceding (MiB):"
#~ msgstr "Vapaa tilaa ennen (MiB):"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Toteutetaan kaikki listatut toimenpiteet."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Osoitaulutyyppi:"
#~ msgid "New Size (MiB):"
#~ msgstr "Uusi koko (MiB):"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki "
#~ "liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta."
#~ msgid "First Sector:"
#~ msgstr "Ensimmäinen sektori:"
#~ msgid "Last Sector:"
#~ msgstr "Viimeinen sektori:"
#~ msgid "Sectors/Track:"
#~ msgstr "Sektoreita/ura:"
#~ msgid "Free Space Following (MiB):"
#~ msgstr "Vapaa tila jälkeen (MiB):"
#~ msgid ""
#~ "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
#~ "valid"
#~ msgstr ""
#~ "Osio, jossa käytettyjä sektoreita (%1) on enemmän kuin osion koko (%2), "
#~ "ei ole kelvollinen"
#~ msgid "Default is to create an msdos partition table."
#~ msgstr "Oletuksena luodaan MSDOS-tyyppinen osiotaulu."
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr "Jos painan painiketta Luo, se POISTAA KAIKEN TIEDON HETI levyltä %1"
#~ msgid ""
#~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "uuden ja vanhan osion sijainti ja koko on sama, ohitetaan toimenpide"
#~ msgid ""
#~ "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
#~ msgstr ""
#~ "uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä "
#~ "huolimatta"