NetworkManager/po/uk.po

11773 lines
442 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
2017-01-16 19:02:58 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2017-04-19 09:05:13 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2017-04-19 09:05:13 +00:00
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
2017-04-19 09:05:13 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2017-03-21 14:00:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 06:04-0400\n"
2017-04-19 09:05:13 +00:00
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-04-19 09:05:13 +00:00
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n"
"NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n"
"його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n"
"знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n"
"Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле "
"користувачеві\n"
"запит і передасть відповідь на нього polkit.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:158
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:160
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:179
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/agent.c:187
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:149
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУПА"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:381
msgid "unmanaged"
msgstr "некерований"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:383
msgid "unavailable"
msgstr "недоступний"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48
msgid "disconnected"
msgstr "роз'єднано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:387
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "з’єднання (приготування)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:389
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "з’єднання (налаштовування)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:391
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:393
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:395
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:397
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46
msgid "connected"
msgstr "з'єднано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528
msgid "deactivating"
msgstr "деактивація"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:403
msgid "connection failed"
msgstr "невдала спроба з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422
#: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556
#: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197
#: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144
#: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#. "CAPABILITIES"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876
#: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880
#: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980
#: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983
#: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375
#: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117
#: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119
#: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160
#: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191
#: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198
#: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586
msgid "yes"
msgstr "так"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876
#: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880
#: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981
#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495
#: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116
#: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118
#: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159
#: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190
#: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192
#: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194
#: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196
#: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589
msgid "no"
msgstr "ні"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:418
msgid "yes (guessed)"
msgstr "так (вгадано)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:420
msgid "no (guessed)"
msgstr "ні (вгадано)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:431
msgid "No reason given"
msgstr "Причину не вказано"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#. We should not really come here
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095
#: ../clients/cli/connections.c:3155
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:437
msgid "Device is now managed"
msgstr "Тепер пристрій є керованим"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:440
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Тепер пристрій є некерованим"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:443
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:446
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу "
"очікування тощо)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:449
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Налаштування IP вже не є коректними"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:452
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:455
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:458
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:461
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:464
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
"Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:467
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:470
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Службу PPP від’єднано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:473
msgid "PPP failed"
msgstr "помилка PPP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:476
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "DHCP client error"
msgstr "помилка клієнтської програми DHCP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:482
msgid "DHCP client failed"
msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:485
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:488
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:491
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:494
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Помилка служби AutoIP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:497
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Помилка служби AutoIP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:500
msgid "The line is busy"
msgstr "Лінію зайнято"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:503
msgid "No dial tone"
msgstr "Немає гудка"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:509
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:515
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:521
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Пошук мереж не виконується"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:524
msgid "Network registration denied"
msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:527
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:530
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "PIN check failed"
msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:536
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:539
msgid "The device was removed"
msgstr "Пристрій вилучено"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:542
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:545
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:548
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:551
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Змінено носій або зв’язок"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:554
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""
"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:557
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:560
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Не вдалося виявити модем"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:563
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
"даних з’єднанням"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:566
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:569
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:572
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:575
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:578
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:581
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:584
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:587
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager недоступний"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:590
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:593
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:596
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:599
msgid "teamd control failed"
msgstr "помилка керування teamd"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:602
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Помилка модема або модем недоступний"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:605
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Модем готовий до роботи і доступний"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:608
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:611
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:614
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:617
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:1560
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:737
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:744
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:746
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:827
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може "
"запитати про пароль без параметра «--ask».\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1291
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1311
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1408
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1418
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
#: ../clients/cli/common.c:1471
msgid "access denied"
msgstr "доступ заборонено"
#. define some prompts for connection editor
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "Setting name? "
msgstr "Назва параметра? "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "Property name? "
msgstr "Назва властивості? "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Вкажіть тип з’єднання: "
#. define some other prompts
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:70
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях)"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:71
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях)"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:72
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях)"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:73
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath)"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:190
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <специфікація>]\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] "
"<ідентифікатор>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap "
"<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
" add ЗАГАЛЬНІАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE "
АРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>."
"<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
" edit [type <новий_тип_зєднання>] [con-name <новаазваєднання>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n"
"\n"
"Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
"також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n"
"пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n"
"вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n"
"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. "
"сторінку man).\n"
"\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
"Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані "
"статичних\n"
"налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
"за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти "
"на\n"
"сторінці підручника (man).\n"
"Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. "
"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:233
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] "
"[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
"\n"
"Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
"назвою,\n"
"UUID або шляхом D-Bus.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-"
"file <файл з паролями>]\n"
"\n"
"Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається "
"NetworkManager\n"
"автоматично.\n"
"\n"
"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n"
"ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
"nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:254
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
"Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
"автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n"
"назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:266
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
" dummy: \n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
" ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУАРАМЕТРИ "
АРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n"
"\n"
" ЗАГАЛЬНІАРАМЕТРИ:\n"
" type <тип>\n"
" ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n"
" [con-name <назва з’єднання>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи "
"його UUID)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУАРАМЕТРИ:\n"
" ethernet: [mac <MAC-адреса>]\n"
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-адреса>]\n"
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-адреса>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <користувач PPPoE>\n"
" [password <пароль PPPoE>]\n"
" [service <назва служби PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-адреса>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <користувач>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" cdma: [user <користувач>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <назва>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-"
"адреса)>\n"
" id <ідентифікатор VLAN>\n"
" [flags <прапорці VLAN>]\n"
" [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n"
" [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <назва>]\n"
" [miimon <число>]\n"
" [downdelay <число>]\n"
" [updelay <число>]\n"
" [arp-interval <число>]\n"
" [arp-ip-target <число>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
" bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
"UUID з’єднання)>\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<дані JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
"UUID з’єднання)>\n"
" [config <файл>|<дані JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <число>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC-адреса>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
"UUID з’єднання)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <користувач>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-адреса>]\n"
"\n"
" adsl: username <користувач>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <пароль>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n"
" [local <IP локальної кінцевої точки>]\n"
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
"з’єднання)>]\n"
"\n"
"\n"
" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, інтерфейс або "
"MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <ключ> ckn <ключ>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
2017-03-21 14:00:58 +00:00
"\n"
" macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID "
"з’єднання)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <ідентифікатор VXLAN>\n"
" remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>\n"
" [local <IP джерела>]\n"
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
"з’єднання)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n"
"\n"
" ПАРАМЕТРИ_IP:\n"
" [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
" [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>."
"<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
"Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n"
"Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n"
"з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n"
"властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n"
"перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n"
"вказані значення, замість усього значення.\n"
"\n"
"Приклади:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:407
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
"\n"
"Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n"
"копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
"і\n"
"ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:419
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
"\n"
"Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n"
"Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового "
"з’єднання>]\n"
"\n"
"Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:434
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
"\n"
"Вилучити профіль з’єднання.\n"
"Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:445
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
"Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n"
2015-12-23 13:08:01 +00:00
"За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок "
"повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n"
"Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:457
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:465
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n"
"\n"
"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n"
"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, "
"для\n"
"того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:477
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
"\n"
"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання "
"NetworkManager.\n"
"Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n"
"У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n"
"імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
"\n"
"Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
"з’єднань VPN.\n"
"Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:524
msgid "activating"
msgstr "активація"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:526
msgid "activated"
msgstr "активовано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:530
msgid "deactivated"
msgstr "вимкнено"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:542
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "З’єднання VPN (приготування)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:544
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:546
msgid "VPN connecting"
msgstr "З’єднання VPN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:548
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:550
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN з’єднано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:552
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN роз’єднано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:624
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:644
msgid "Connection profile details"
msgstr "Параметри профілю з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Помилка: «connection show»: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:875
msgid "never"
msgstr "ніколи"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1097
msgid "Activate connection details"
msgstr "Активувати параметри з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1344
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» має бути єдиним"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1567
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1593
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1623
msgid "No connection specified"
msgstr "Не вказано з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1638
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "пропущено аргумент %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1648
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "невідоме з’єднання «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1681
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "пропущено аргумент «--order»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1736
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Активні профілі NetworkManager"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1737
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582
#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446
#: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876
#: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904
#: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934
#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963
#: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351
#: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371
#: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394
#: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579
#: ../clients/cli/devices.c:3751
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1809
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545
#: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956
#: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811
#: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088
#: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531
#: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Помилка: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1971
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1979
msgid "no active connection or device"
msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:1999
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»:"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2035
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2038
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2058
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "невідома причина"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2060
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2062
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Від’єднано D-Bus"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2064
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2066
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2068
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2070
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2072
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "службу VPN не було вчасно запущено"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2074
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "не вдалося запустити службу VPN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2076
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "No valid secrets"
msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2078
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid secrets"
msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2080
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
msgstr "з’єднання було вилучено"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2082
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "невдала спроба з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2084
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2086
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "The device disappeared"
msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2089
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid reason"
msgstr "некоректний маршрут: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307
#: ../clients/cli/connections.c:6263
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287
2017-03-21 14:00:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"З’єднання успішно задіяно (основне з’єднання очікує на допоміжні) (активний "
"шлях D-Bus: %s)\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2368
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2380
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2388
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2401
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2457
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "невідомий пристрій, «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2462
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976
#: ../clients/cli/devices.c:3585
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Невідомий параметр: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2617
msgid "preparing"
msgstr "приготування"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2637
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2653
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182
#: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Помилка: не вказано з’єднання."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2775
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2776
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2785
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:2819
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:165
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» немає серед [%s]"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3289
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3643
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до %s.%s: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3662
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3696
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Помилка: «%s» є обов’язковим."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3723
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3733
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3810
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3856
#, c-format
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Помилка: «%s»: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3877
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: master is required"
msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3936
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив’язки «%s=%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3967
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
2016-06-22 12:52:04 +00:00
"Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або "
"«%s».\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:3998
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
2016-06-22 12:52:04 +00:00
"Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
"[%s, %s (%s), %s]."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4246
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4292
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4315
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4395
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4442
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4580
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Цей параметр можна використовувати декілька разів. Натисніть <Enter>, коли "
"завершите.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. Ask for optional arguments.
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4645
2017-04-19 09:05:13 +00:00
#, fuzzy, c-format
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
2017-04-19 09:05:13 +00:00
msgstr[1] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових ПАРАМЕТРИ.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4648
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Хочете вказати їх? %s"
msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s"
msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s"
msgstr[3] "Хочете вказати його? %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4779
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Помилка: «save»: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5852
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' значення параметра]\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5931
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Головне меню ]---\n"
"goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або "
"властивості\n"
"remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити "
"початкове значення властивості\n"
"set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n"
"describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n"
"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n"
"verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n"
"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
"back :: перейти на рівень вище (назад)\n"
"help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n"
"nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n"
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5958
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/"
"властивість для редагування\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для "
"редагування.\n"
"\n"
"Приклади: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5965
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити "
"початкове значення властивості\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо "
"вказано властивість,\n"
"відновити типове значення властивості.\n"
"\n"
"Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5972
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення "
"властивості\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n"
"\n"
"Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5977
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n"
"\n"
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5982
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n"
"\n"
"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n"
"\n"
"Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5987
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n"
"\n"
"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n"
"згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n"
"помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n"
"параметра «fix».\n"
"\n"
"Приклади: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:5996
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n"
"\n"
"Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
"остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n"
"«save persistent».\n"
"Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n"
"відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n"
"Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n"
"а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам "
"потрібно\n"
"повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6007
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з’єднання\n"
"\n"
"Активує з’єднання.\n"
"\n"
"Можливі параметри:\n"
"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
"вказано <інтерфейс>)\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: піднятися у меню на один рівень\n"
"\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6017
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
"\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6020
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n"
"\n"
"Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n"
"status-line yes | no [типово: no]\n"
"save-confirmation yes | no [типово: yes]\n"
"show-secrets yes | no [типово: no]\n"
"prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n"
"%s\n"
"Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований "
"запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
"підтвердити дію з виходу з програми.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184
#: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6113
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Меню властивостей ]---\n"
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
"add [<значення>] :: додати новий параметр до властивості\n"
"change :: змінити поточне значення\n"
"remove [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n"
"describe :: показати опис властивості\n"
"print [параметр | з’єднання] :: вивести значення властивості (параметра/"
"з’єднання)\n"
"back :: перейти на рівень вище\n"
"help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n"
"quit :: вийти з nmcli\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6138
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
"<значення>\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6142
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<значення>] :: дописати нове значення до властивості\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна додати вказане <значення> до властивості, "
"якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
"лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6148
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: змінити поточне значення\n"
"\n"
"Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6152
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<значення>|<індекс>|<назва параметра>] :: вилучити значення\n"
"\n"
"Вилучає значення властивості. Для властивостей з одним значенням,\n"
"встановлює типове значення властивості. Для властивостей типу контейнера,\n"
"вилучає усі значення властивості. Ви також можете вказати аргумент для\n"
"вилучення окремого запису або параметра. Аргументом може бути значення або\n"
"індекс запису, який слід вилучити, або назва параметра (для властивостей\n"
"з іменованими параметрами).\n"
"\n"
"Приклади: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6163
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: показати опис властивості\n"
"\n"
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6168
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [властивість|параметр|з’єднання] :: вивести значення властивості, "
"параметра або з’єднання\n"
"\n"
"Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
"виводити значення усього параметра або усього запису з’єднання.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6176
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
"\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6269
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6355
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов’язковим, його не можна вилучати.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6373
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6409
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"З’єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6458
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
"головному меню, щоб відновити його.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6488 ../clients/cli/connections.c:6906
#: ../clients/cli/connections.c:6968
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6491 ../clients/cli/connections.c:6909
#: ../clients/cli/connections.c:6971
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Введіть значення «%s»: "
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6506 ../clients/cli/connections.c:6528
#: ../clients/cli/connections.c:6913 ../clients/cli/connections.c:6976
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6522
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Редагування значення «%s»: "
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6551 ../clients/cli/settings.c:388
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6557 ../clients/cli/connections.c:7072
#: ../clients/cli/connections.c:7121
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6578
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6681
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Доступні параметри: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6693
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6710
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Доступні властивості: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6718
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Помилка: властивість %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6759
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Збереження запису з’єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
"значення параметра може призвести до негайного задіяння з’єднання.\n"
"Хочете зберегти запис? %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6845
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6873
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Профіль з’єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
"щоб відновити його.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/connections.c:7166
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6918
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
"<параметр>.<властивість>»\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6932 ../clients/cli/connections.c:7099
#: ../clients/cli/connections.c:7188
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
"[%s]\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6942
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:6949
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7008
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7033
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7077
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7096
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "У з’єднання немає параметра «%s».\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7142
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7167
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
"<параметр>.<властивість>»\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7216
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7249
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7254
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Помилка: у з’єднання немає параметра «%s».\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7282
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7284
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7301
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7309
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7324
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Перевірка з’єднання: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7327
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7344
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7376
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s» (%s): %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7383
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7384
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7416
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка: з’єднання не пройшло перевірки: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7417
msgid "(unknown error)"
msgstr "(невідома помилка)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7418
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7440
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Помилка: з’єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7444
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректне з’єднання: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7454
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання: %s.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7463
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з’єднання «%s» (%s): %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7469
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Спостерігаємо за активацією з’єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
"продовжити)\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7505
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7513
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7521
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7530
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректний колір: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7544
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7554
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr ""
"Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
"[%s]\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7780
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», uuid або «path»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7795 ../clients/cli/connections.c:7964
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Помилка: невідоме з’єднання, «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7813
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
"«type» проігноровано\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7816
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Попередження: редагування вже створеного запису з’єднання «%s»; аргумент "
"«con-name» проігноровано\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7838
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Коректні типи з’єднань: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7840
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7880
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Інтерактивний редактор з’єднань nmcli |==="
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7883
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Редагування наявного з’єднання «%s»: «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7885
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Додавання нового з’єднання «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7887
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7889
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
"«describe [<параметр>.<властивість>]."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7924
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з’єднання «%s»: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:7931
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Зміни до з’єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8012
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8078
msgid "New connection name: "
msgstr "Нова назва з’єднання: "
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8080
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8086 ../clients/cli/connections.c:8588
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8137
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Помилка: вилучено не усі з’єднання."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8138
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8199 ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Помилка: %s.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8325
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Помилка: знайдено не усі з’єднання."
#. truncate trailing ", "
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8243
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з’єднання: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8255
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: змінено профіль з’єднання\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8281
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: створено профіль з’єднання\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8290
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: вилучено профіль з’єднання\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8353
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з’єднання: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8386
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з’єднання: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8394
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8401
msgid "File to import: "
msgstr "Файл для імпортування: "
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Помилка: не надано аргументів."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8457
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Попередження: значення «type» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8472
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Попередження: значення «file» вже задано, зайве значення проігноровано.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8474
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Невідомий параметр: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8486
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8491
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8498
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8506 ../clients/cli/connections.c:8607
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8514
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8594
msgid "Output file name: "
msgstr "Назва файла результатів: "
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8598
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Помилка: з’єднання не належить до типу VPN."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8619
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8628
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/connections.c:8639
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
#. define some prompts
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface: "
msgstr "Інтерфейс: "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:40
msgid "Interface(s): "
msgstr "Інтерфейси: "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:254
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
" reapply <ifname>\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [ <інтерфейс>]\n"
"\n"
" set [ifname] <назва_інтерфейсу> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <інтерфейс>\n"
"\n"
" reapply <інтерфейс> ...\n"
"\n"
" modify <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
" disconnect <інтерфейс>...\n"
"\n"
" delete <інтерфейс>...\n"
"\n"
" monitor <інтерфейс> ...\n"
"\n"
" wifi [list [iface <інтерфейс>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <інтерфейс>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>] [band a|"
"bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <інтерфейс>] [[ssid <SSID для сканування>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:277
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Показати стан для усіх пристроїв.\n"
"Типово, буде показано такі стовпчики даних:\n"
" ПРИСТРІЙ - назва інтерфейсу\n"
" ТИП - тип пристрою\n"
" СТАН - стан пристрою\n"
" З’ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з’єднання (якщо є)\n"
"Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра "
"«--fields».\n"
"«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli "
"device status».\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:292
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [<назва інтерфейсу>]\n"
"\n"
"Показати дані щодо пристроїв.\n"
"Буде виведено дані щодо усіх пристроїв або лише вказаного за допомогою "
"аргументу пристрою.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n"
"\n"
"З’єднати пристрій.\n"
"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з’єднання, яке буде "
"активовано.\n"
"Програма братиме до уваги з’єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
"з’єднання.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:315
#, c-format
2016-04-05 12:07:26 +00:00
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device reapply { АРГУМЕНТИ | help }\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <інтерфейс>\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
"Виконує спробу оновити з’єднання пристрою відповідно до змін, які було\n"
"внесено до поточного активного з’єднання з часу його застосування.\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
"Змінити одну або декілька властивостей профілю для пристрою без\n"
"внесення змін до профілю з’єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n"
"Для властивостей з декількома значеннями ви можете скористатися\n"
"додатковим префіксом до властивості, «+» або «-». Знак «+» надає\n"
"змогу дописувати запис замість перезаписування усього значення. За\n"
"допомогою знаку «-» можна вилучити вказані значення, замість усього\n"
"значення.\n"
"\n"
"Приклади:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:346
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n"
"\n"
"Від’єднати пристрої.\n"
"За допомогою цієї команди можна від’єднати пристрій і заборонити його\n"
"повторну активацію для подальших з’єднань без ручного втручання.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:358
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс>...\n"
"\n"
"Вилучити програмні пристрої.\n"
"Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n"
"(зокрема зв’язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
"за допомогою цієї команди.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:371
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device set { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := ПРИСТРІЙ { ВЛАСТИВІСТЬ [ ВЛАСТИВІСТЬ ... ] }\n"
"ПРИСТРІЙ := [ifname] <назва_інтерфейсу> \n"
"ВЛАСТИВІСТЬ := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Змінити властивості пристрою.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<інтерфейс>] ...\n"
"\n"
"Стежити за діями з пристроєм.\n"
"Ця команда виводитиме рядок повідомлення кожного разу, коли змінюватиметься "
"стан пристрою.\n"
"Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:396
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"Виконати дію над пристроями Wi-Fi.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <назва інтерфейсу>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Показати список доступних точок доступу Wi-Fi. Параметрами «ifname» та\n"
"«bssid» можна скористатися для отримання списку точок доступу для певного\n"
"інтерфейсу або BSSID.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <назва інтерфейсу>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Встановити з’єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
"Програма створює нове з’єднання і активує його на пристрої. Це аналог "
"клацання\n"
"на пункті SSID у графічному клієнті. У результаті виконання команди завжди\n"
"створюється нове з’єднання, тому вона, в основному, корисна для "
"встановлення\n"
"з’єднання з новими мережами Wi-Fi. Якщо з’єднання з певною мережею вже "
"існує,\n"
"краще викликати наявний профіль у такий спосіб: nmcli con up id <назва>.\n"
"Зауважте, що у поточній версії передбачено підтримку лише відкритих мереж "
"та\n"
"мереж WEP і WPA-PSK. Також припускається, що налаштування IP отримуються за\n"
"допомогою DHCP.\n"
"\n"
2017-03-21 14:00:58 +00:00
"ПАРАМЕТРИ := hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
"\n"
"Створити точку доступу Wi-Fi. Для зупинення роботи точки доступу\n"
"скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n"
"Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n"
"ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
"con-name — назва створеного профілю з’єднання із точкою доступу\n"
"ssid — SSID точки доступу\n"
"band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n"
"channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
"password — пароль для доступу до точки доступу\n"
"--show-password — наказати nmcli виводити пароль до stdout\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := rescan [[ifname] <назва інтерфейсу>]\n"
"\n"
"Наказати NetworkManager негайно виконати повторний пошук усіх точок "
"доступу.\n"
"NetworkManager виконує періодичний пошук мереж Wi-Fi автоматично, але іноді\n"
"може виникнути потреба у ініціюванні пошуку мереж вручну. Зауважте, що\n"
"ця команда не виводить списку точок доступу. Для отримання списку слід\n"
"скористатися командою «nmcli device wifi list».\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:443
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli device lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
"\n"
"Показати список доступних служб надання послуг LLDP. Параметром\n"
"«ifname» можна скористатися для отримання списку сусідів\n"
"певного інтерфейсу.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:543
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:566
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:569
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:570
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:599
msgid "No interface specified"
msgstr "Не вказано інтерфейс"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:618
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Не знайдено пристрою «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:704 ../clients/cli/devices.c:856
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:775
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u МГц"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:776
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u МБ/с"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:787
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../clients/cli/devices.c:791
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:795
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: ../clients/cli/devices.c:800
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:815
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:816
msgid "Infra"
msgstr "Інфраструктура"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:817
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1031
msgid "Device details"
msgstr "Дані щодо пристрою"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1042
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Помилка: «device show»: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1107 ../clients/cli/devices.c:1110
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1153
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Мб/с"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1256
msgid "on"
msgstr "увімкн."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1256
msgid "off"
msgstr "вимкн."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1490
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Помилка: «device status»: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1504
msgid "Status of devices"
msgstr "Стан пристрою"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1530 ../clients/cli/devices.c:1985
#: ../clients/cli/devices.c:3761
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1566 ../clients/cli/general.c:553
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1615
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1621
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: (%d) %s.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1657
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1660
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1670
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1672
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з’єднання (невідома помилка)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1684
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Створено і задіяно з’єднання з UUID «%s» на пристрої «%s»\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1687
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "Активовано точку доступу «%s» на пристрої «%s»\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1751
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1760
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: пристрій було від’єднано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1775
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Пристрій «%s» було з’єднано.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1816
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1888 ../clients/cli/devices.c:1903
#: ../clients/cli/devices.c:2133
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Пристрій «%s» успішно від’єднано.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1891
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1950 ../clients/cli/devices.c:2020
#, c-format
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
2017-01-16 19:02:58 +00:00
"Помилка: не вдалося повторно застосувати з’єднання із пристроєм «%s» (%s): %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:1960 ../clients/cli/devices.c:2029
#, c-format
2016-04-05 12:07:26 +00:00
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "З’єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2054
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Помилка: спроба читання застосованого з’єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала "
"невдачі: %s"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2118
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Помилка: не усі пристрої від’єднано."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2119
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2197
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2198
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2282
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Помилка: не вказано властивості."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2297 ../clients/cli/devices.c:2314
#: ../clients/cli/general.c:722 ../clients/cli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено параметр %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2303
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Помилка: «managed»: %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2320
2016-06-22 12:52:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2328 ../clients/cli/general.c:748
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2378
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: використовуємо з’єднання «%s»\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2404
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: створено запис пристрою\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2411
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2609
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Список сканування Wi-Fi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2657
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2669
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2690 ../clients/cli/devices.c:2776
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2718
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
"додаток Wi-Fi NetworkManager."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2722 ../clients/cli/devices.c:3004
#: ../clients/cli/devices.c:3439 ../clients/cli/devices.c:3598
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2854
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID або BSSID: "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2859
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2895
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2925
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
"використовувати «key» або «phrase»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2952 ../clients/cli/devices.c:2970
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Помилка: %s: %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2987
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Помилка: BSSID для з’єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:2993
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3006 ../clients/cli/devices.c:3441
#: ../clients/cli/devices.c:3600
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3026
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3053
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3055
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
"здається, маємо BSSID.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3111
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3260
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3277
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
"символів ASCII)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3293
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3364
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3378
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3403
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Помилка: невідомий параметр, %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3423
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3428
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3452
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
"Ad-Hoc."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3486
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3561
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
#. Main header name
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3667
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/devices.c:3777
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:42
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "asleep"
msgstr "приспаний"
#: ../clients/cli/general.c:43
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "connecting"
msgstr "з’єднується"
#: ../clients/cli/general.c:44
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "connected (local only)"
msgstr "з’єднується (локально)"
#: ../clients/cli/general.c:45
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "connected (site only)"
msgstr "з’єднано (на вузлі)"
#: ../clients/cli/general.c:47
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgid "disconnecting"
msgstr "роз’єднується"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:80
msgid "none"
msgstr "немає"
#: ../clients/cli/general.c:81
msgid "portal"
msgstr "портал"
#: ../clients/cli/general.c:82
msgid "limited"
msgstr "обмежена"
#: ../clients/cli/general.c:83
msgid "full"
msgstr "повна"
#: ../clients/cli/general.c:152
msgid "auth"
msgstr "розпізн"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:187
msgid "running"
msgstr "виконується"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:201
msgid "starting"
msgstr "запуск"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:201
msgid "started"
msgstr "запущено"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:367
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<назва вузла>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <рівень ведення журналу>] [domains <домени ведення "
"журналу>]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:378
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Показати загальний стан NetworkManager.\n"
"«status» — типова дія. Це означає, що «nmcli gen» еквівалентне до «nmcli gen "
"status»\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:387
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general hostname { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [<назва вузла>]\n"
"\n"
"Отримати або змінити постійну назву вузла системи.\n"
"Без аргументів виводить дані щодо поточної налаштованої назви вузла. Якщо "
"буде\n"
"передано аргумент з назвою вузла, NetworkManager зробить цю назву новою "
"постійною\n"
"назвою вузла системи.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:399
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Показати права доступу підпрограми виклику до дій, для виконання яких слід "
"пройти розпізнавання.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:407
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general logging { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [level <рівень журналювання>] [domains <домени журналювання>]\n"
"\n"
"Отримати або змінити рівень і домени журналювання NetworkManager.\n"
"Без параметрів показує дані щодо поточного рівня та доменів журналювання. "
"Якщо потрібно\n"
"змінити стан журналювання, вкажіть рівень і/або домен. Список можливих "
"доменів\n"
"журналювання наведено на сторінці підручника (man).\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:420
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [перевірити]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:430
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Увімкнути роботу у мережі\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:438
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Вимкнути роботу у мережі.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli networking connectivity { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [check]\n"
"\n"
"Отримати стан придатності до з’єднання мережі.\n"
"За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager "
"виконати повторну перевірку можливості з’єднання.\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:458
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:467
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli radio all { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
"\n"
"Отримати стан усіх перемикачів або перемкнути їх (увімкнути чи вимкнути).\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:477
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli radio wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
"\n"
"Отримати стан перемикача Wi-Fi або перемкнути його (увімкнути чи вимкнути).\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:487
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli radio wwan { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
"\n"
"Отримати стан перемикача мобільної широкосмугової мережі або перемкнути його "
"(увімкнути чи вимкнути).\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:497
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli monitor\n"
"\n"
"Стежити за змінами у NetworkManager.\n"
"Виводить рядок повідомлення кожного разу, коли у NetworkManager трапляються "
2017-04-19 09:10:04 +00:00
"зміни\n"
"\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:526
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Стан NetworkManager"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:530
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Помилка: можна використовувати лише такі поля: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:580
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Права доступу NetworkManager"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:584
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Помилка: «general permissions»: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:672
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Ведення журналу NetworkManager"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:676
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Помилка: «general logging»: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:758
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:775
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:844
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене "
"поле: %s)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#. no arguments -> get current state
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:917 ../clients/cli/general.c:929
msgid "Connectivity"
msgstr "Можливість з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:932
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:946
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "Networking"
msgstr "Робота у мережі"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:981
msgid "Radio switches"
msgstr "Радіоперемикачі"
#. no argument, show current WiFi state
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1011
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Перемикач Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1038
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Перемикач WWAN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1087
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Запущено NetworkManager"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1087
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Зупинено NetworkManager"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1098
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1113
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» є тепер основним з’єднанням\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1115
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Немає основного з’єднання\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1127
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Значенням можливості з’єднання тепер є «%s»\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1140
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "connection available"
msgstr "доступне з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "connections available"
msgstr "доступні з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1181
msgid "autoconnect"
msgstr "автоз’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1183
msgid "fw missing"
msgstr "пропущено fw"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1188
msgid "plugin missing"
msgstr "не вказано додатка"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1193
msgid "sw"
msgstr "sw"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1195
msgid "hw"
msgstr "hw"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1200
msgid "iface"
msgstr "інтерфейс"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1203
msgid "port"
msgstr "порт"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1206
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1223
msgid "master"
msgstr "основний"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1227 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1229
msgid "ip4 default"
msgstr "типова ip4"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1231
msgid "ip6 default"
msgstr "типова ip6"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1314
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "З’єднання VPN %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Скористайтеся командою «nmcli device show», щоб отримати повну інформацію "
"щодо відомих пристроїв,\n"
"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з’єднань.\n"
"\n"
"Докладний опис використання програм можна знайти на сторінках підручника "
"(man) nmcli(1) та nmcli-examples(5).\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1405
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/general.c:1417
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager не запущено (очікуємо на запуск)\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
"f\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
"in values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ\n"
" -t[erse] скорочене виведення\n"
" -p[retty] форматоване виведення\n"
" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n"
" -c[olors] auto|yes|no чи слід розфарбовувати виведені "
"дані\n"
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
" -e[scape] yes|no вилучати роздільники стовпчиків "
"у значеннях\n"
" -a[sk] просити вказати параметри, яких "
"не вистачає\n"
" -s[how-secrets] дозволити показ паролів\n"
" -w[ait] <к-ть секунд> встановити час очікування на "
"завершення дій\n"
" -v[ersion] показати версію програми\n"
" -h[elp] вивести цю довідку\n"
"\n"
"ОБ’ЄКТ\n"
" g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n"
" n[etworking] загальне керування мережею\n"
" r[adio] перемикачі радіозв’язку NetworkManager\n"
" c[onnection] з’єднання NetworkManager\n"
" d[evice] пристрої, якими керує NetworkManager\n"
" a[gent] агент паролів NetworkManager або агент polkit\n"
" m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n"
"\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:311
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:316
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:329
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:455 ../clients/cli/nmcli.c:462
#, c-format
2017-01-16 19:02:58 +00:00
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr "Помилка: роботу nmcli перервано сигналом %s (%d)\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/nmcli.c:560
msgid "Success"
msgstr "Виконано"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Повідомлення щодо розпізнавання: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Помилка розпізнавання: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Попередження: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: "
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Хочете також спорожнити «%s»? [типово yes — так]: "
#: ../clients/cli/settings.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Попередження: %s.%s встановлено у значення «%s», але це може бути "
"проігноровано у режимі інфраструктури\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Попередження: встановлення %s.%s потребує вилучення параметрів ipv4 та ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] "
#: ../clients/cli/settings.c:330
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з’єднання.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» не є профілем з’єднання VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:342
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профілів"
#: ../clients/cli/settings.c:382
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:477
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "програмі невідомий спосіб отримання значення властивості"
#: ../clients/cli/settings.c:567 ../clients/cli/settings.c:609
msgid "the property can't be changed"
msgstr "значення властивості не можна змінювати"
#: ../clients/cli/settings.c:729
msgid "[NM property description]"
msgstr "[опис властивості NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:739
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[специфічний для nmcli опис]"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:327
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s», втім вказано аргумент «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:330
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:803
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:807
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:880
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1467
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1472
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1494
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1502
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/cli/utils.c:1548 ../clients/cli/utils.c:1550
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:71
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:102
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» є неоднозначним (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:81
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s] або [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:114
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s], [%s] або [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:151
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "«%s» є неоднозначним (%s x %s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:163
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:484
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:100
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:156
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr ""
"некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні "
"<1-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:108
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "некоректна адреса IP: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:167
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "наступний перехід («%s») має бути першим"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:173
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "метрику («%s») слід вказувати перед атрибутами"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:213
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:225
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"не можна додавати типовий маршрут (NetworkManager обробляє його самотужки)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:287
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:293
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr ""
"значення пріоритетності «%s» є некоректним (можливий діапазон значень: <0-"
"%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:345
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати скрипт pac з файла «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:352
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "файл «%s» містить некоректний код utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:365
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» не містить коректного скрипту PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:368
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Не є коректним скриптом PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:422
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати налаштування команди з файла «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "файл налаштувань команди «%s» містить некоректний код utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:441
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
msgstr "«%s» не містить коректного налаштування команди"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:444
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
msgstr "налаштування команди має бути об’єктом JSON"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:537
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(типово)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:678
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:826
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:953
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1014
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1070
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr ""
"«%s» не є коректним номером прапорця; скористайтеся номером у діапазоні <0-"
"%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
msgstr ""
"Попередження: сума «%s» перевищує усі прапорці => встановлено нове значення "
"для усіх прапорців\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1188
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1193
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:612
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr ""
"некоректний параметр «%s», скористайтеся одним із таких параметрів [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1316
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (ключ)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1318
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (пароль)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1321
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1410
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (невідомо)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1353
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (НЕМАЄ)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1359
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ПЕРЕВПОРЯДКОВУВАННЯ_ЗАГОЛОВКІВ, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1361
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1363
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "ШИРОКЕРИВЯЗУВАННЯ, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1365
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1404
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (вимкнено)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1406
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (увімкнено, перевага відкритого IP)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1408
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (увімкнено, перевага тимчасового IP)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1423
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (немає)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1429
msgid "agent-owned, "
msgstr ", власником є агент, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1431
msgid "not saved, "
msgstr "не збережено, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1433
msgid "not required, "
msgstr "не є обов’язковим, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr ""
"Запис «%s» є некоректним; слід використовувати формат <параметр>=<значення>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1537
msgid "no item to remove"
msgstr "немає пунктів для вилучення"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1541
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1556
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "некоректний параметр, «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1558
msgid "missing option"
msgstr "пропущено параметр"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1582
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "«%s» не є коректною MAC-адресою"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4233
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» не є коректним"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1652
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "прапорці «%u» не є коректними; скористайтеся комбінацією з %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1688
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr ""
"«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих "
"номерів)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1803
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2083
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "властивість не містить методу EAP «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2106
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "властивість не містить альтернативної відповідності «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2132
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"властивість не містить відповідності альтернативного призначення «phase2» "
"«%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Вкажіть список параметрів прив’язування у такому форматі:\n"
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n"
"Можливі параметри: %s\n"
"«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Приклад: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2289
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3132
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (типово)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2292
#, c-format
msgid "%d (forever)"
msgstr "%d (навічно)"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2342
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Не вдалося змінити тип з’єднання"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2444
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "властивість не містить права доступу «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2465
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"«%s» не є коректним значенням основного інтерфейсу; скористайтеся назвою "
"інтерфейсу або UUID з’єднання"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "значення «%s» не є коректним UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2567
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "властивість не містить UUID «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2634
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (вимкнено)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2640
msgid "enabled, "
msgstr "увімкнено, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2642
msgid "advertise, "
msgstr "оголошення, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2644
msgid "willing, "
msgstr "надання, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2764
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2794
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2810
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2813
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"Попередження: зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)\n"
"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2889
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2962
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2968
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"Ідентифікатор оператора SIM має бути п’яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2992
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3015
msgid "default"
msgstr "типовий"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
#, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (вимкнено)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3171
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3190
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "некоректна адреса IPv4, «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3196
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3450
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "властивість не містить сервера DNS «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3236
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3490
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "властивість не містить домену пошуку DNS «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3273
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3527
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "властивість не містить параметра DNS «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3316
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3569
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "властивість не містить адреси IP «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3336
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3588
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3375
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3629
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "властивість не містить маршруту «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3425
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3444
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "некоректна адреса IPv6, «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3647
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» не є числом"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3654
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr ""
"«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення 0, 1, 2"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3688
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr ""
"Попередження: передбачено підтримку лише одної прив’язки одночасно; вибрано "
"першу прив’язку (%s)\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3802
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "властивість не містить прив’язки «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3810
msgid "no priority to remove"
msgstr "немає пріоритетності для вилучення"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3814
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "індекс «%d» лежить поза діапазоном <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3883
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "Не можна вказувати порожнє значення «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3922
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4055
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3928
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4061
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "властивість не містить адреси MAC «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3946
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "Рядок значення «%s» має складатися з від 1 до 199 символів"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3994
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Вкажіть список параметрів S/390 у такому форматуванні:\n"
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n"
"Коректні значення параметрів: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4028
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» не є коректним каналом"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4034
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» не є коректним каналом"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4133
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4169
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4205
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "властивість не містить протоколу «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4242
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або "
"встановіть правильне значення %s."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4252
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є «%s»\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4296
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"Попередження: «%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть "
"ключ.\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4306
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» не є коректним PSK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4338
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4345
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Режим спостереження за зв’язком"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4354
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4362
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4370
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "updelay прив’язування [типово 0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4378
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4386
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4394
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli може працювати як з даними налаштувань JSON, завантаженими "
"безпосередньо, так і з вказаним за назвою файлом налаштувань. У останньому "
"випадку, файл буде прочитано, а дані з нього завантажено до цієї "
"властивості.\n"
"\n"
"Приклади: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4541
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов’язковим префіксом file://).\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4575
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов’язковим префіксом "
"file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з "
"необов’язковим префіксом file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4667
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього "
"розпізнавання (з необов’язковим префіксом file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4694
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Вкажіть байти у форматі списку шістнадцяткових значень.\n"
"Передбачено два форматування:\n"
"а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному "
"байту:\n"
"б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з "
"необов’язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
"\n"
"Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4711
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4729
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до закритого ключа і пароль до ключа (якщо його ще не "
"встановлено):\n"
" [file://]<шлях до ключа> [<пароль>]\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки задання закритого ключа у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4768
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4774
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4952
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5221
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788
msgid "Password [none]"
msgstr "Пароль [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Адреса пристрою Bluetooth"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4865
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5275
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6213
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6251
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6388
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Увімкнути STP [типово ні]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Час на вітання [типово 2]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895
msgid "Max age [20]"
msgstr "Макс. вік [типово 20]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP [типово ні]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4919
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4925
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4931
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Початкова зона [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4946
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5215
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6103
msgid "Username [none]"
msgstr "Користувач [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5029
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n"
" [користувач:]<ім’я користувача 1>, [користувач:]<ім’я користувача 2>,...\n"
"Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n"
"\n"
"Приклад: alice bob charlie\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5069
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Вкажіть вторинні з’єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з’єднання.\n"
"З’єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
"nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у "
"NetworkManager\n"
"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з’єднань VPN.\n"
"Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n"
"\n"
"Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5086
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з’єднання об’єктом\n"
"квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n"
"Прийнятними параметрами є такі:\n"
"«true», «yes», «on» — встановити з’єднання як вимірюване\n"
"«false», «no», «off» — встановити з’єднання як невимірюване\n"
"«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
"евристики\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5232
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5284
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6276
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6422
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [типово авто]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5303
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5312
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5335
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Вкажіть список адрес IPv4 серверів DNS.\n"
"\n"
"Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5367
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5369
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Вкажіть список адрес IPv4 у такому форматуванні:\n"
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 32.\n"
"\n"
"Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv4 [немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5390
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Вкажіть список маршрутів IPv4 у такому форматуванні:\n"
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
"\n"
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 32.\n"
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується 0.0.0.0.\n"
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
"буде визначено NM або ядром).\n"
"\n"
"Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5456
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Вкажіть список адрес IPv6 серверів DNS. Якщо вказано метод налаштовування "
"IPv6 «auto», адреси цих серверів DNS буде дописано до повернутих засобом "
"автоматичного налаштовування записів (якщо такі буде отримано). Сервери DNS "
"не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» "
"або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для "
"всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як "
"єдиний набір серверів DNS для цього з’єднання.\n"
"\n"
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5494
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Вкажіть список адрес IPv6 у такому форматуванні:\n"
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 128.\n"
"\n"
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5509
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5517
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Вкажіть список маршрутів IPv6 у такому форматуванні:\n"
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
"\n"
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 128.\n"
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується \"::\".\n"
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
"буде визначено NM або ядром).\n"
"\n"
"Приклади: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5595
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6136
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6156
msgid "Remote"
msgstr "Віддалений"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5645
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з’єднання"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Увімкнути шифрування [типово «так»]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5672
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:520
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5682
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5688
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Порт SCI [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5711
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5732
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [типово ні]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5745
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6343
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5754
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5775
msgid "Service [none]"
msgstr "Служба [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
msgid "PPPoE username"
msgstr "Користувач PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Лише навігатор [типово «ні»]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5887
msgid "PAC URL"
msgstr "Адреса PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5893
msgid "PAC script"
msgstr "Скрипт PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5908
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5924
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Налаштування JSON команди [немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6006
msgid "User ID [none]"
msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6012
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6018
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Увімкнути PI [типово ні]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6024
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Увімкнути заголовок VNET [типово ні]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6030
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Увімкнути декілька черг [типово ні]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6043
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6056
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6065
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6075
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6143
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Ід. VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6149
msgid "Local address [none]"
msgstr "Локальна адреса [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6162
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Мінімальний порт джерела [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6168
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Максимальний порт джерела [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Порт призначення [типово 8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6220
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Назва NSP WiMAX"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6257
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6393
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Клонований MAC [типово немає]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Вкажіть список підканалів (записи слід відокремлювати комою або пробілом).\n"
"\n"
"Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6538
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або "
"key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6708
msgid "802-1x settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6709
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
msgid "ADSL connection"
msgstr "З’єднання ADSL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6710
msgid "bluetooth connection"
msgstr "з’єднання bluetooth"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6711
msgid "Bond device"
msgstr "Пристрій Bond"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "Bridge device"
msgstr "Пристрій містка"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6713
msgid "Bridge port"
msgstr "Порт містка"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання CDMA"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6715
msgid "General settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6716
msgid "DCB settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6717
msgid "Dummy settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6718
msgid "Generic settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6719
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання GSM"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "З’єднання InfiniBand"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6721
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Протокол IPv4"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6722
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Протокол IPv6"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6723
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6724
msgid "MACsec connection"
msgstr "З’єднання MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6725
msgid "macvlan connection"
msgstr "З’єднання MACVLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6726
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "З’єднання OLPC Mesh"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6727
msgid "PPP settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6728
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6729
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6730
msgid "Serial settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6731
msgid "Team device"
msgstr "Пристрій Team"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6732
msgid "Team port"
msgstr "Порт Team"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6733
msgid "Tun device"
msgstr "Пристрій TUN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6734
msgid "User settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6735
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:433
msgid "VLAN connection"
msgstr "З’єднання VLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6736 ../src/nm-manager.c:4079
msgid "VPN connection"
msgstr "З’єднання VPN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6737
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "З’єднання VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6738
msgid "WiMAX connection"
msgstr "З’єднання WiMAX"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6739
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Дротовий Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6740
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "З’єднання Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6741
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7013
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Користувач"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Сеанс розпізнавання вже триває."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:556
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:266 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:297
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:330
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
msgid "Identity"
msgstr "Профіль"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль закритого ключа"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі "
"шифрування «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Розпізнавання дротової мережі 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Для доступу до дротової мережі «%s» потрібні реєстраційні дані"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
msgid "DSL authentication"
msgstr "Розпізнавання DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Для встановлення з’єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
msgid "PIN code required"
msgstr "Потрібен PIN-код"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-"
"код"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Для встановлення з’єднання з «%s» слід вказати пароль."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Для доступу до мережі MACsec «%s» потрібні реєстраційні дані"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Розпізнавання у MACsec за PSK"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:528
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Розпізнавання у MACsec за EAP"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
msgid "VPN password required"
msgstr "Потрібен пароль до VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "невідомий додаток VPN «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "не вдалося завантажити застарілий додаток VPN «%s» для «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"не вдалося завантажити додаток VPN «%s» через нестачу «%s». Не встановлено "
"клієнтський додаток?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN «%s»: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
msgid "Certificate password"
msgstr "Пароль сертифіката"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
msgid "Group password"
msgstr "Пароль групи"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
msgid "Cookie"
msgstr "Кука"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Хеш сертифіката шлюзу"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
msgid ""
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"then one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
"hidden SSID networks should be used with caution."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can by disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
msgid ""
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
msgid ""
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
msgid ""
"Specific port type to use if multiple the device supports multiple "
"attachment methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
"Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface. "
"If the device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
msgid ""
"Can be set to a value grater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
"device supports it."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. When matching an existing (outside NetworkManager "
"created) bridge, this MAC address must match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
msgid ""
"Enables or disabled \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
"to 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection. Otherwise a user is allowed to access this connection if and "
"only if they are in this list. Each entry is of the form \"[type]:[id]:"
"[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this time only the \"user"
"\" [type] is allowed. Any other values are ignored and reserved for future "
"use. [id] is the username that this permission refers to, which may not "
"contain the \":\" character. Any [reserved] information present must be "
"ignored and is reserved for future use. All of [type], [id], and [reserved] "
"must be valid UTF-8."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
msgid ""
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
"identical before performing dynamic substitutions."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percent."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percent."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
msgid ""
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioined by the given operator."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
msgid "None"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
msgid "Array of IP addresses."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
"timeout in milliseconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
msgid ""
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
"priority value will be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
msgid "Array of DNS search domains."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: \"eui64\", or "
"\"stable-privacy\". If the property is set to \"eui64\", the addresses will "
"be generated using the interface tokens derived from hardware address. This "
"makes the host part of the address to stay constant, making it possible to "
"track host's presence when it changes networks. The address changes when the "
"interface hardware is replaced. The value of \"stable-privacy\" enables use "
"of cryptographically secure hash of a secret host-specific key along with "
"the connection's stable-id and the network address as specified by RFC7217. "
"This makes it impossible to use the address track host's presence, and makes "
"the address stable when the network interface hardware is replaced. On D-"
"Bus, the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling \"stable-privacy"
"\". For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means \"eui64\" "
"so that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
"that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured by "
"\"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary addresses "
"configured with this option."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
msgid "PAC script for the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:91
msgid "Connecting"
msgstr "Встановлюється з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:189
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об’єкта NMClient\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:209
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:235
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Час очікування на з’єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
"значенням є 30)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:236
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується "
"спроба з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:237
msgid "Don't print anything"
msgstr "Нічого не виводити"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:238
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:260
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Очікує на завершення активації NetworkManager з’єднань, які слід активувати "
"під час запуску."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
"параметром --help."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Помилка редактора: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Помилка редактора з кодом стану %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Помилка редактора з сигналом %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
#: ../libnm/nm-device.c:1517
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "З’єднання Ethernet %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
#: ../libnm/nm-device.c:1519
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "З’єднання Wi-Fi %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1939
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1529
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "З’єднання InfiniBand %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
#: ../libnm/nm-device.c:1527
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобільна радіомережа"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "З’єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "DSL connection %d"
msgstr "З’єднання DSL %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1931
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1531
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4476
msgid "Bond"
msgstr "Прив’язка"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Прив’язане з’єднання %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1935
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1535
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4766
msgid "Bridge"
msgstr "Місток"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "З’єднання містка %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1933
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1533
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4579
msgid "Team"
msgstr "Команда"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Team connection %d"
msgstr "Командне з’єднання %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1937 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1537
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "З’єднання VLAN %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-тунель"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "З’єднання з IP-тунелюванням %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "VPN connection %d"
msgstr "З’єднання VPN %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати…"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Додати"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити..."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Показати"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Не вдалося створити редактор для з’єднання «%s» типу «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з’єднання «%s»."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
msgstr "Редагувати з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти запис з’єднання: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
2017-04-19 09:10:04 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Не вдалося додати нове з’єднання: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
msgid "Ethernet device"
msgstr "Пристрій Ethernet"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
msgid "Automatically connect"
msgstr "З’єднуватись автоматично"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
msgid "Available to all users"
msgstr "Доступне усім користувачам"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "байтів"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Циклічний"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Активне резервування"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням (tlb)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження (alb)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (рекомендоване)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Підлеглі"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:219
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Основний"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Спостереження за зв’язком"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "мс"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Частота оновлення"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Затримка встановлення зв’язку"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Затримка розірвання зв’язку"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "Цілі ARP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:353
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Клонована MAC-адреса"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ПОРТ МІСТКА"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Вартість маршруту"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Режим початкової зони (hairpin)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "МІСТОК"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Час застарівання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Увімкнути STP (протокол розподілу за деревом)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Затримка переспрямування"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Час на вітання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Макс. вік"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Данограма"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Режим передавання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Спільний"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Немає нетипових маршрутів)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d нетипове правило"
msgstr[1] "%d нетипових правила"
msgstr[2] "%d нетипових правил"
msgstr[3] "Одне нетипове правило"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv4"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Сервери DNS"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Домени пошуку"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Маршрути"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Ніколи не використовувати цю мережу для типової маршрутизації"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv4"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Автоматично (лише DHCP)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Для цього з’єднання потрібне адресування IPv6"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Батьківський"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "Локальна адреса IP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "Віддалений IP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Вхідний ключ"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Вихідний ключ"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ PPP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Дозволені методи розпізнавання:"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Використовувати міжточкове шифрування (MPPE)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Потрібне 128-бітове шифрування"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Використовувати MPPE зі збереженням стану"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Дозволити стискання даних BSD"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Дозволити стискання даних DEFLATE"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Використовувати стискання заголовка TCP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Надсилати PPP-луна пакети"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "ПОРТ КОМАНДИ"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Налаштування JSON"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "КОМАНДА"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "Ід. VLAN"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступу"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:59
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Спеціальна мережа"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 ГГц)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA/WPA2 Personal"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-бітовий ключ WEP (шістнадцятковий або ASCII)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-бітовий пароль WEP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамічна WEP (802.1x)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (типово)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgid "Open System"
msgstr "Відкрита система"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgid "Shared Key"
msgstr "Відкритий ключ"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:245
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:250
msgid "Security"
msgstr "Захист"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:271
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Підтримки wpa-enterprise ще не передбачено...)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:281 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300
msgid "WEP index"
msgstr "Індекс WEP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Підтримки dynamic-wep ще не передбачено...)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:347
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Запитувати про цей пароль щоразу"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Показати фразу пароля"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Наступне пересилання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Нетипових маршрутів не визначено."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Виберіть тип підлеглого з’єднання, яке ви хочете додати."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"Для розпізнавання буде запущено openconnect.\n"
"Після завершення розпізнавання керування буде передано nmtui."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Невдала спроба активації"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "Встановлення з’єднання..."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Не вдалося задіяти з’єднання: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
msgid "Activate"
msgstr "Активізувати"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
msgid "Deactivate"
msgstr "Вимкнути"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "З’єднання «%s» не існує"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
msgid "Connection is already active"
msgstr "З’єднання вже є активним"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Виберіть тип з’єднання, яке слід створити."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
2016-06-22 12:52:04 +00:00
msgid ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"Якщо ви створюєте VPN і пункту з’єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
"у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним "
"чином."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
msgid "New Connection"
msgstr "Нове з’єднання"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання: %s"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Не вдалося вилучити з’єднання «%s»: %s"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити з’єднання «%s»?"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Встановити назву вузла"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Встановити назву вузла «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "з’єднання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "Змінити запис з’єднання"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "Задіяти з’єднання"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "нова назва вузла"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "Встановити назву вузла системи"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Консольний інтерфейс до NetworkManager"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Please select an option"
msgstr "Будь ласка, виберіть варіант"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Не вдалося зв’язатися із NetworkManager: %s.\n"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager не запущено."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ймовірно, цей файл не є файлом закритого ключа PEM."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
2017-05-10 13:04:25 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Надано пароль, але ключ не зашифровано."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %zd)."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s (%s)."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s (%s)."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s (%s)."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s (%s)."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %d)."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:229
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "помилковий тип; має бути список рядків."
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:299
msgid "unknown setting name"
msgstr "невідома назва параметра"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:311
msgid "duplicate setting name"
msgstr "дублювання назви параметра"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1080
msgid "setting not found"
msgstr "параметра не знайдено"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1146
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з’єднанні"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1162
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "для непідлеглих з’єднань потрібен параметр"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1257
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1296
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2893 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2941 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2983
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2995 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3013
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3025 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3049
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3230 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2409
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "не вказано властивості"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1942
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-тунель"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Методом повернуто тип «%s», хоча мав бути «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:144
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ігноруємо пропущене число"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:153
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ігноруємо некоректне число «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:173
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ігноруємо некоректну адресу %s: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:213
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ігноруємо некоректний шлюз «%s» для маршруту %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:233
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ігноруємо некоректний маршрут %s: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:351
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочікуваний символ «%c» для адреси %s: «%s» (позиція %td)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:361
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (позиція %td)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:370
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:381
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "зайві дані наприкінці значення %s: «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:387
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "застаріла крапка з комою наприкінці значення %s: «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "некоректний префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:409
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "пропущено префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv4 сервера DNS «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:582
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv6 сервера DNS «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:676 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1603
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"ігноруємо некоректний байтовий елемент «%d» (не у діапазоні від 0 до 255, "
"включно)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:687
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ігноруємо некоректну MAC-адресу"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:924
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ігноруємо некоректний SSID"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:940
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ігноруємо некоректний необроблений пароль"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1015
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1191
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "файла сертифіката або ключа «%s» не існує"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1020
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "некоректний шлях до ключа/сертифіката, «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1030
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "некоректна адреса PKCS#11 «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1068
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "некоректні дані значення ключа/сертифіката data:;base64, не є base64"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1081
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката data:;base64,file://"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1228
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є "
"коректним великим бінарним об’єктом"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1233
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1280
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "некоректне значення парності, «%s»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1298
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ігноруємо некоректне налаштування команди: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1504
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "помилка під час завантаження значення параметра: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1536
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "некоректне від’ємне значення (%i)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1557
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "некоректне символьне значення (%i)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1580
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "некоректне значення int64 (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1639
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "надто велике значення властивості FLAGS «%s» (%llu)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1652
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "непридатний до обробки тип властивості параметра «%s»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1683
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "некоректна назва параметра, «%s»"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
msgid "data missing"
msgstr "пропущено дані"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
msgid "binary data missing"
msgstr "не вистачає двійкових даних"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "Адресу не завершено символом NUL"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
msgid "URI is empty"
msgstr "Адреса є порожньою"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "некоректний формат сертифіката"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "некоректний закритий ключ"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "некоректний закритий ключ фази 2"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2883 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2900
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2931 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2948
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2989 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3001
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3019 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3031
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3056 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2416
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1135 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "властивість є порожньою"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2913 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2961
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3192
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "некоректний сертифікат: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3202
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"підтримки паролів не передбачено, якщо сертифікат не міститься у ключі "
"PKCS#11"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3239
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1085
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1151
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "властивість є некоректною"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3264 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3274
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3284 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3303
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3313 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3294
msgid "invalid auth flags"
msgstr "некоректні прапорці розпізнавання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "з’єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:552 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "некоректний параметр «%s» або його значення «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:577 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "можна встановлювати лише одне з «%s» або «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:590 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "пропущено обов’язковий параметр «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:600 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:629
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:640 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:666 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:695 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:731
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:706 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "параметр «%s» є порожнім"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:746 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:757
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "missing setting"
msgstr "пропущено параметр"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
2017-01-16 19:02:58 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Для з’єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
"Замість цього маємо «%s»."
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <%d-%d>"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "не є коректною MAC-адресою"
2017-01-16 19:02:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "для з’єднання типу «%s» потрібен параметр"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» не є коректним UUID"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "тип з’єднання «%s» є некоректним"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Для підлеглих з’єднань потрібна коректна властивість «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1000
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1014
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1035
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1050
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "тип підлеглого з’єднання «%s» потребує параметра «%s» у з’єднанні"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Визначити підлегле з’єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
"слід встановити у значення «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1077
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Підлегле з’єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра "
"«%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "некоректні прапорці"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "некоректні прапорці — вимкнено"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "властивість є некоректною (не увімкнено)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "некоректний елемент"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "сума не дорівнює 100%"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "некоректна властивість"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "пропущено властивість"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "значення властивості, «%s», є порожнім або надто довгим (>64)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» містить некоректні символи (слід використовувати [A-Za-z._-])"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "довжина «%s» є некоректною (має бути 5 або 6 цифр)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "властивість є порожньою або має помилковий розмір"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
msgstr "властивість має містити лише цифри"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати і P_Key"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"У записі з’єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
"інтерфейсу"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
"має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "mtu для режиму передавання «%s» має не перевищувати %d, але маємо %d"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Не вказано адреси IPv4"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Не вказано адреси IPv6"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Некоректна адреса IPv4, «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Некоректна адреса IPv6, «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv4, «%u»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv6, «%u»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Некоректна метрика маршрутизації, «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1260
msgid "unknown attribute"
msgstr "невідомий атрибут"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1270
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "некоректний тип атрибута «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1281
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv4"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1282
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv6"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1298
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv4"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1323
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv6"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1313
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "некоректний префікс %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2429
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. Адреса сервера DNS є некоректною."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2445
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP-адреса є некоректною."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2457
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP-адреса має властивість «label» некоректного типу"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2466
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP-адреса має некоректну мітку, «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2480
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "шлюз не може бути встановлено, якщо не налаштовано адрес"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2489
msgid "gateway is invalid"
msgstr "шлюз є некоректним"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Некоректний маршрут"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. Маршрут не може бути типовим."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2523
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "шлюз є несумісним з «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "ця властивість не може бути порожньою, якщо «%s=%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "цю властивість не можна застосовувати до «%s=%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» не є коректною повною назвою вузла (FQDN)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "властивість не можна задавати, якщо встановлено dhcp-hostname"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "не можна вказувати декілька адрес у «%s=%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «disabled»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
msgid "value is not a valid token"
msgstr "значення не є коректним жетоном"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "має сенс лише з режимом створення адрес EUI64"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "жетон вказано не у канонічній формі"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «ignore»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» не є коректним режимом тунелювання"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» не є коректною адресою у форматі IPv%c"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "ключі тунелювання можна задавати лише для тунелів GRE"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» не є коректним ключем тунелю"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"фіксований TTL можна використовувати, лише якщо увімкнено виявлення MTU "
"шляхів"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
msgid "the key is empty"
msgstr "ключ є порожнім"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "ключ має складатися з %d символів"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "ключ містить нешістнадцяткові цифри"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "властивість не вказано і не визначено «%s:%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "Керування ключами за допомогою EAP потребує додавання параметра «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "некоректний порт %d"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
#, fuzzy
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Довжина SSID лежить поза діапазоном у <1-32> байтів"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» не є коректним каналом"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» не належить до коректного діапазону <128-16384>"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"встановлення цієї властивості вимагає ненульового значення властивості «%s»"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid proxy method"
msgstr "некоректний метод проксіювання"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "цю властивість не можна використовувати для методу none"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
2016-04-05 12:07:26 +00:00
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "the script is too large"
msgstr "скрипт є надто великим"
2016-04-05 12:07:26 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "скрипт не є коректним текстом у кодуванні utf8"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "скрипт не містить функції FindProxyForURL"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "налаштування команди порушують обмеження щодо розміру"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: некоректний режим"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор користувача"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "пропущено параметр"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
#, fuzzy
msgid "key is too long"
msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
#, fuzzy
msgid "key must be UTF8"
msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
#, fuzzy
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
#, fuzzy
msgid "value is missing"
msgstr "пропущено аргумент %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
#, fuzzy
msgid "value is too large"
msgstr "скрипт є надто великим"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"ідентифікатором vlan має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "прапорці є некоректними"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:691
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "параметр vlan має супроводжуватися параметром ethernet"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "secret was empty"
msgstr "пароль є порожнім"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "параметри містив пароль з порожньою назвою"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "secret value was empty"
msgstr "значення пароля є порожнім"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1785
msgid "not a secret property"
msgstr "не є властивістю пароля"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "пароль не належить до коректного типу"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "не вдалося перетворити значення «%s» на uint"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою у форматі IP%c"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d перевищує максимальний припустимий номер локального порту, %d"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» не є коректним значенням номера порту Ethernet"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» не є коректним значенням дуплексного режиму"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "некоректний «%s» або його значення «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Прапорці режиму Wake-on-LAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
"одночасно"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
"Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
msgstr "якщо увімкнено автоузгодження посилань, значення duplex не приймаються"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
msgstr "якщо увімкнено автоузгодження посилань, швидкість має бути нульовою"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "для статичного налаштування зв’язку слід вказати speed і duplex"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "для захисту «%s» слід вказати «%s=%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "захист «%s» вимагає використання параметра «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <0-3>"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "з’єднання «%s» потребують «%s» у цій властивості"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1048
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (WEP)"
2017-03-21 13:51:58 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr ""
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» не є коректним режимом Wi-Fi"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» не є коректним значенням смуги"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» потребує встановлення властивості «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "некоректне значення"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "конфлікт значень mac-address-randomization і cloned-mac-address"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:838
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "дублювання властивості"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:866 ../libnm-core/nm-setting.c:913
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:885 ../libnm-core/nm-setting.c:899
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:927
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:943
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "невідома властивість"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1683
msgid "secret not found"
msgstr "не знайдено ключа"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1775
msgid "secret is not set"
msgstr "пароль не встановлено"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2415
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2424
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "not a file (%s)"
msgstr "не є файлом (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2435
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "некоректний власник файла, %d, %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2446
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "file permissions for %s"
msgstr "файлові права доступу до %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "відмовити %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2476
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "шлях не є абсолютним (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2490
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Файла додатка не існує (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2498
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Додаток не є коректним файлом (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "Підтримки архівів libtool не передбачено (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2590 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3636
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet для маски у позиції %lld"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3651
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet #%u у позиції %lld"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3685
msgid "interface name is too short"
msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3691
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3697
msgid "interface name is reserved"
msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3704
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4316 ../libnm-core/nm-utils.c:4450
msgid "value is NULL"
msgstr "значенням є NULL"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4316 ../libnm-core/nm-utils.c:4450
msgid "value is empty"
msgstr "порожнє значення"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4325
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "некоректний код JSON на позиції %d (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4337 ../libnm-core/nm-utils.c:4469
msgid "is not a JSON object"
msgstr "не є об’єктом JSON"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4439
msgid "not valid utf-8"
msgstr "некоректні дані UTF-8"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4564 ../libnm-core/nm-utils.c:4582
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "незавершена екранована послідовність"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4592
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c'"
msgstr "пропущено роздільник ключа і значення, «%c»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4609
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "невідомий атрибут «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4619
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "некоректне значення uint32 «%s» атрибута «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4628
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "некоректне значення uint8 «%s» атрибута «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4641
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "некоректне булеве значення «%s» атрибута «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4649
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "непідтримуваний атрибут «%s» типу «%s»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося завантажити додаток «%s»: %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "не вдалося завантажити nm_vpn_editor_plugin_factory() з %s (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "невідома помилка під час спроби ініціалізації додатка %s"
2016-06-22 12:52:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: не вказано назви додатка"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: некоректна назва служби"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "у додатку не передбачено можливостей імпортування"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "не вказано назви файла"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "не вказано параметр «plugin»"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого "
"вже завершилася помилкою"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1521
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1523
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Сітка OLPC"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1525
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1539
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1541
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1543
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1545
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1547
msgid "Tun"
msgstr "TUN"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1549
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1585
msgid "Wired"
msgstr "Дротове"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1616
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1618
msgid "USB"
msgstr "USB"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
#: ../libnm/nm-device.c:1713 ../libnm/nm-device.c:1732
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Від’єднано D-Bus"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "Надто велика довжина хеш-суми (%d > %d)."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій обчислення MD5: %s (%s)"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст MD5: %d."
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на UCS2: %d"
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
2017-05-29 13:43:38 +00:00
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "слід вказати параметр «%s» або «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу для параметра «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "потребує визначення «%s» у параметрах з’єднання"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "не є коректною назвою інтерфейсу"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. Адреса IPv4 є некоректною"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. Адреса IPv4 має некоректний префікс"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. Маршрут має некоректний префікс"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. Адреса IPv6 є некоректною"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. Адреса IPv6 має некоректний префікс"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "не вдалося перетворити значення «%2$s» «%1$s» на uint"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "Властивість прапорців паролів «%s» не знайдено"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "потребує встановлення властивості «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням ADSL."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням зв’язку."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням містка."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Bluetooth."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з’єднання не збігаються."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з’єднанню."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:46
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "З’єднання не є фіктивним з’єднанням."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:53 ../libnm/nm-device-generic.c:97
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "У записі з’єднання не вказано назви інтерфейсу."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Ethernet або PPPoE."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з’єднання і пристрою."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою, %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку: %s."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з’єднання."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "З’єднання не є загальним з’єднанням."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "З’єднання не належить до типу tun."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Режими роботи пристрою і з’єднання не збігаються"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням InfiniBand."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Адреси MAC пристрою і з’єднання не збігаються."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "З’єднання не є тунельованим IP-з’єднанням."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням MAC-VLAN."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "З’єднання не є модемним з’єднанням."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "З’єднання не є коректним модемним з’єднанням."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з’єднанню."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням OLPC Mesh."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "З’єднання не є командним з’єднанням."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням VLAN."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Апаратні адреси пристрою і з’єднання не збігаються."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням VXLAN."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з’єднання не збігаються."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням Wi-Fi."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з’єднанню."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з’єднанню."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "З’єднання не є з’єднанням WiMAX."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:1551
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:1553
msgid "Dummy"
msgstr "Фіктивний"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:2444
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "З’єднання не є коректним: %s"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-device.c:2453
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з’єднання не збігаються."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-manager.c:822
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Активне з’єднання вилучено до його ініціалізації"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "З’єднання вилучено до його ініціалізації"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
msgid "No service name specified"
msgstr "Не вказано назви служби"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на "
"системному рівні"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Перезавантажити налаштування NetworkManager"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Правила системи запобігають перезавантаженню NetworkManager"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
"інструментами керування живленням системи)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої WiFi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв WiFi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
"мобільних мереж"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
"мобільних мереж WiMAX"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі WiFi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
"захищеної мережі WiFi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі WiFi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
"відкритої мережі WiFi"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
"користувачів"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Змінити постійні загальні налаштування DNS"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Правила системи забороняють внесення змін до постійних загальних налаштувань "
"DNS"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "Виконати перевірку або повернення до попередніх налаштувань інтерфейсу"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Правила системи забороняють створення точки перевірки або повернення до "
"стану такої точки"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Увімкнути або вимкнути обчислення статистичних даних пристрою"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання збирання статистичних "
"даних пристрою"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "у класі об’єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "властивість «%s» класу об’єктів «%s» є непридатною до запису"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"властивість construct «%s» об’єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
"типу «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
"належить до припустимого діапазону значень"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:179 ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:309
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не переходити у стан фонової служби"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:312
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Рівень докладності журналу: одне з таких значень: [%s]"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:314
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Список доменів для ведення журналу, відокремлених символом «,»: будь-яка "
"комбінація з [%s]"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:316
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:200
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:202
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Вивести дані щодо налаштувань NetworkManager і завершити роботу"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:212
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager виконує стеження за всіма з’єднаннями і автоматично\n"
"вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
"надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
"з якими слід пов’язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
"комп’ютері."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:414
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --"
"help.\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:419
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», передані за допомогою "
"командного рядка.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Помилка у файлі налаштувань: %s.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:338
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Ігноруємо нерозпізнані домени журналювання, «%s», з файлів налаштувань.\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:429
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Не вдалося завершити роботу %s: %s\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main-utils.c:212
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s вже працює (pid %ld)\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Для виконання %s потрібно перейти у режим root!\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:274
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Об’єднано з %s\n"
"\n"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Мережа %s"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
"Надіслано запит щодо PAN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
"NAP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Записи з’єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
"послідовного пристрою"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
msgid "PAN connection"
msgstr "З’єднання PAN"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
"Надіслано запит щодо DUN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
"DUN"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "З’єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:706
msgid "GSM connection"
msgstr "З’єднання GSM"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:730
msgid "CDMA connection"
msgstr "З’єднання CDMA"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Невідомий або непридатний тип з’єднання Bluetooth"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1454
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:938
msgid "connection does not match device"
msgstr "з’єднання не відповідає пристрою"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
msgid "Bond connection"
msgstr "Прив’язане з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
msgid "Bridge connection"
msgstr "З’єднання містка"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
msgid "Dummy connection"
msgstr "Фіктивне з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
msgid "PPPoE connection"
msgstr "З’єднання PPPoE"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
msgid "Wired connection"
msgstr "Дротове з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Дротове з’єднання %d"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "З’єднання IP-тунель"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "З’єднання MACVLAN"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
msgid "TUN connection"
msgstr "З’єднання TUN"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:135
msgid "Team connection"
msgstr "Командне з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:905
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "Спеціальний WPA вимкнено через вади у ядрі"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім’я користувача LEAP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Ім’я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Розпізнавання LEAP потребує керування ключами IEEE 802.1x"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним зі спеціальним (Ad-Hoc) режимом"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встановленням 802.1x"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"керування ключами WPA"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічні протоколи WPA"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічні шифри WPA"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"з’єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічний пароль WPA"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Динамічний WEP потребує встановлення параметра 802.1x"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Динамічний WEP потребує розпізнавання «open»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Динамічний WEP потребує керування ключами «ieee8021x»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Розпізнавання за допомогою WPA-PSK є несумісним з 802.1x"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK потребує розпізнавання «open»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
"Розпізнавання за спеціальним WPA потребує точки доступу у спеціальному (Ad-"
"Hoc) режимі"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує протоколу «wpa»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує парного шифру «none»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим WPA потребує групового шифрування «tkip»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
"У точці доступу не передбачено підтримки PSK, але параметром передбачено "
"таку підтримку"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Розпізнавання WPA-EAP потребує параметра 802.1x"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP потребує розпізнавання «open»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Параметр 802.1x потребує керування ключами «wpa-eap»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"У точці доступу не передбачено підтримки 802.1x, але параметром передбачено "
"таку підтримку"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Режимом роботи точки доступу вказано спеціальний (Ad-Hoc), але параметр "
"потребує захисту інфраструктури"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом 802.1x"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом LEAP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне розпізнавання «open»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Режим роботи точки доступу встановлено у значення інфраструктура "
"(infrastructure), а параметр потребує спеціального (Ad-Hoc) з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "з’єднання не відповідає точці доступу"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за "
"захищене з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним з LEAP без EAP (оригінальним) "
"або динамічним WEP"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним із розпізнаванням за допомогою "
"розповсюдженого ключа"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Не вдалося визначити дані щодо захисту точки доступу"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:692
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr ""
"З’єднання за допомогою мобільної радіомережі GSM потребує параметра «gsm»"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:486
msgid "Config file location"
msgstr "Розташування файла налаштувань"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:487
msgid "Config directory location"
msgstr "Розташування каталогу налаштувань"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:488
msgid "System config directory location"
msgstr "Розташування загальносистемного каталогу налаштувань"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:489
msgid "Internal config file location"
msgstr "Розташування внутрішнього файла налаштувань"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:490
msgid "State file location"
msgstr "Розташування файла стану"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:491
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Файл станів для пристроїв без автоматичних типових параметрів (no-auto-"
"default)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:492
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:493
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Вийти після початкового налаштовування"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:311
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"Не переходити у стан фонової служби і записувати повідомлення журналу до "
"stderr"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:497
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:498
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Інтервал між перевірками можливості з’єднання (у секундах)"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-config.c:499
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Очікуваний початок відповіді"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "The interface to manage"
msgstr "Інтерфейс для керування"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID з’єднання"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Жетон з’єднання для стабільних ідентифікаторів"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Чи слід керувати SLAAC IPv6"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Чи має бути SLAAC успішним"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Використовувати тимчасову приватну адресу IPv6"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Поточна адреса DHCPv4"
2017-04-19 09:08:23 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Чи має DHCPv4 бути успішним"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Закодований у шістнадцяткову форму ідентифікатор клієнта DHCPv4"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Назва вузла для надсилання на сервер DHCP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "barbar"
msgstr "щосьщось"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "Повна назва вузла (FQDN) для надсилання на сервер DHCP"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "host.domain.org"
msgstr "вузол.домен.org"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Пріоритет маршруту для IPv4"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "0"
msgstr "0"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Пріоритет маршруту для IPv6"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "1024"
msgstr "1024"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Закодований у шістнадцяткове число ідентифікатор інтерфейсу"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Режим створення адреси SLAAC IPv6"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:306
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"Значення налаштування модуля ведення журналу. Див. logging.backend у "
"NetworkManager.conf"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:326
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper — малий окремий процес, який керує окремим інтерфейсом "
"мережі."
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:395
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Потрібні назва і UUID інтерфейсу\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:401
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Не вдалося знайти покажчик інтерфейсу для %s (%s)\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-iface-helper.c:462
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): некоректний IID %s\n"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-logging.c:267
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
2017-04-19 09:10:04 +00:00
2017-05-29 13:43:38 +00:00
#: ../src/nm-logging.c:369
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"