2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
# translation of es.po to Spanish
|
2010-09-27 19:51:59 +00:00
|
|
|
|
# translation of NetworkManager.master.po to
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
2004-09-09 18:34:11 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
2006-07-29 17:59:08 +00:00
|
|
|
|
#
|
2004-09-09 18:34:11 +00:00
|
|
|
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
2006-01-14 18:13:40 +00:00
|
|
|
|
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
2012-06-28 11:06:05 +00:00
|
|
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2013. #zanata
|
|
|
|
|
# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2014. #zanata
|
2004-09-09 18:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-27 19:51:59 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager.master\n"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:13+0530\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 11:34-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
|
2012-06-28 11:06:05 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
2004-09-09 18:34:11 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
|
2012-06-28 11:06:05 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
2004-09-09 18:34:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:200
|
|
|
|
|
msgid "GROUP"
|
|
|
|
|
msgstr "GRUPO"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
|
|
|
msgstr "DIRECCIÓN"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
|
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
|
|
|
msgstr "RUTA"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
|
|
|
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
|
|
|
msgstr "DOMINIO"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:39
|
|
|
|
|
msgid "WINS"
|
|
|
|
|
msgstr "WINS"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
|
|
|
|
|
msgid "OPTION"
|
|
|
|
|
msgstr "OPCIÓN"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808
|
2011-10-12 10:52:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:412
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-32> permitido"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid gateway '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:465
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-128> permitido"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:512
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruta IPv4 inválida '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:520
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <0-32> permitido"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Siguiente dirección de salto inválida '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid metric '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Métrica inválida '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:575
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruta IPv6 inválida '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:583
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <0-128> permitido"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:619
|
|
|
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "sin gestión"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:621
|
|
|
|
|
msgid "unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "no disponible"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276
|
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "desconectado"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:625
|
|
|
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
|
|
|
msgstr "conectando (preparar)"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:627
|
|
|
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
|
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:629
|
|
|
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
|
|
|
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:631
|
|
|
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
|
|
|
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:633
|
|
|
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
|
|
|
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:635
|
|
|
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
|
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272
|
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "deactivating"
|
|
|
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:641
|
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "conexión falló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2257
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:652
|
|
|
|
|
msgid "No reason given"
|
|
|
|
|
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:658
|
|
|
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
|
|
|
msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:661
|
|
|
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:664
|
|
|
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
|
|
|
|
|
"de espera, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:670
|
|
|
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
|
|
|
msgstr "La configuración IP ya no es válida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:673
|
|
|
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:676
|
|
|
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:679
|
|
|
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:682
|
|
|
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:685
|
|
|
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:688
|
|
|
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al iniciar el servicio de PPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:691
|
|
|
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Servicio PPP desconectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:694
|
|
|
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
|
|
|
msgstr "PPP falló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:697
|
|
|
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al iniciar el cliente de DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:700
|
|
|
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error del cliente de DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:703
|
|
|
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló el cliente de DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:706
|
|
|
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al iniciar el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:709
|
|
|
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:712
|
|
|
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al iniciar el servicio de AutoIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:715
|
|
|
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error del servicio de AutoIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:718
|
|
|
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló el servicio AutoIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:721
|
|
|
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "La línea está ocupada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:724
|
|
|
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
|
|
|
msgstr "No hay tono de llamada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:727
|
|
|
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:730
|
|
|
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:733
|
|
|
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
|
|
|
msgstr "El intento de marcado falló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:736
|
|
|
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la inicialización del módem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:739
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al seleccionar el NPA especificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:742
|
|
|
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
|
|
|
msgstr "No se están buscando redes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:745
|
|
|
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Registro de red denegado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:748
|
|
|
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:751
|
|
|
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al registrarse con la red solicitada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:754
|
|
|
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:757
|
|
|
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
|
|
|
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:760
|
|
|
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
|
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:763
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:766
|
|
|
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
|
|
|
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:769
|
|
|
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:772
|
|
|
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:775
|
|
|
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
|
|
|
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:778
|
|
|
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
|
|
|
msgstr "El suplicante ahora está disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:781
|
|
|
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el módem "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:784
|
|
|
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:787
|
|
|
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:790
|
|
|
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
|
|
|
msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:793
|
|
|
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
|
|
|
msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:796
|
|
|
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:799
|
|
|
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
|
|
|
msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:802
|
|
|
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:805
|
|
|
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:808
|
|
|
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "MódemManager no está disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:811
|
|
|
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:814
|
|
|
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:817
|
|
|
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:820
|
|
|
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló el control teamd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "desconocido"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:866
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:935
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' no es una configuración de un equipo o nombre de archivo válidos."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
|
|
|
msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Property name? "
|
|
|
|
|
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:221
|
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "NOMBRE"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176
|
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
|
|
|
|
|
msgid "TYPE"
|
|
|
|
|
msgstr "TIPO"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:71
|
|
|
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
|
|
|
msgstr "MARCA DE TIEMPO"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:72
|
|
|
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
|
|
|
msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101
|
|
|
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
|
|
|
msgstr "AUTOCONECTAR"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:74
|
|
|
|
|
msgid "READONLY"
|
|
|
|
|
msgstr "SÓLOLECTURA"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203
|
|
|
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
|
|
|
msgstr "RUTA-DBUS"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:177
|
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
|
|
|
msgstr "DISPOSITIVOS"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "STATE"
|
|
|
|
|
msgstr "ESTADO"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:179
|
|
|
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
|
|
|
msgstr "PREDETERMINADO"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:180
|
|
|
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
|
|
|
msgstr "PREDETERMINADO6"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:181
|
|
|
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
|
|
|
msgstr "OBJETO SPEC"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:343
|
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
|
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
|
|
|
msgstr "CON-RUTA"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:185
|
|
|
|
|
msgid "ZONE"
|
|
|
|
|
msgstr "ZONA"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:186
|
|
|
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
|
|
|
msgstr "MASTER-RUTA"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:202
|
|
|
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:203
|
|
|
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
|
|
|
msgstr "PUERTA DE ENLACE"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:204
|
|
|
|
|
msgid "BANNER"
|
|
|
|
|
msgstr "INDICADOR"
|
2010-08-18 17:06:26 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205
|
|
|
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
|
|
|
msgstr "ESTADO-VPN"
|
2010-08-18 17:06:26 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:206
|
|
|
|
|
msgid "CFG"
|
|
|
|
|
msgstr "CFG"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236
|
|
|
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
|
|
|
msgstr "GENERAL"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243
|
|
|
|
|
msgid "IP4"
|
|
|
|
|
msgstr "IP4"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244
|
|
|
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP4"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245
|
|
|
|
|
msgid "IP6"
|
|
|
|
|
msgstr "IP6"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246
|
|
|
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load "
|
|
|
|
|
"}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
|
|
|
|
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
|
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" reload\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load "
|
|
|
|
|
"}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
|
|
|
|
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
|
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" reload\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:278
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Show connections which are currently used by a device to connect to a "
|
|
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
|
|
"Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
|
|
|
|
|
"provided,\n"
|
|
|
|
|
"the connection details are displayed instead.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n"
|
|
|
|
|
"a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n"
|
|
|
|
|
"are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed instead."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mostrar conexiones que actualmente son utilizadas por un dispositivo para "
|
|
|
|
|
"conectarse a una red.\n"
|
|
|
|
|
"Sin un parámetro todas las conexiones activas aparecen. Cuando <ID> se "
|
|
|
|
|
"proporciona, la información de conexión\n"
|
|
|
|
|
"se muestra en su lugar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mostrar las conexiones en memoria y en disco, algunas de las cuales pueden "
|
|
|
|
|
"también activarse si\n"
|
|
|
|
|
"un dispositivo está utilizando ese perfil de conexión. Sin un parámetro, "
|
|
|
|
|
"todos los perfiles\n"
|
|
|
|
|
"se listan. Cuando se proporciona <ID>, la información de perfil se despliega "
|
|
|
|
|
"en su lugar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
|
|
|
"<name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
|
|
|
"its\n"
|
|
|
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
|
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
|
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
|
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
|
|
|
"<name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil para activar es "
|
|
|
|
|
"identificado por su \n"
|
|
|
|
|
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de conexión es "
|
|
|
|
|
"seleccionado de forma automática por NetworkManager\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
|
|
|
|
|
"ap - especifica AP para conectarse a (únicamente válido para Wi-Fi)\n"
|
|
|
|
|
"nsp - especifica NSP para conectarse a (únicamente válido para WiMAX)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
|
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
|
|
|
"name,\n"
|
|
|
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
|
|
|
|
|
"active\n"
|
|
|
|
|
"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
|
|
|
|
|
"UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:331
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
|
|
|
" type <type>\n"
|
|
|
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
|
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
|
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
|
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
|
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
|
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
|
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
|
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
|
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
|
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
|
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
|
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
|
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
|
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
|
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
|
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
|
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
|
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
|
|
|
"(6)]\n"
|
|
|
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
|
|
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
|
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
|
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
|
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
|
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
|
|
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
|
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
|
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
|
|
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
|
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
|
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
|
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
|
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" OPCIONES COMUNES:\n"
|
|
|
|
|
" type <type>\n"
|
|
|
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
|
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
|
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" OPCIONES DE TIPO ESPECÍFICAS:\n"
|
|
|
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
|
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
|
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
|
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
|
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
|
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
|
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
|
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
|
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
|
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
|
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
|
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
|
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
|
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
|
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
|
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
|
|
|
"(6)]\n"
|
|
|
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
|
|
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
|
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
|
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
|
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
|
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
|
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
|
|
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
|
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
|
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
|
|
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
|
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
|
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
|
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
|
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:408
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
|
|
|
|
"[<value>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Modify a single property in the connection profile.\n"
|
|
|
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
|
|
|
|
"[<value>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Modificar una propiedad individual en el perfil de conexión.\n"
|
|
|
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:420
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
|
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
|
|
|
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
|
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Borrar un perfil de conexión.\n"
|
|
|
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:448
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:457
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
|
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
|
|
|
"latest\n"
|
|
|
|
|
"state.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Uselo después de "
|
|
|
|
|
"modificar de forma manual \n"
|
|
|
|
|
"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
|
|
|
|
|
"último\n"
|
|
|
|
|
"estado.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:515
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'list configured': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'lista configurada': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Connection details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalles de conexiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:589
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:667
|
|
|
|
|
msgid "List of configured connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de conexiones configuradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7563
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7738 ../cli/src/devices.c:1633
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1641 ../cli/src/devices.c:2028
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2035 ../cli/src/devices.c:2049
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2056 ../cli/src/devices.c:2073
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2081 ../cli/src/devices.c:2277
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2373 ../cli/src/devices.c:2380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falta el argumento %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:698
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:710
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'show configured': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'mostrar configuradas': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7804 ../cli/src/connections.c:7845
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7997 ../cli/src/devices.c:2256
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2630 ../cli/src/network-manager.c:539
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:840
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:728
|
|
|
|
|
msgid "activating"
|
|
|
|
|
msgstr "activando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:730
|
|
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:734
|
|
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:746
|
|
|
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:748
|
|
|
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:750
|
|
|
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectando VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:752
|
|
|
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:754
|
|
|
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN conectada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:756
|
|
|
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la conexión VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:758
|
|
|
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN desconectada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:594
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1012
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'list active': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'activar lista': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar detalles de la conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7592
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7707 ../cli/src/connections.c:7798
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7826 ../cli/src/devices.c:1197
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1403
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1675
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2115 ../cli/src/devices.c:2414
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1203
|
|
|
|
|
msgid "List of active connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de conexiones activas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: '%s' no se una conexión activa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'show active': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'mostrar activas': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1344
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1352
|
|
|
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
|
|
|
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1423
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1438
|
|
|
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
|
|
|
msgstr "razón desconocida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ninguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1442
|
|
|
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "el usuario estaba desconectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1444
|
|
|
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1446
|
|
|
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1448
|
|
|
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1450
|
|
|
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1452
|
|
|
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
|
|
|
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1454
|
|
|
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
|
|
|
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1456
|
|
|
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
|
|
|
msgstr "secretos VPN no válidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1458
|
|
|
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
|
|
|
msgstr "secretos VPN válidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1460
|
|
|
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
|
|
|
msgstr "se eliminó la conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6016
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1482
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1507
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión VPN activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1514
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1294
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1597
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error: Dispositivo '%s' está esperando los esclavos para proseguir con la "
|
|
|
|
|
"activación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1617
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854
|
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1730
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1735
|
|
|
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
|
|
|
msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7714
|
|
|
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1171
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1647 ../cli/src/devices.c:2092
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1862
|
|
|
|
|
msgid "preparing"
|
|
|
|
|
msgstr "Preparando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7719
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7832
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no está entre [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:347
|
|
|
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
|
|
|
msgstr "Infiniband"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2343
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'mtu': '%s' no es una MTU válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2359
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'parent': '%s' no es un nombre de interfaz válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'p-key': '%s' no es una InfiniBand P_KEY válida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2396
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
|
|
|
|
"connected]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error: 'mode': '%s' no es un modo de transporte InfiniBand válido [datagram, "
|
|
|
|
|
"connected]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'flags': '%s' no es válido; use <0-7>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2541
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; use <%u-%u>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2555
|
|
|
|
|
msgid "ethernet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Inalámbrica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2558
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 3 argumentos opcionales para tipo de conexión '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3250
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
|
|
|
|
|
msgstr "¿Desea proporcionarlos? (Sí o No) [yes] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849
|
|
|
|
|
msgid "MTU [auto]: "
|
|
|
|
|
msgstr "MTU [auto]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759
|
|
|
|
|
msgid "MAC [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "MAC [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2589
|
|
|
|
|
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "MAC clonada [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2612
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 5 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Infiniband'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2643
|
|
|
|
|
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de transporte (datagrama o conectado) [datagram]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2656
|
|
|
|
|
msgid "Parent interface [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2667
|
|
|
|
|
msgid "P_KEY [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "P_KEY [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'p-key' es obligatorio cuando 'parent' está especificado.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2702
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'WiMax'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
|
|
|
|
|
msgstr "¿Desea proporcionarlo? (Sí o No) [yes] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2734
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'PPPoE'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790
|
|
|
|
|
msgid "Password [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2744
|
|
|
|
|
msgid "Service [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Servicio [ninguno]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hay 2 argumentos opcionales para tipo de conexión 'banda ancha de móvil'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233
|
|
|
|
|
msgid "Username [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2804
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'bluetooth'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2813
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo Bluetooth (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2821
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es un tipo bluetooth válido.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2840
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Vlan'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2860
|
|
|
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2871
|
|
|
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2882
|
|
|
|
|
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2908
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay argumentos opcionales para tipo de conexión 'bond'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2918
|
|
|
|
|
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de vinculación [balance-rr] desconocido: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2934
|
|
|
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2937
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2945
|
|
|
|
|
msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de monitorización de vinculación (miimon o arp) [miimon]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2950
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2959
|
|
|
|
|
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Vinculación miimon [100]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2962
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'miimon': '%s' no es un número valido <0-%u>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2970
|
|
|
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2973
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'downdelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2981
|
|
|
|
|
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Vinculación updelay [0]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2984
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'updelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2993
|
|
|
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2996
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'arp-interval': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3004
|
|
|
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3023
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3032
|
|
|
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3051
|
|
|
|
|
msgid "team"
|
|
|
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3057
|
|
|
|
|
msgid "team-slave"
|
|
|
|
|
msgstr "Equipo esclavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3071
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 6 argumentos opcionales para tipo de conexión 'bridge'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3081
|
|
|
|
|
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3085
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3093
|
|
|
|
|
msgid "STP priority [128]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Prioridad STP [128]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3097
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3105
|
|
|
|
|
msgid "Forward delay [15]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Demora de reenvío [15]:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'forward-updelay': '%s' no es un número válido <2-30>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3118
|
|
|
|
|
msgid "Hello time [2]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hello time [2]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'hello-time': '%s' no es un número válido <1-10>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3130
|
|
|
|
|
msgid "Max age [20]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Edad máxima [20]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'max-age': '%s' no es un número válido <6-40>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3142
|
|
|
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'ageing-time': '%s' no es un número válido <0-1000000>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 3 argumentos opcionales para tipo de conexión 'bridge-slave'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3176
|
|
|
|
|
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3189
|
|
|
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3203
|
|
|
|
|
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hairpin (si o no) [yes]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3225
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'VPN'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hay 2 argumentos opcionales para tipo de conexión 'OLPC'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3258
|
|
|
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'channel': '%s' no es un número válido <1-13>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3269
|
|
|
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3317
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3319
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3337
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección agregada con éxito: %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3339
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Advertencia: la dirección ya está presente: %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3341
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Advertencia: ignorando basura al final: '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4656
|
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
|
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3361
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
|
|
|
|
|
msgstr "¿Desea proporcionar las direcciones IP? (Si o No) [yes] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3367
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse <Enter> para terminar de agregar direcciones.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3513
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'parent': 'no es válido sin 'p-key'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562
|
|
|
|
|
msgid "SSID: "
|
|
|
|
|
msgstr "SSID: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere 'ssid'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3636
|
|
|
|
|
msgid "WiMAX NSP name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3639
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere 'nsp'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3694
|
|
|
|
|
msgid "PPPoE username: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3697
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'username' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'username' es requerido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3768
|
|
|
|
|
msgid "APN: "
|
|
|
|
|
msgstr "APN: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3771
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'apn' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere 'apn'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3830
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth device address: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3833
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'addr' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere 'addr'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilice [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3921
|
|
|
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3924
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'dev' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere 'dev'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3928
|
|
|
|
|
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
|
|
|
|
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3931
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'id' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Se requiere 'id'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3937
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3947
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4082
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'mode': %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'modo': %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4091
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4134
|
|
|
|
|
msgid "Bond master: "
|
|
|
|
|
msgstr "Maestro de vínculo: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4416
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'master' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere 'master'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4427
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
|
|
|
|
"now.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Advertencia: 'type' se ignora actualmente. Solamente se soportan esclavos de "
|
|
|
|
|
"Ethernet en el momento.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4226
|
|
|
|
|
msgid "Team master: "
|
|
|
|
|
msgstr "Maestro de equipo: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4329
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'stp': %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4413
|
|
|
|
|
msgid "Bridge master: "
|
|
|
|
|
msgstr "Maestro de puente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4421
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'master': '%s' no es un UUID o una interfaz válida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4454
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'hairpin': '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4506
|
|
|
|
|
msgid "VPN type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de VPN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4509
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere 'vpn-type'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4520
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'vpn-type': %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4578
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'channel': '%s' no es válido; use <1-13>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4613
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: '%s' no es un tipo de conexión válida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4711
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Falló al agregar '%s' conexión: (%d) %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4715
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4761
|
|
|
|
|
msgid "Connection type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de conexión:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4765
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4771
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4796
|
|
|
|
|
msgid "Interface name [*]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de interfaz [*]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4801
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: argumento 'ifname' es requerido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:4808
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'ifname': '%s' no es una interfaz válida ni '*'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5627
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "['%s' setting values]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
|
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
|
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
|
|
|
"value\n"
|
|
|
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
|
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
|
|
|
"print [all] :: print the connection\n"
|
|
|
|
|
"verify [all] :: verify the connection\n"
|
|
|
|
|
"save :: save the connection\n"
|
|
|
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
|
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
|
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
|
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
|
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"---[ Menú principal ]---\n"
|
|
|
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: va a un parámetro o propiedad\n"
|
|
|
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retira parámetro o restablecer valor "
|
|
|
|
|
"de propiedad\n"
|
|
|
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establece valor de propiedad\n"
|
|
|
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe propiedad\n"
|
|
|
|
|
"print [all] :: imprime en pantalla la conexión\n"
|
|
|
|
|
"verify [all] :: verifica la conexión\n"
|
|
|
|
|
"save :: guarda la conexión\n"
|
|
|
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la conexión\n"
|
|
|
|
|
"back :: va un nivel atrás (back)\n"
|
|
|
|
|
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla esta ayuda\n"
|
|
|
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli\n"
|
|
|
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5735
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
|
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
|
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
|
|
|
|
|
"modificar\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
|
|
|
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
|
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5742
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
|
|
|
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
|
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
|
|
|
|
|
"propiedad\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
|
|
|
|
|
"proporcionado una propiedad\n"
|
|
|
|
|
"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
|
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5749
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5754
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
|
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
|
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5759
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5764
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
|
|
|
|
|
"It indicates invalid values on error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
|
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
|
|
|
|
|
"más adelante. Indica valores inválidos en error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
|
|
|
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5771
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"save :: save the connection\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"save :: guardar la conexión\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Envía la conexión a NetworkManager el cual la guardará.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5775
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Available options:\n"
|
|
|
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
|
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
|
|
|
"specified)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Activa la conexión.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Opciones disponibles:\n"
|
|
|
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
|
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
|
|
|
"specified)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "back :: go to upper menu level\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "back :: va a un nivel superior del menú\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5785
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5788
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
|
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
|
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
|
|
|
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
|
|
|
|
" 0 = normal\n"
|
|
|
|
|
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
|
|
|
|
" 2 = [31mred[0m\n"
|
|
|
|
|
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
|
|
|
|
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
|
|
|
|
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
|
|
|
|
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
|
|
|
|
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
|
|
|
|
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
|
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
|
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
|
|
|
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
|
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
|
|
|
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
|
|
|
|
" 0 = normal\n"
|
|
|
|
|
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
|
|
|
|
" 2 = [31mred[0m\n"
|
|
|
|
|
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
|
|
|
|
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
|
|
|
|
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
|
|
|
|
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
|
|
|
|
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
|
|
|
|
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
|
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
|
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
|
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
|
|
|
|
|
"le pide al usuario que confirme la acción.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6313 ../cli/src/connections.c:7162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5879
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
|
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
|
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
|
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
|
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
|
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
|
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
|
|
|
"value(s)\n"
|
|
|
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
|
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
|
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
|
|
|
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
|
|
|
|
"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
|
|
|
|
|
"change :: cambia el valor actual\n"
|
|
|
|
|
"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
|
|
|
|
|
"describe :: describe la propiedad\n"
|
|
|
|
|
"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
|
|
|
|
|
"valor(es) (parámetro o conexión)\n"
|
|
|
|
|
"back :: va al nivel superior\n"
|
|
|
|
|
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
|
|
|
|
|
"descripción del comando\n"
|
|
|
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5904
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5908
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
|
|
|
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
|
|
|
|
|
"'set').\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
|
|
|
|
|
"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, este comando "
|
|
|
|
|
"remplaza el valor (igual que 'set').\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5914
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5918
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Removes the property value (sets it to default).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"remove [<index>|<option>] :: borrar el valor\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Retira el valor de propiedad (lo fija como predeterminado).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5922
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
|
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"describe :: describir propiedad\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
|
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5927
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
|
|
|
"value(s)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
|
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
|
|
|
|
|
"conexión) valor(s)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
|
|
|
|
|
"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:5935
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6022
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6093
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6171
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
|
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
|
|
|
"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6192 ../cli/src/connections.c:6615
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6673
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ingresar el valor '%s': "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6209 ../cli/src/connections.c:6228
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6621 ../cli/src/connections.c:6680
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló al establecer '%s' propiedad: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar el valor '%s': "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6250
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6256 ../cli/src/connections.c:6759
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6800
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6277
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6297 ../cli/src/connections.c:7150
|
|
|
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La conexión no es ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? [s/n]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6418
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6435
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6443
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: propiedad %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6484
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
|
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
|
|
|
"Do you still want to save? [yes] "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
|
|
|
|
|
"de forma inmediata.\n"
|
|
|
|
|
"¿Aún desea guardar? [yes] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6557
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6583
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
|
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
|
|
|
"'save' para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6613 ../cli/src/connections.c:6671
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6625 ../cli/src/connections.c:6842
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6626
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6641 ../cli/src/connections.c:6779
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6859
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6651
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6658
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6720
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6764
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6777
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6818
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6843
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6884
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6908
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6911
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6927
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6934
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6973
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Falló al guardar '%s' (%s) conexión: (%d) %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:6980
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7014
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7015
|
|
|
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Error desconocido)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7036
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7040
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7051
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7061
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Falló al activar '%s' (%s) conexión: (%d) %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7067
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
|
|
|
|
|
"continuar)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: status-line: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: número de color incorrecto: '%s'; use <0-8>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7133
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7364
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
|
|
|
|
|
"editing library to enable the feature. <<<\n"
|
|
|
|
|
"Supported libraries are:\n"
|
|
|
|
|
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
|
|
|
|
"readline/rltop.html\n"
|
|
|
|
|
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
">>> Modificación de línea de comando no está disponible. Considere instalar "
|
|
|
|
|
"una biblioteca de edición de línea para activar esta funcionalidad. <<<\n"
|
|
|
|
|
"Bibliotecas con soporte:\n"
|
|
|
|
|
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
|
|
|
|
"readline/rltop.html\n"
|
|
|
|
|
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7390
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: solamente uno si 'id', uuid, o 'path' pueden proporcionarse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7402 ../cli/src/connections.c:7599
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7417
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
|
|
|
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7420
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
|
|
|
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7472
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
|
|
|
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7475
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7477
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7479
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
|
|
|
msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
|
|
|
|
|
"detallada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7520
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Falló al modificar conexión '%s': (%d) %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7526
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7553
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7577
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: connection ID is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falta ID de conexión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7582
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7605
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7620
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7641
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7647
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7747
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: conexión desconocida: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7781
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se puede borrar conexión desconocida(s): %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7852
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7917
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error: el comando 'configured' o 'active' se esperaba para 'connection show'."
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:7984
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: '%s' no es un comando de 'connection' válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:8053 ../cli/src/network-manager.c:615
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:8063
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error: no se pueden obtener conexiones: el servicio de configuración no se "
|
|
|
|
|
"está ejecutando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:87 ../cli/src/devices.c:184
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:201
|
|
|
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
|
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:103
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
|
|
|
msgstr "CONEXIÓN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:104
|
|
|
|
|
msgid "CON-UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "CON-UUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
|
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
|
|
|
msgstr "PROVEEDOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:90
|
|
|
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
|
|
|
msgstr "PRODUCTO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
|
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
|
|
|
msgstr "CONTROLADOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
|
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
|
|
|
msgstr "VERSIÓN DE CONTROLADOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
|
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
|
|
|
msgstr "VERSIÓN DE FIRMWARE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:94
|
|
|
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
|
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:95 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
|
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:97
|
|
|
|
|
msgid "REASON"
|
|
|
|
|
msgstr "RAZÓN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:98
|
|
|
|
|
msgid "UDI"
|
|
|
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:99
|
|
|
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
|
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:100
|
|
|
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
|
|
|
msgstr "NM-ADMINISTRADO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:102
|
|
|
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
|
|
|
msgstr "FALTA-FIRMWARE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
|
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr "RUTAS DE CONEXIÓN DISPONIBLES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
|
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "CONEXIONES DISPONIBLES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
|
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
|
|
|
msgstr "DETECTAR-PORTADOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:126
|
|
|
|
|
msgid "SPEED"
|
|
|
|
|
msgstr "VELOCIDAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:135
|
|
|
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
|
|
|
msgstr "PORTADOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:144 ../cli/src/devices.c:563
|
|
|
|
|
msgid "WEP"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
|
|
|
msgid "WPA"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:571
|
|
|
|
|
msgid "WPA2"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:147
|
|
|
|
|
msgid "TKIP"
|
|
|
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:148
|
|
|
|
|
msgid "CCMP"
|
|
|
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:239
|
|
|
|
|
msgid "AP"
|
|
|
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:150
|
|
|
|
|
msgid "ADHOC"
|
|
|
|
|
msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
|
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
|
|
|
msgstr "CTR-FREC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
|
|
|
msgid "RSSI"
|
|
|
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:161
|
|
|
|
|
msgid "CINR"
|
|
|
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:162
|
|
|
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
|
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:163
|
|
|
|
|
msgid "BSID"
|
|
|
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:172 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
|
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
|
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173
|
|
|
|
|
msgid "SSID-HEX"
|
|
|
|
|
msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:174 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
|
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
|
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175
|
|
|
|
|
msgid "MODE"
|
|
|
|
|
msgstr "MODO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
|
|
|
msgid "CHAN"
|
|
|
|
|
msgstr "CHAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177
|
|
|
|
|
msgid "FREQ"
|
|
|
|
|
msgstr "FREC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
|
|
|
msgid "RATE"
|
|
|
|
|
msgstr "TASA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179 ../cli/src/devices.c:199
|
|
|
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
|
|
|
msgstr "SEÑAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
|
|
|
msgid "BARS"
|
|
|
|
|
msgstr "BARS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
|
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
|
|
|
msgstr "SEGURIDAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
|
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
|
|
|
msgstr "INDICADORES-WPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
|
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
|
|
|
msgstr "INDICADORES-RSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:202
|
|
|
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
|
|
|
msgstr "ACTIVO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:186
|
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:198 ../cli/src/devices.c:242
|
|
|
|
|
msgid "NSP"
|
|
|
|
|
msgstr "PSR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:213
|
|
|
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
|
|
|
msgstr "ESCLAVOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/java/StringResource
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:222
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:237
|
|
|
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
|
|
|
msgstr "FUNCIONALIDADES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:238
|
|
|
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
|
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:240
|
|
|
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
|
|
|
msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:241
|
|
|
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
|
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIMAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:247 ../tui/nmt-page-bond.c:73
|
|
|
|
|
msgid "BOND"
|
|
|
|
|
msgstr "VÍNCULO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:248 ../tui/nm-editor-utils.c:227
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:355 ../tui/nm-ui-utils.c:580 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
|
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
|
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:249
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "CONEXIONES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" status\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" disconnect <ifname>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
|
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" status\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" disconnect <ifname>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
|
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:298
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
|
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
|
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
|
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
|
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
|
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
|
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
|
|
|
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
|
|
|
|
|
"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
|
|
|
|
|
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
|
|
|
|
|
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
|
|
|
|
|
" STATE - estado de dispositivo\n"
|
|
|
|
|
"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
|
|
|
|
|
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
|
|
|
|
|
"fields'. 'status' es\n"
|
|
|
|
|
"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
|
|
|
|
|
"'nmcli device status'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:314
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
|
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
|
|
|
|
|
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
|
|
|
|
|
"dispositivo determinado.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
|
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Conectar el dispositivo.\n"
|
|
|
|
|
"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
|
|
|
|
|
"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:339
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Disconnect the device.\n"
|
|
|
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
|
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Desconectar el dispositivo.\n"
|
|
|
|
|
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
|
|
|
|
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:352
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
|
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
|
|
|
|
|
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
|
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
|
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
|
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
|
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
|
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
|
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
|
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
|
|
|
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
|
|
|
|
|
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
|
|
|
|
|
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Realiza operación en dispositivos Wi-Fi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lista puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' "
|
|
|
|
|
"pueden utilizarse para listar\n"
|
|
|
|
|
"las AP para una interfaz particular o con un BSSID específico.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
|
|
|
|
|
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
|
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Conectar a una red Wi-Fi especificada por SSI o BSSID. El comando crea\n"
|
|
|
|
|
"una nueva conexión y luego la activa en un dispositivo. Este es un \n"
|
|
|
|
|
"equivalente de línea de comandos de hacer clic en un SSID en un cliente de \n"
|
|
|
|
|
"GUI.El comando siempre crea\n"
|
|
|
|
|
"una nueva conexión y por lo tanto es muy útil para conectarse a nuevas redes \n"
|
|
|
|
|
"Wi-Fi.\n"
|
|
|
|
|
"Si ya existe una conexión para la red, es mejor devolver el perfil existente \n"
|
|
|
|
|
"así: nmcli con up id <name>. Observe que solo abre, las redes WEP y WPA-PSK \n"
|
|
|
|
|
"tienen soporte en este momento. También se supone que configuración IP se \n"
|
|
|
|
|
"obtiene vía DHCP. Solicita que NetworkManager reescanée inmediatamente los \n"
|
|
|
|
|
"puntos de acceso disponibles.NetworkManager escanea periodicamente redes de \n"
|
|
|
|
|
"Wi-Fi, pero en algunos casos puede ser útil comenzar el escaneo de forma \n"
|
|
|
|
|
"manual. Observe que este comando no muestra las AP, use la lista de \n"
|
|
|
|
|
"dispositivos nmcli Wi-Fi para ello.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
|
|
|
|
|
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Realizar operación en dispositivos WiMAX.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lista los NSP de WiMAX disponibles. Las opciones 'ifname' y 'nsp' pueden ser "
|
|
|
|
|
"utilizadas para listar redes\n"
|
|
|
|
|
"para una determinada interfaz, o con un NSP específico.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:480
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:547
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:548
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:567
|
|
|
|
|
msgid "WPA1"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:576
|
|
|
|
|
msgid "802.1X"
|
|
|
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:592
|
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:593
|
|
|
|
|
msgid "Infra"
|
|
|
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:625
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:628
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Asociado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:631
|
|
|
|
|
msgid "Roaming"
|
|
|
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:725
|
|
|
|
|
msgid "Device details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalles de los dispositivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:737
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'device show': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:787 ../cli/src/devices.c:790 ../cli/src/devices.c:1334
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1474
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:827
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:913
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
|
msgstr "encendido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:913
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "apagado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'device status': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1206
|
|
|
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado de los dispositivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1422
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1557 ../cli/src/devices.c:1696
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully activated."
|
|
|
|
|
msgstr "Exito: Dispositivo '%s' ha sido activado correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1333
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Device activation failed: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1350
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1377 ../cli/src/devices.c:1512
|
|
|
|
|
msgid "Interface: "
|
|
|
|
|
msgstr "Interfaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1381 ../cli/src/devices.c:1390
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1516 ../cli/src/devices.c:1525
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: No interface specified."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:1531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1459
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1471
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1485
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo '%s' ha sido desconectado.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1628
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1666
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'device wifi': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1719 ../cli/src/devices.c:1788
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1743 ../cli/src/devices.c:2131
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2293
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1825 ../cli/src/devices.c:1872
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1829
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1854
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1862
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2013
|
|
|
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
|
|
|
msgstr "SSID o BSSID: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2018
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2042
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2066
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2086
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2133 ../cli/src/devices.c:2295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2192
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2321
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'device wifi' command '%s' no es válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2368
|
|
|
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista PSR WiMAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2405
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'device wimax': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2459
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se encontró el PSR con el nombre «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2472
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2510
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con nsp «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2542
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: comando 'device wimax' '%s' no es válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2621
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
|
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
|
|
|
msgstr "EJECUTANDO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
|
|
|
msgid "VERSION"
|
|
|
|
|
msgstr "VERSIÓN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
|
|
|
msgid "STARTUP"
|
|
|
|
|
msgstr "INICIO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTIVITY"
|
|
|
|
|
msgstr "CONECTIVIDAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
|
|
|
msgid "NETWORKING"
|
|
|
|
|
msgstr "RED"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
|
|
|
msgid "WIFI-HW"
|
|
|
|
|
msgstr "WIFI-HW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
|
|
|
msgid "WIFI"
|
|
|
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
|
|
|
msgid "WWAN-HW"
|
|
|
|
|
msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
|
|
|
msgid "WWAN"
|
|
|
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:47
|
|
|
|
|
msgid "WIMAX-HW"
|
|
|
|
|
msgstr "WIMAX-HW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:48
|
|
|
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
|
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:70
|
|
|
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
|
|
|
msgstr "PERMISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:71
|
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "VALOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:79
|
|
|
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
|
|
|
msgstr "NIVEL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:80
|
|
|
|
|
msgid "DOMAINS"
|
|
|
|
|
msgstr "DOMINIOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" status\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" permissions\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" status\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" permissions\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
|
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
|
|
|
"status'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
|
|
|
|
|
"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
|
|
|
|
|
"llama a 'nmcli gen status'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
|
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
|
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
|
|
|
|
|
"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
|
|
|
|
|
"Cuando pasa un \n"
|
|
|
|
|
"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
|
|
|
|
|
"de sistema persistente.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
|
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
|
|
|
"page\n"
|
|
|
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
|
|
|
|
|
"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
|
|
|
|
|
"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
|
|
|
|
|
"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
|
|
|
|
|
"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" on\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" off\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" on\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" off\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uso: red nmcli en { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cambio de redes encendido.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
|
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [check]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Obtener estado de conectividad de red.\n"
|
|
|
|
|
"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
|
|
|
|
|
"conectividad.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:210
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
|
|
|
|
|
"apagado.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:244
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Obtener estatus del interruptor de radio WiMAX, encendido o apagado.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:264
|
|
|
|
|
msgid "asleep"
|
|
|
|
|
msgstr "dormido"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:266
|
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "conectando"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:268
|
|
|
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
|
|
|
msgstr "conectado (sólo local)"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:270
|
|
|
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
|
|
|
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:274
|
|
|
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "desconectando"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:290
|
|
|
|
|
msgid "portal"
|
|
|
|
|
msgstr "portal"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:292
|
|
|
|
|
msgid "limited"
|
|
|
|
|
msgstr "limitado"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
|
|
|
msgstr "total"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "activado"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "desactivado"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
|
|
msgstr "ejecutando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
|
|
|
|
msgid "not running"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
|
|
|
|
msgid "starting"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
|
|
|
|
msgid "started"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciado"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:446
|
|
|
|
|
msgid "auth"
|
|
|
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:475
|
2011-10-12 10:52:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'general permissions': %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:489
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:530
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: 'general logging': %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:545
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Registro de NetworkManager"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:565
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: (%d) %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:682
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: acceso denegado para establecer el registro; %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:684
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:692
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: comando 'general' '%s' no es válido."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:710
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:735
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:746
|
|
|
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectividad"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:758
|
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
|
|
|
msgstr "Redes"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:783
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: el comando 'networking connectivity' '%s' no es válido."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:799
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
|
|
|
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
|
|
|
msgstr "Interruptores de radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:863
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:879
|
|
|
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Interruptor de radio WWAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:896
|
|
|
|
|
msgid "WiMAX radio switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Interruptor de radio WiMAXh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:908
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: el comando 'radio' '%s' no es válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
|
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
|
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
|
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
|
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
|
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
|
|
|
"values\n"
|
|
|
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
|
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
|
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
|
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
|
|
|
"finishing operations\n"
|
|
|
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
|
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OBJECT\n"
|
|
|
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
|
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
|
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
|
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
|
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uso: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
|
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
|
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
|
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
|
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
|
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
|
|
|
"values\n"
|
|
|
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
|
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
|
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
|
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
|
|
|
"finishing operations\n"
|
|
|
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
|
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OBJECT\n"
|
|
|
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
|
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
|
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
|
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
|
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:132
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:162
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:175
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:240
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: '%s' no es un tiempo de espera válido para opción '%s'."
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:253
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\n"
|
|
|
|
|
"Error: nmcli terminated by signal %d."
|
|
|
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
|
"Error: nmcli terminado por señal %d."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer máscara de señal: %d"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al crear hilo de manejo de señal: %d"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:338 ../test/nm-online.c:149
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se pudo crear un objeto NMClient."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:354
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr "Éxito"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:666
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d (clave-hex-ascii)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:668
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:671 ../cli/src/settings.c:799
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d (desconocido)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:697
|
|
|
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "0 (desconocido)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:703
|
|
|
|
|
msgid "any, "
|
|
|
|
|
msgstr "cualquiera,"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:705
|
|
|
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:707
|
|
|
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:709
|
|
|
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:711
|
|
|
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:713
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
2005-04-13 22:16:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:715
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:717
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
2005-04-13 22:16:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:719
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:721
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
2005-05-02 19:41:00 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:723
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
2008-08-19 16:00:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:725
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:727
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:729
|
|
|
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:747
|
|
|
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
|
|
|
msgstr "0 (NONE)"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:753
|
|
|
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
|
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:755
|
|
|
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
|
|
|
msgstr "GVRP, "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:757
|
|
|
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
|
msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:793
|
2011-10-12 10:52:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d (inhabilitado)"
|
2011-10-12 10:52:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:795
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d (habilitado, prefiere IP pública)"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:797
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d (inhabilitado, prefiere temporal IP)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:809
|
|
|
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
|
|
|
msgstr "0 (none)"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:815
|
|
|
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
|
|
|
msgstr "agente-adquirido, "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:817
|
|
|
|
|
msgid "not saved, "
|
|
|
|
|
msgstr "sin guardar,"
|
2006-03-23 20:06:49 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:819
|
|
|
|
|
msgid "not required, "
|
|
|
|
|
msgstr "no requerido"
|
2006-03-23 20:06:49 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1124
|
|
|
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "0 (inhabilitado)"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1130
|
|
|
|
|
msgid "enabled, "
|
|
|
|
|
msgstr "habilitado,"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1132
|
|
|
|
|
msgid "advertise, "
|
|
|
|
|
msgstr "promover, "
|
2008-07-05 11:37:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1134
|
|
|
|
|
msgid "willing, "
|
|
|
|
|
msgstr "dispuesto, "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1162
|
|
|
|
|
msgid "-1 (unset)"
|
|
|
|
|
msgstr "-1 (sin establecer)"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1453
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1493
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr "auto"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1283
|
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
|
msgstr "predeterminado"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1614
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
|
msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1616
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
|
msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1814 ../cli/src/settings.c:2069
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3673
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es válido"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1837
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
|
|
|
msgstr "'%d' no es válido; use <%d-%d>"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1859
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
|
|
|
msgstr "'%u' no es válido; use <%d-%d>"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1925
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1959
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "index '%s' is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "index '%s' no es válido"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1964
|
|
|
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
|
|
|
msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1968
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
|
|
|
msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1983
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1985
|
|
|
|
|
msgid "missing option"
|
|
|
|
|
msgstr "Falta opción"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2015 ../cli/src/settings.c:2035
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2089
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2115 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:752
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:475
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2133 ../cli/src/settings.c:3212
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un número "
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2185
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un caracter hex"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2215
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un MAC válido"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:715
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
|
|
|
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
|
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
|
|
|
|
|
"usuario formateada como:\n"
|
|
|
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
|
|
|
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2332
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2453
|
|
|
|
|
msgid "private key password not provided"
|
|
|
|
|
msgstr "La contraseña de clave privada no se ha provisto"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2513
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
|
|
|
" <file path> [<password>]\n"
|
|
|
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
|
|
|
|
|
" <file path> [<password>]\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2583
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
|
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
|
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
|
|
|
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
|
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
|
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
|
|
|
|
|
"Se aceptan dos formatos:\n"
|
|
|
|
|
"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
|
|
|
|
|
"un byte\n"
|
|
|
|
|
"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
|
|
|
|
|
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
|
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2686
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
|
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
|
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
|
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
|
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
|
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
|
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
|
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
|
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
|
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
|
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
|
|
|
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
|
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
|
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
|
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
|
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
|
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
|
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
|
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
|
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
|
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2727
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un InfiniBand MAC válido"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2765
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2825
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingrese una lista de direciones IPv4 de servidores DNS.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2871 ../cli/src/settings.c:3123
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es válido (use ip[/prefix] [gateway])"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2897
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
|
|
|
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
|
|
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
|
|
|
|
|
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
|
|
|
|
"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2954
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es válido (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2980
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
|
|
|
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
|
|
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
|
|
|
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingresar una lista de rutas IPv4 formateadas como:\n"
|
|
|
|
|
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
|
|
|
|
"El prefijo faltante se ve como un prefijo de 32.\n"
|
|
|
|
|
"Métrica faltante aparece como una metrica de 0.\n"
|
2008-07-05 11:37:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Ejemplo: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3071
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
|
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
|
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
|
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
|
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
|
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
|
|
|
|
|
"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
|
|
|
|
|
"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
|
|
|
|
|
"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
|
|
|
|
|
"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
|
|
|
|
|
"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
|
|
|
|
|
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
|
|
|
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
|
|
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, 1050:0:0:0:5:600:300c:"
|
|
|
|
|
"326b\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
|
|
|
|
|
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
|
|
|
|
"Falta prefijo aparece como prefijo de 128.\n"
|
|
|
|
|
".\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3171
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' no es un vaĺor válido (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
|
|
|
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
|
|
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
|
|
|
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
|
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingresar una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
|
|
|
|
|
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
|
|
|
|
"El prefijo faltante se ve como un prefijo de 128.\n"
|
|
|
|
|
"Métrica faltante aparece como una metrica de 0.\n"
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Ejemplo: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
|
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
2008-07-05 11:37:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3219
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use 0, 1, o 2"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3236
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3257
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [e, o, n]"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
|
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
|
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
|
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
|
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
|
|
|
|
|
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
|
|
|
|
|
"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
|
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
|
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3325
|
|
|
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
|
|
|
msgstr "no hay prioridad para retirar"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3329
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
|
|
|
msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
|
2008-03-10 10:35:52 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3444
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 3 cadenas "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingrese una lista de tres canales (separados por espacio o coma).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3513
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
|
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
|
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
|
|
|
|
|
" opción = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
|
|
|
"Las opciones válidas son: %s\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3559
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un canal válido"
|
2008-03-10 10:35:52 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3565
|
2008-04-13 14:43:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
|
|
|
msgstr "'%ld' no es un canal válido"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3668 ../cli/src/settings.c:3671
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3695
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no está entre [0 (desconocido), 1 (clave), 2 (frase de paso)]"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3715
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
|
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
|
|
|
|
|
"o clave y 2 o frase de paso..\n"
|
2008-03-16 12:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3728
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un PSK válido"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3772
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3795
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es una prioridad app DCB"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3821
|
|
|
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3838
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3841
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3863
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
|
|
|
|
|
"(habilitado)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:3916
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:5594
|
|
|
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
|
|
|
msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:5647 ../cli/src/settings.c:5687
|
|
|
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:5791
|
|
|
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:5797
|
|
|
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al convertir dirección IP4 '0x%X' a forma de texto"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al convertir dirección IP6 '%s' a forma de texto"
|
2011-10-12 10:52:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
|
2011-10-12 10:52:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:475
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:487
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:718
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:720
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:747
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:751
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»"
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:1070
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
|
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Advertencia: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no "
|
|
|
|
|
"coinciden. Use «--nocheck» para evitar el aviso.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:1079
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
|
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Error: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no coinciden. "
|
2011-10-12 10:52:38 +00:00
|
|
|
|
"Fuerce la ejecución usando «--nocheck», pero los resultados son "
|
|
|
|
|
"impredecibles."
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
|
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
|
|
|
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:212
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
2008-07-05 11:37:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:231
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:283
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:291
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:310
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada PKCS#8."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:352
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
|
|
|
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:366
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
|
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
2008-07-05 11:37:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:566
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:575
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:593
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
2008-09-10 19:08:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado."
|
|
|
|
|
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
2012-06-28 11:06:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
2008-07-05 11:37:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s."
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
2008-09-10 19:08:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d."
|
|
|
|
|
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
|
|
|
|
|
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
2012-06-28 11:06:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
2008-07-05 11:37:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado."
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
|
|
|
|
|
"grandes."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al cifrar: %d."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
|
2008-05-25 10:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
|
2008-10-11 13:26:56 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
|
2008-11-14 19:35:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2539
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:692
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:708
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:763
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:795
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:697
|
|
|
|
|
msgid "property is missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Falta propiedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:699
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:833
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:857
|
|
|
|
|
msgid "property is empty"
|
2015-11-16 12:47:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "propiedad está vacía"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
|
|
|
msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2514 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2548
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:876
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:893
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:909
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:757
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:766
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:775
|
|
|
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "propiedad no es válida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2573 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2583
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2603
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2613 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
|
|
|
msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
|
|
|
msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
|
|
|
msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "opción '%s' está vacía"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%d' no es un valor válido para la propiedad (debe ser <= %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
|
|
|
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:734
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no coincide con el nombre de interfaz virtual '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
|
|
|
msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:802
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración IPv4 no tiene permiso para esclavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:815
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración IPv6 no tiene permiso para esclavo"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
|
|
|
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicadores inválidos"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
|
|
|
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
|
|
|
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
|
|
|
|
|
msgid "element invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "elemento inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
|
|
|
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
|
|
|
msgstr "suma no es 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
|
|
|
|
|
msgid "property invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "propiedad inválida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
|
|
|
|
|
msgid "property missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Falta propiedad "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
|
|
|
msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
|
|
|
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
|
|
|
msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
|
|
|
msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
|
|
|
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. ruta es inválida"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no está permitida para %s=%s"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:706
|
|
|
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:746
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
|
|
|
msgstr "'%d' no es un canal válido"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
|
|
|
msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
|
|
|
msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:497
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:521
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:534
|
|
|
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicadores son inválidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
|
|
|
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
|
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:816
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:845
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
|
|
|
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:993
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:715
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:725
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:735
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
|
|
|
msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
|
|
|
"power management)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el "
|
|
|
|
|
"gestor de energía del sistema)"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-02 18:21:52 +00:00
|
|
|
|
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
|
|
|
|
|
"inalámbricos"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de "
|
|
|
|
|
"banda ancha móvil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de "
|
|
|
|
|
"banda ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
|
|
|
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
|
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
|
|
|
"protegida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
|
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
|
|
|
"abierta"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
|
|
|
|
|
"de la red"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
|
|
|
|
|
"para todos los usuarios"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
|
|
|
|
|
"sistema"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Al abrir %s falló: %s\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Escritura a %s falló: %s\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:165
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cierre %s falló: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NetworkManager ya está en ejecución (pid %ld)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "No se convierta en demonio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
|
|
|
msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:334
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
|
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
|
|
|
msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:337
|
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:338
|
|
|
|
|
msgid "State file location"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado del sitio de archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:338
|
|
|
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
|
|
|
msgstr "/path/to/state.file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:364
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GModules no tienen soporte en su plataforma\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Debe ser root para ejecutar NetworkManager\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
|
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
|
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
|
|
|
"should associate with."
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
|
|
|
|
|
"automática\n"
|
|
|
|
|
"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
|
|
|
|
|
"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
|
|
|
|
|
"se deben asociar."
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:398
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
2010-07-12 19:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:412
|
2010-04-12 04:24:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
|
2010-04-12 04:24:59 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:417
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
|
|
|
|
|
"comandos.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:468
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al leer configuración: (%d) %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:482
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error en archivo de configuración: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:487
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' desde archivos de "
|
|
|
|
|
"configuración.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:495
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo de estado %s falló análisis: (%d) %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:508
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/bluez-manager/nm-bluez-device.c:198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Red %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "# Merged from %s\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# Mezclado de %s\n"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
2010-05-21 01:49:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado."
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "se pudo encontrar «dhclient»."
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»."
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte "
|
2010-04-02 17:29:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:401
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"NOTA: el 'resolutor' de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
"servidores de nombres."
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:403
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
|
|
|
msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
|
|
|
|
|
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
|
2010-04-12 04:24:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
|
2010-04-12 04:24:59 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:226
|
2010-04-12 04:24:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
2010-09-20 16:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
2010-04-12 04:24:59 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Config file location"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitio del archivo de configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
|
|
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
|
|
|
msgstr "/path/to/config.file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitio del directorio de configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
|
|
|
|
msgid "/path/to/config/dir"
|
|
|
|
|
msgstr "/path/to/config/dir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
|
|
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de conectores separados por ','"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
|
|
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
|
|
|
msgstr "plugin1,plugin2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:277
|
|
|
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:278
|
|
|
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
|
|
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
|
|
|
msgstr "El inicio esperado de respuesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Bingo!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Listo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
|
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:333
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión GSM %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
|
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:337
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:146 ../tui/nm-editor-utils.c:204
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ADSL connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión ADSL %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:143 ../tui/nm-editor-utils.c:214
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión en puente %d"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:308
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión PAN %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:341
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión DUN %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1254
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión PPPoE %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1254
|
|
|
|
|
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:270 ../tui/nm-editor-utils.c:177
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Malla %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-team.c:158 ../tui/nm-editor-utils.c:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión de equipo %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:255 ../tui/nm-editor-utils.c:231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:3420 ../tui/nm-editor-utils.c:246
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
|
|
|
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
|
|
|
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un conector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
"no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "no se puede activar el indicador netlink para pasar credenciales: %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
"no se puede asignar el indicador netlink para monitorizar el estado del "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
"enlace: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
|
|
|
|
msgstr "NetworkManager necesita apagar redes"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:115
|
2010-03-19 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4158 ../tui/nm-editor-utils.c:200
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:349 ../tui/nm-ui-utils.c:574
|
|
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinculación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4240 ../tui/nm-editor-utils.c:218
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:351 ../tui/nm-ui-utils.c:576
|
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Equipo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4424 ../tui/nm-editor-utils.c:209
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:353 ../tui/nm-ui-utils.c:578
|
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:73
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-11-16 13:54:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
|
|
|
"is 30)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
|
|
|
|
|
"predeterminado es 30.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
|
|
|
|
|
msgstr "Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:106
|
|
|
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
|
|
|
msgstr "No imprimir nada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
|
|
|
|
|
"inicio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
|
|
|
|
|
"válidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:168 ../tui/nmt-editor.c:231
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:120
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:316 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:348
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:354
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló el editor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión Ethernet %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-editor-utils.c:182 ../tui/nm-ui-utils.c:345
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
|
|
|
msgstr "Banda ancha móvil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
|
|
|
|
|
msgid "DSL"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión DSL %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:316 ../tui/nm-ui-utils.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Wired"
|
|
|
|
|
msgstr "Cableado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:341
|
|
|
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
|
|
|
msgstr "OLPC Mesh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:343
|
|
|
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
|
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:357
|
|
|
|
|
msgid "ADSL"
|
|
|
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:420
|
|
|
|
|
msgid "PCI"
|
|
|
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:422
|
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nm-ui-utils.c:498 ../tui/nm-ui-utils.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
|
|
|
msgid "%s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:172
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:170 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:471
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-editor.c:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-editor.c:85
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-editor.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Edit connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-editor.c:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving connection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al guardar conexión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-editor.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-editor.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:201
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-edit.c:470 ../tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
|
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(predeterminado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
|
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Respaldo activo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
|
|
|
msgid "XOR"
|
|
|
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
|
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Difusión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
|
|
|
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
|
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
|
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
|
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
|
|
|
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "MII (recomendable)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
|
|
|
|
|
msgid "ARP"
|
|
|
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Slaves"
|
|
|
|
|
msgstr "Esclavos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
|
|
|
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
|
|
|
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Frecuencia de monitorización"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Retraso de 'link up'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Retraso de 'Link down'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
|
|
|
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
|
|
|
msgstr "Destinos ARP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
|
|
|
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
|
|
|
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Path cost"
|
|
|
|
|
msgstr "Costo de ruta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Hairpin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
|
|
|
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
|
|
|
msgstr "PUENTE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Aging time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo de caducidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Demora de envío"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Hello time"
|
|
|
|
|
msgstr "Hello time"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Max age"
|
|
|
|
|
msgstr "Edad máx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
|
|
|
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
|
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección MAC clonada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
|
|
|
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
|
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Datagram"
|
|
|
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:84
|
|
|
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de transporte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlace local"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "Compartido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
|
|
|
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
|
|
|
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One custom route"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Una ruta personal"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:141 ../tui/nmt-page-ip6.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:147 ../tui/nmt-page-ip6.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "Puerta de enlace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:153 ../tui/nmt-page-ip6.c:153
|
|
|
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidores DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:159 ../tui/nmt-page-ip6.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Search domains"
|
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de dominios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:174 ../tui/nmt-page-ip6.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Routing"
|
|
|
|
|
msgstr "Enrutando "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:176 ../tui/nmt-page-ip6.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
|
|
|
msgstr "Nunca us"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Automático (DHCP-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Profile name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectar de forma automática"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
|
|
|
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
|
|
|
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
|
|
|
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
|
|
|
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración JSON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
|
|
|
|
|
msgid "TEAM"
|
|
|
|
|
msgstr "EQUIPO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
|
|
|
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de VLAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
|
|
|
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
|
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
|
|
|
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Punto de acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
|
|
|
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
|
|
|
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Un (5 GHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
|
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
|
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
|
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
|
|
|
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
|
|
|
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
|
|
|
msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
|
|
|
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
|
|
|
msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
|
|
|
msgid "LEAP"
|
|
|
|
|
msgstr "SALTO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
|
|
|
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
|
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "1 (Predeterminado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
|
|
|
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
|
|
|
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
|
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Open System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema abierto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Clave compartida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
|
|
|
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
|
|
|
msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Llave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
|
|
|
msgid "WEP index"
|
|
|
|
|
msgstr "Índice WEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
|
|
|
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
|
|
|
msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
|
|
|
msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Show password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-route-table.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Próximo salto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-route-table.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-route-table.c:256
|
|
|
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
|
|
|
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Private key password"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
|
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
|
|
|
|
|
"inalámbrica '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Network name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
|
|
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticación DSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
|
|
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
|
|
|
msgstr "Se requiere código PIN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
|
|
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
|
|
|
msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
|
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-connect.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Activation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Activación falló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-connect.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Conectándose..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-connect.c:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-connect.c:218 ../tui/nmtui-connect.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-connect.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-connect.c:279 ../tui/nmtui-edit.c:102 ../tui/nmtui.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-connect.c:304
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "No hay tal conexión '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-connect.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
|
|
|
msgstr "La conexión ya está activa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-edit.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-edit.c:350
|
|
|
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-edit.c:357
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
|
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
|
|
|
|
|
"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-edit.c:390 ../tui/nmtui-edit.c:406
|
|
|
|
|
msgid "New Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Nueva conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-edit.c:443
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-edit.c:472
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-edit.c:486
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete connection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Establecer nombre de host"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de host"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
|
2011-06-20 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:59 ../tui/nmtui.c:62
|
|
|
|
|
msgid "connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar una conexión"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar una conexión"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:65
|
|
|
|
|
msgid "new hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuevo nombre de host"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:89
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
|
|
|
msgstr "NetworkManager TUI"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor seleccione una opción"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Uso "
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
|
2011-03-14 05:48:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-15 15:23:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../tui/nmtui.c:229
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
|
|
|
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
|