gimp/po-plug-ins/uk.po

11851 lines
326 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-08 17:18:48 +00:00
# Ukrainian translation of gimp-plugins.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-12-26 13:34:26 +00:00
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-23 16:33+0100\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:30--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
2000-02-08 17:18:48 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3267
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Про"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1190
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1207 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:467 plug-ins/common/polar.c:825
#: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:406
#: plug-ins/common/waves.c:455 plug-ins/common/whirlpinch.c:674
#: plug-ins/flame/flame.c:945 plug-ins/gfig/gfig.c:3857
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2327 plug-ins/gflare/gflare.c:3253
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Realtime Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд в реальному часі"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Якщо ви виберете цей варіант - перегляд буде оновлюватись автоматично"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redraw"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемалювати"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redraw preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемалювати параграф"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Zoom Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри масштаба"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Undo last zoom"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відмінити останню зміну масштабу"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redo last zoom"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Повернути останню зміну масштаба"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3593
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fractal Parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри фрактала"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "XMIN:"
2000-04-27 15:01:02 +00:00
msgstr "XMIN:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити обмеження першої (мінімальної) x-координати"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "XMAX:"
2000-04-27 15:01:02 +00:00
msgstr "XMAX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити обмеження другої (максимальної) x-координати"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "YMIN:"
2000-04-27 15:01:02 +00:00
msgstr "YMIN:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити обмеження першої (мінімальної) y-координати"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "YMAX:"
2000-04-27 15:01:02 +00:00
msgstr "YMAX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити обмеження другої (максимальної) y-координати"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "ITER:"
2000-04-27 15:01:02 +00:00
msgstr "ITER:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Змінити кількість ітерацій. Чим вище, тем більше деталей вираховуватиметься, "
"але це вимагатиме більше часу"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "CX:"
2000-06-30 11:23:43 +00:00
msgstr "CX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Змінити значення CX (змінює пропорції фрактала, діє на всі фрактали крім "
"Мандельюрота та Серпинського"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "CY:"
2000-06-30 11:23:43 +00:00
msgstr "CY:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Змінити значення CY (змінює пропорції фрактала, діє на всі фрактали крім "
"Мандельюрота та Серпинського"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load a fractal from file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити фрактал з файлу"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Reset parameters to default values"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Встановити параметри у типові значення"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти активний фрактал у файл"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fractal Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип фракталу"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Mandelbrot"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Julia"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Джулія"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 1"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Барнслі 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 2"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Барнслі 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 3"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Бернслі 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Spider"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Павук"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Man'o'war"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Медуза"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Lambda"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sierpinski"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Серпинський"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кольори"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість кольорів"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Number of Colors:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість кольорів:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити кількість кольорів у відображенні"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use loglog Smoothing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати згладжування \"log log\""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати згладжування \"log log\" для уникнення швів"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Density"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Щільність кольору"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Red:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Червоний:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити інтенсивність червоного каналу"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Green:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зелений:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити інтенсивність зеленого каналу"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Blue:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синій:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити інтенсивність синього каналу"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Function"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Функція кольору"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1228
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:121
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Red"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Червоний"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Sine"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синус"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Cosine"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Косинус"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2723
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "None"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Немає"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати синусоїдальну функцію для цієї складової кольору."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати косинусоїдальну функцію для цієї складової кольору."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Використовувати лінійне відображення замість будь-якої тригонометричної "
"функції для цього каналу кольору"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інверсія"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Більш яскраві кольори замінювати на менш яскраві та навпаки"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:122
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Green"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зелений"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1274
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:127
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Blue"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синій"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Mode"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кольоровий режим"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "As Specified above"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Як вказано вижче"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Створити відображення кольорів із вказаними вище параметрами (щільність "
"кольорів/функція). Результат демонструється у вікні перегляду."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Застосувати активний градієнт до кінцевого зображення"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Створити відображення кольорів використовуючи градієнт з редактора градієнтів"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "FractalExplorer Gradient"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнт дослідника фракталів"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fractals"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фрактали"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1352
2000-04-26 12:00:51 +00:00
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error opening: %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка відкривання: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:1354
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Could not save."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не вдалось зберегти."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1602
msgid "Failed to write file\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не вдалося записати файл\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622
msgid "Save: No filename given"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереження: не дано назви фалу"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1629
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереження: неможливо зберегти в каталог"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1674
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load Fractal Parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантаження параметрів фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to load your file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Клацніть тут для завантаження вашого файлу"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1693
msgid "Click here to cancel load procedure"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Клацніть тут для скасування процедури"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save Fractal Parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереження параметрів фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to save your file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Клацніть тут для збереження вашого файлу"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1730
msgid "Click here to cancel save procedure"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Клацніть тут для скасування процедури збереження"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1996
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1188
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл \"%s\" не є файлом дослідника фракталів"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2001
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1196
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл \"%s\" зіпсовано.\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Рядок %d розділу параметрів невірний"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Візерунок/Дослідник фракталів..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rendering Fractal..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Візуалізація фрактала..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:4887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3115
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете стерти\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"\"%s\" з списку та диску?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Delete Fractal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:823
msgid "Edit fractal name"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити назву фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:834
msgid "Fractal name:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва фрактала:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:875
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "New Fractal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Новий фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1268
msgid "My first fractal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мій перший фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1284
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виберіть фрактал подвійним клацанням на ньому"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1321
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати каталог та актуалізувати набір"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1333
msgid "Delete currently selected fractal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти вибраний фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1388
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Rescan for Fractals"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Актуалізувати фрактали"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Add FractalExplorer Path"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати контур дослідника фракталів"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Світлові ефекти"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Світлові ефекти/Блискавки..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "General Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Основні параметри"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
2000-08-31 15:59:44 +00:00
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
2000-08-31 15:59:44 +00:00
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прозоре тло"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зробити результуюче зображення прозорим на нульовій висоті рельєфа"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити нове зображення"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Create a new image when applying filter"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створювати нове зображення на застосуванні фільтру"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Високоякісний попередній перегляд"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Enable/disable high quality preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути/вимкнути високоякісний попередній перегляд"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути згладжування"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1330
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Глибина:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Якість згладжування. Вища - краща, але повільніше виконується"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зупинятись коли різняця пікселів менша за їхні значення"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Light Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки світла"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Directional"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямлене"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Point"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Точка"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип світла:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Type of light source to apply"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип джерела світла"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Select Lightsource Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір кольору джерела світла"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір джерела:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Set light source color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вказати колір джерела світла"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позиція"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2656
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_X:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Light source X position in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позиція джерела світла по X в просторі XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2660
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Y:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Light source Y position in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позиція джерела світла по Y в просторі XYZ"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Z:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позиція джерела світла по Z в просторі XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Direction Vector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямок вектора"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямок джерела світла по X в просторі XYZ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямок джерела світла по Y в просторі XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямок джерела світла по Z в просторі XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Intensity Levels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рівні інтенсивності"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Освітлення:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степінь замальовування власним кольором там куди не потрапляють прямі промені"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дифузія:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтенсивність початкового кольору при освітленні джерелом світла"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рефлексія"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дифузія:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Підвищення значень змушує об'єкт відбивати більше світла (здається світлішим)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відбивання:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Controls how intense the highlights will be"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Керує інтенсивністю виблисків"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виблиски:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підвищення значень робить виблиски різкішими"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути рельєфне перетворення"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути/вимкнути рельєфне перетворення (глибина зображення)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зображення рельєфу:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Linear"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лінійний"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Logarithmic"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Логарифмічний"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Sinusoidal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синусоїдальний"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Spherical"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сферичний"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Крива:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимальна висота:"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgid "Maximum height for bumps"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимальна висота рельєфу"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мінімальна висота:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgid "Minimum height for bumps"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мінімальна висота рельєфу"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Авторозтягування для заповнення всього діапазону"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgid "Fit into value range"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмістити в діапазоні значень"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути відображення середовища"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути/вимкнути відображення середовища (відбивання)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зображення середовища:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgid "Environment image to use"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зображення середовища"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Light"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Світло"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Material"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Матеріал"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рельєф"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відображення середовища"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "_Update"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оновити"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgid "Recompute preview image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перерахувати перегляд зображення"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Черезрядковість"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути/вимкнути високоякісний попередній перегляд"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Відобразити об'єкт..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
#, fuzzy
msgid "_Box"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Паралелепіпед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Циліндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Map to:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відобразити на:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Plane"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Площина"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Sphere"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сфера"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Паралелепіпед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Циліндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Type of object to map to"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип об'єкту відображення"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent Background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прозоре тло"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Make image transparent outside object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зробити зображення прозорим за межами об'єкту"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Tile Source Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розрізати початкове зображення"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розрізати початкове зображення: корисно для безмежних площин"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create New Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити нове зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути згладжування"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути/вимкнути усунення нерівних країв (згладжування)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1023 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Point Light"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Джерело світла"
2000-08-29 16:55:01 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Directional Light"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямлене світло"
2000-08-29 16:55:01 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "No Light"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Немає освітлення"
2000-08-29 16:55:01 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Lightsource Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип джерела світла:"
2000-08-29 16:55:01 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Lightsource Color:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір джерела світла:"
2000-08-29 16:55:01 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ambient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Освітлення:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Diffuse:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дифузія:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Specular:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відбивання:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Highlight:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виблиски:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Object X position in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позиція об'єкту по X у просторі XYZ"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Object Y position in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позиція об'єкту по Y у просторі XYZ"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Object Z position in XYZ space"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позиція об'єкту по Z у просторі XYZ"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2907
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Rotation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Rotation angle about X axis"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут обертання навколо осі X"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Rotation angle about Y axis"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут обертання навколо осі Y"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Rotation angle about Z axis"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут обертання навколо осі Z"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Front:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перед:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Back:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зад:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Top:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Верх:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Bottom:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Низ:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Left:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ліва сторона:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Right:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Права сторона:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Map Images to Box Faces"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відобразити зображення на гранях куба"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Scale X:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб X:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "X scale (size)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб X (розмір)"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Y scale (size)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб Y (розмір)"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Z scale (size)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб Z (розмір)"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Top:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Images for the Cap Faces"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Забраження для покриття"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Радіус:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Cylinder radius"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус циліндра"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "L_ength:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Довжина:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Cylinder length"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довжина циліндра"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Параметри"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Орієнтація"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Map to Object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відобразити в об'єкт"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пере_гляд!"
2000-08-29 16:55:01 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Zoom out (make image smaller)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зменшити"
2000-08-29 16:55:01 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
2000-08-29 16:55:01 +00:00
msgid "Zoom in (make image bigger)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збільшити"
2000-08-29 16:55:01 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сітка перегляду"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Show/hide preview wireframe"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати/прибрати сітку перегляду"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "%s: погана мапа кольорів"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:481 plug-ins/common/png.c:483
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/xbm.c:737 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:436 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3268
#, c-format
msgid "Loading %s:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантаження %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "%s: can't open \"%s\""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "%s: неможливо відкрити \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "%s: %s - невірний BMP-файл"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "%s: error reading BMP file header"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "%s: помилка зчитування заголовку BMP-файлу"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:888 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:608 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:248
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:668 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2726
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3083 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тло"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: неможливо використовувати на зображеннях невідомого типу чи альфа-"
"зображеннях"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Can't open %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити %s"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1199
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:857
#: plug-ins/common/png.c:859 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1410
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:595
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1650
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#, c-format
msgid "Saving %s:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереження %s:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Save as BMP"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як BMP"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Save Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри збереження"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "_RLE encoded"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кодовано _RLE"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:943
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Відображення/Чуже відображення..."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1086
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "AlienMap: Transforming..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чуже відображення: Перетворення ..."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1153
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "AlienMap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чуже відображення"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1158 plug-ins/common/AlienMap2.c:1143
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "About..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Про..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1201 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Red:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Червоний:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1204
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change intensity of the red channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна інтенсивності червоного каналу"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1210 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Green:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Зелений:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1213
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change intensity of the green channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна інтенсивності зеленого каналу"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1219 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:374 plug-ins/common/noisify.c:381
msgid "_Blue:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Синій:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change intensity of the blue channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна інтенсивності синього каналу"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278
msgid "_Sine"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Синус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 plug-ins/common/AlienMap.c:1256
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid "Cos_ine"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Косинус"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 plug-ins/common/tiff.c:1675
msgid "_None"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Немає"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use sine-function for red component."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати синусоїдальну функцію для червоної складової."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use cosine-function for red component."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати косинусоїдальну функцію для червоної складової."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал червоного: використовується лінійне відображення замість будь-якої "
"тригонометричної функції"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use sine-function for green component."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати синусоїдальну функцію для зеленої складової."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use cosine-function for green component."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати косинусоїдальну функцію для червоної складової."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал зеленого: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use sine-function for blue component."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати синусоїдальну функцію для синьої складової."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use cosine-function for blue component."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати косинусоїдальну функцію для синьої складової."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Канал синього: используется линейное отображение вместо любой "
"тригонометрической функции"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1355
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "About AlienMap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Про Чужу Мапу"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:951
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Відображення/Чуже відображення 2..."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1071
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "AlienMap2: Transforming..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чуже відображення: Перетворення..."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1138
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "AlienMap2"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чуже відображення 2"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1187
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Частота R/H:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити частоту каналу червоний/відтінок"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фазовий зсув R/H:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change angle of the red/hue channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити кут каналу червоний/відтінок"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Частота G/S:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити частоту каналу зелений/насиченість"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фазовий зсув G/S:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити кут каналу селений/насиченість"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Частота B/L:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити частоту каналу синій/люмінація"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фазовий зсув B/L:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити кут каналу синій/яскравість"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1248 plug-ins/common/deinterlace.c:316
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:334
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Mode"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Режим"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1252
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кольорова модель RGB"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1253
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кольорова модель HSL"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1265
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити канал червоний/відтінок"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1270
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use function for red/hue component"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати функцію для компонента червоний/відтінок"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити канал зелений/насиченість"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use function for green/saturation component"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати функцію для компонента зелений/насиченість"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити канал синій/яскравість"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Use function for blue/luminance component"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати функцію для компонента синій/яскравість"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1373
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "About AlienMap2"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Про Чужу Мапу 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантаження палітри KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"вмдсутній чи не може бути зчитаний"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "CEL: Неможливо створити нове зображення"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Непідтримувана кількість кольорів (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лише індексовані изображения альфа можуть бути збережені у форматі CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL не вдалось записати зображення у\n"
2000-12-26 13:34:26 +00:00
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти значення зображення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти перше значення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заповнити з параметром k"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
msgstr "k{x(1-x)}^p"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Покрокова k{x(1-x)}^p"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
msgstr "kx^p"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Покрокова kx^p"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "k(1-x^p)"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
msgstr "k(1-x^p)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "k(1-x^p) stepped"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Покрокова k(1-x^p)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дельта-функція"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Покрокова дельта-функція"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "функція основана на sin^p"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "покрокова sin^p"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Max (x, -)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Max (x+d, -)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Max (x-d, -)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Min (x, -)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Min (x+d, -)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Min (x-d, -)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639
msgid "Standard"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стандарт"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати середнє значення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати зворотнє значення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З випадковим степенем (0,10)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З випадковим степенем (0,1)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З степенем градієнта (0,1)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множити на випадкове число (0,1)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множити на випадкове число (0,2)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множити градієнт (0,1)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Із степенем p і випадковим числом (0,1)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Все чорне"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Все сіре"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Все біле"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перший рядок зображення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Безперервний градієнт"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Безперервний градієнт без прогалин"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковий, незалежний від каналу"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковий спільний"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадкові з бази"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадкові з бази (спільні)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відтінок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Насиченість"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Значення"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Візерунок/Дослідник CML..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дослідник CML: виконання..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1163
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дослідник CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Random Seed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадкова база"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fix Seed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фіксована база"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "New Seed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нова база"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274 plug-ins/common/lic.c:866
msgid "_Hue"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Відтінок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278
msgid "Sat_uration"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Насиченість"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
msgid "_Value"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Яскравість:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
msgid "_Advanced"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Додатково"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Channel Independed Parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Незалежні від каналу параметри"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Initial Value:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початкове значення:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Zoom Scale:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Маштаб:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Start Offset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початкове зміщення:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадкова база (лише для режиму \"З бази\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 plug-ins/maze/maze_face.c:296
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Seed:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "База:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемикнутись на \"З бази\" з останньою базою"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Фіксована база\" - це псевдонім.\n"
"Однакові бази створюють однакові зображення, якщо (1) ширина "
"зображеньоднакова (з цієї причини зображення і його перегляд відрізняються) "
"і (2) швидкості всіх мутацій дорівнюють 0."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414
msgid "O_thers"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Інші"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Copy Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати установки"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Source Channel:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихідний канал:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Destination Channel:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Канал призначення:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Copy Parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати параметри"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Selective Load Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибіркове завантаження установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495 plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "NULL"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нуль"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Source Channel in File:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихідний канал у файлі:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529
msgid "_Misc Ops."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Різні параметри"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Function Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип функції:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Composition:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Misc Arrange:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Різне впорядкування:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use Cyclic Range"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати циклічний діапазон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Mod. Rate:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Швидкість змін:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Env. Sensitivity:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чутливість середовища:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Diffusion Dist.:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дистанція дифузії:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "# of Subranges:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість піддіапазонів:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "P(ower Factor):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показник степені:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Parameter k:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметр k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Range Low:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нижній діапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Range High:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Верхній діапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Plot the Graph of the Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Накреслити крафік установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Ch. Sensitivity:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чутливість каналу:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1859
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Mutation Rate:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показник мутації:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Mutation Dist.:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дистанція мутацій:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Graph of the current settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Графік поточних установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "The Graph"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Графік"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увага: джерело і призначення в одному каналі."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2084
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save Parameters to"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти параметри у"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 plug-ins/common/CML_explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
"\"%s\""
msgstr ""
"Параметри було збережено в\n"
2000-12-27 12:27:04 +00:00
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2226
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "CML File Operation Warning"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Попередження файлових оперецій CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"існує, переписати?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load Parameters from"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити параметри з"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Selective Load from"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибіркове завантаження з"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
msgid "Error: it's not CML parameter file."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка: це не файл параметрів CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396
msgid "Warning: it's an old format file."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Попередження: це файл старого формату."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2398
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Попередження: файл параметрів призначено для новішого Дослідника CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2459
msgid "Error: failed to load parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка: не вдалось завантажити параметри"
#. Create the actual window.
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як текст"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Форматування даних"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Шар/Вирівняти видимі шари..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вирівнювання видимих шарів: надто мало шарів."
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Align Visible Layers"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вирівнювання видимих шарів"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:395
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:442
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:421 plug-ins/common/jpeg.c:1644
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:283
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377 plug-ins/common/noisify.c:338
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:340 plug-ins/common/plasma.c:340
#: plug-ins/common/png.c:1217 plug-ins/common/polar.c:845
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:591
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:519
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 plug-ins/common/waves.c:360
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 plug-ins/common/wind.c:913
#: plug-ins/common/xpm.c:760 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674 plug-ins/xjt/xjt.c:823
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Parameter Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна параметрів"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Collect"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зібрати"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fill (left to right)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заповнити (зліва направо)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fill (right to left)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заповнити (справа наліво)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3300
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Snap to Grid"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вирівняти за сіткою"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Горизонтальний стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Left Edge"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лівий край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Center"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центр"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Right Edge"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Правий край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Г_оризонтальна основа:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fill (top to bottom)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заповнити (згори донизу)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fill (bottom to top)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заповнити (знизу догори)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Вертикальний стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Top Edge"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горішній край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Bottom Edge"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нижній край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "В_ертикальна основа:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ігнорувати нижній шар якщо його видно"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати (невидимий) нижній шар як основу"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір _сітки:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Анімація/Відтворення..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відтворення анімації: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відтворення: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пуск/Стоп"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемотування"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Крок"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
2003-02-24 20:31:58 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кадр %d з %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Анімація/Оптимізація"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Анімація/Розоптимізація"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Анімація/Оптимізація"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Анімація/Відтворення..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розоптимізація анімації..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна розмірів усіх анімованих кадрів..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оптимізація анімації..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оптимізація анімації..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не вистачає пам'яті щоб виділити буфери для оптимізації.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Скло/Лінза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Застосовується лінза..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ефект лінзи"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти ориґінальне оточення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Встановити оточення в індекс 0"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Встановити оточення у колір тла"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зробити оточення прозорим"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кофіцієнт заломлення лінзи:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Перетворення/Автокадр"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кадрування..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Кольори/Авто/Розтягування HSV"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Авторозтягування HSV..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Жалюзі..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:281
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Adding Blinds..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додавання жалюзей..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Жалюзі"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "Orientation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Орієнтація"
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:549
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:449
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горизонтальна"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:552
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:459
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вертикальна"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:383
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прозорий"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:421
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміщення:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:430
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість сеґментів:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Розмивання/Розмивання..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:673
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмивання..."
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:735
#: plug-ins/common/snoise.c:534
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "База випадковості:"
#: plug-ins/common/blur.c:633
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковість %:"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фідсоток пікселів, що фільтрується"
#: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:756
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Повторів:"
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скільки разів застосувати фільтр"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Облямівка..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Border Average..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Облямівка..."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Borderaverage"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Облямівка"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Border Size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір облямівки"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Товщина:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір відра:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "1 (nonsense?)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "1 (безглуздо?)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "256 (nonsense?)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "256 (безглуздо?)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Рельєф..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення рельєфу..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рельєф"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Map Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип мапи"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лінійна мапа"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сферична мапа"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синусоїдальна мапа"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Компенсувати затемнення"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інвертувати рельєф"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Повторення рельєфу"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рельєф:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Азимут:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підвищення:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення по X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення по Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рівень води:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Освітлення:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "bz2: неможливо відкрити файл bzip2 без пасуючого розширення\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Кольори/Авто/Розтягнути контраст"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розтягування контрасту..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Візерунок/Шахівниця..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
msgid "Adding Checkerboard..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додавання шахівниці..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
msgid "Checkerboard"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шахівниця"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Психоделія"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Кольори/Авто/Підсилення кольору"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підсилення кольору..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Розмальовування..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмальовування..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмальовування"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/common/xpm.c:433
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411
msgid "Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інший колір:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмальовування іншим кольором"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Колір у Альфа..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
2001-01-17 08:19:08 +00:00
msgid "Removing color..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Видалення кольору..."
2001-01-17 08:19:08 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір у Альфа"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір у альфа: зміна кольору"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "у альфа"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
2000-03-10 11:41:40 +00:00
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
2000-03-10 11:41:40 +00:00
msgstr "RGBA"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
2000-03-10 11:41:40 +00:00
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відтінок:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Насиченість:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Яскравість:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
2000-03-10 11:41:40 +00:00
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Блакитний:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Бузковий:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Жовтий:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
2000-03-10 11:41:40 +00:00
msgstr "CMYK"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чорний:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:257
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Гарячі..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання: не вдалося отримати шари зображення %d"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання: Малюнки мають різний розмір"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання: Зображення мають різний розмір"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання: Попилка отримання ідентифікатора шару"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання: Зображення не у відтінках сірого (bpp=%d)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скласти"
#. The left frame keeps the compose type toggles
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скласти канали"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Представлення каналів"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сірий"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Червоний"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
#, fuzzy
msgid "_Green"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зелений:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
#, fuzzy
msgid "_Blue"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синій:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Альфа:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розширювати"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:471 plug-ins/common/ripple.c:566
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завертати"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обрізати"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Загальні/Звертання матриці..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Звертання матриці не працює\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"на шарах менших трьох точок."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Застовування звуртання"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Звертання матриці"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Матриця"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дільник:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Автоматично"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Альфа-зважування"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Канали"
#: plug-ins/common/csource.c:651
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save as C-Source"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як вихідний файл на C"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:683
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Префікс назви:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:692
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Коментар:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти коментар у файлі"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати типи GLib (guint8*)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати макроси замість структур"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати однобайтове RLE"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Непрозорість:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Імітація/Кубізм..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кубізм"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати колір тла"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір елементу:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Насиченість елементу:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кубістичне перетворення"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вижче"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нижче"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вільне"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Згин кривої..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "\"Згин кривої\" діє лише на шарах (а був визваний на каналі чи масці)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згин кривої"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Автооновлення перегляду"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:513 plug-ins/gfig/gfig.c:3911
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:594
msgid "Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обернути:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1469
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування кривої"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:522 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування контурів"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Працювати з копією"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1500
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити криву"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Крива для облямівки: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1543
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип кривої: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
#, fuzzy
msgid "_Copy"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1558
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1570
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
#, fuzzy
msgid "S_wap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Переставити"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1582
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зняти весь екран"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1594
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1611
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити точки кривої з файлу"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1623
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти точки кривої у файлі"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2254
msgid "Load Curve Points from file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити точки кривої з файлу"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2287
msgid "Save Curve Points to file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти точки кривої у файлі"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3427
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Curve Bend..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згин кривої..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "червоний"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "зелений"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "синій"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "відтінок"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "насиченість"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "яскравість"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "блакитний"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "бузковий"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "жовтий"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Блакитний"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Бузковий"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Жовтий"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "блакитний_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "бузковий_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "жовтий_k"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "чорний"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Блакитний_K"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Бузковий_K"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Жовтий_K"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Альфа"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Гарячі..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розкладання..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розкласти"
#. parameter settings
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Extract Channels:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дістати канали:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Покращення/Прибрати черезрядковість..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибрати черезрядковість..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:295
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Deinterlace"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибрати черезрядковість"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:321
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лишити непарі поля"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:324
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лишити парні поля"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Об'єднання/Об'єднання глибин..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Об'єднання глибин..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Об'єднання глибин"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Source 1:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Джерело 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Depth Map:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мапа глибин:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Source 2:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Джерело 2:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Overlap:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перекриття:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Scale 1:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб 1:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Scale 2:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб 2:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Покращення/Прибрати плями..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибирання плям..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Despeckle"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибрати плями"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#.
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Адаптивне"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рекурсивне"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:398
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:726 plug-ins/gflare/gflare.c:2691
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рівень чорного:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рівень білого:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Покращення/Прибрати штрихи..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибирання штрихів..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибрати штрихи"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:650
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити гістограму"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2663 plug-ins/common/ps.c:2839
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Width:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ширина:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Візерунок/Дифракційні візерунки..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення дифракційних візерунків..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дифракційні візерунки"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Частоти"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Контури"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Різкі краї:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Яскравість:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розсіювання:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поляризація:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інші параметри"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Зміщення..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення"
#. The main table
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри зміщення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. X options
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:303
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміщення по X:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Y Options
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:340
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміщення по Y:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "On Edges:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "На крях:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:481
#: plug-ins/common/ripple.c:567 plug-ins/common/waves.c:338
#, fuzzy
msgid "_Smear"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пляма"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:491
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:568
#, fuzzy
msgid "_Black"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чорний"
#: plug-ins/common/edge.c:140
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Виявлення граней/Грані..."
#: plug-ins/common/edge.c:208
msgid "Edge Detection..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виявлення граней..."
#: plug-ins/common/edge.c:425
msgid "Edge Detection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виявлення граней"
#: plug-ins/common/edge.c:455 plug-ins/common/unsharp.c:683
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Величина:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Барельєф..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Барельєф"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Функція"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рельєф"
2000-08-31 15:59:44 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Барельєф"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:564
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підвищення:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2067
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Робити перегляд"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Гравюра..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення гравюри..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гравюра"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обмеження ширини лінії"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/ps.c:2672 plug-ins/common/ps.c:2848
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Висота:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:140
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Відображення/Заміна кольору..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:243
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Exchange..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміна кольору..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. set up the dialog
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:321
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Exchange"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміна кольору"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:343
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд: Клацть всередині щоб вибрати початковий колір"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:386
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "To Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "В колір"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:386
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "From Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З кольору"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:399
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Exchange: To Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміна кольору: В колір"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:400
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Exchange: From Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміна кольору: З кольору"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:442
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Red Threshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг червоного:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:486
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Green Threshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг зеленого:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:530
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Blue Threshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг синього:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:554
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Lock Thresholds"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зафіксувати пороги"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Об'єднання/Фільм..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збирання зображень..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ненайменоване"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тимчасове"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Доступні зображення:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фільм:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Видалити"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Плівка"
#. Keep maximum image height
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розтягувати до висоти зображення"
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Висота:"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#. Film color
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір кольору плівки"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нумерація"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початковий індекс:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шрифт:"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#. Numbering color
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір кольору номерів"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Внизу"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вгорі"
#. ** The right frame keeps the image selection **
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розширені установки (Всі значення - дроби висоти плівки)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Висота зображення:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтервал між зображеннями:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення отворів:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ширина отворів:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Висота отворів:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтервал між отворами:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Висота номерів:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Світлові ефекти/Відблиск..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:275
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Render Flare..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення відблиску..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відблиск"
#. to avoid side effects while initialization
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центр відблиску"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#. show / hide cursor
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати курсор"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Фрактальний слід..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фрактальний слід"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип оточення"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
#, fuzzy
msgid "_Warp"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Деформація"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
#, fuzzy
msgid "_White"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Білий"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Mandelbrot Parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри фрактала Мандельброта"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
#, fuzzy
msgid "X_1:"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
#, fuzzy
msgid "X_2:"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
msgstr "Y2:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Розмивання/Гаусеве розмивання (IIR)..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: необхідно вказати горизонтальне, вертикальне, або обидва "
"розмивання"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "IIR Гаусове розмивання"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горизонтальне розмивання"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вертикальне розмивання"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус розмивання:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Blur Radius"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус розмивання"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 plug-ins/common/spread.c:374
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горизонтальна"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 plug-ins/common/spread.c:378
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "По вертикалі:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Розмивання/Гаусеве розмивання (RLE)..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: необхідно вказати горизонтальне, вертикальне, або обидва "
"розмивання"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "RLE Gaussian Blur"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гаусеве розмивання (RLE)"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Unnamed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неназвано"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:483
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пензлі GIMP або у відтінках сірого або RGBA\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Невдалося відкрити %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як пензель"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Проміжок:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Опис:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Іграшки/Писанка..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:183
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GEE-SLIME"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "ПИСАНКА"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "* Дякуємо вам, за те що вибрали GIMP *"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Менш застаріле творіння Адама Мосса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Іграшки/Писанка-масштаб..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Писанка-масштаб: Додаток, раніше відомий як \"Є! Ґімпова писанка!\""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Застаріле творіння Адама Мосса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва піктограми:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Неможливе подальше зменшення кольорів.\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Збереження як непрозорого.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Вибачте, неможливо зберегти RGB-зображення как GIF - спершу перетворіть "
"його в індексоване чи сіре.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "GIF: не вдалося відкрити %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Попередження GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Зображення, яке ви намагаєтесь зберегти як GIF\n"
"містить шари, що виходять за дійсні межі\n"
"зображення. Боюсь, що це недопустимо в GIF.\n"
2000-12-27 13:10:20 +00:00
"\n"
"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Ви можете вибрати: чи обрізати всі шари по межі\n"
"зображення чи скасувати це збереження."
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Черезрядковість"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "GIF Comment:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Коментар GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри анімаційного GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вічний цикл"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Затримка між кадрами де не вказано:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Milliseconds"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "мілісекунд"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміщення кадру де не вказано:"
#: plug-ins/common/gif.c:1378
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "I don't Care"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неважливо"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Накладання шарів (об'єднання)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Один кадр на шар (заміна)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "GIF: помилка запису вихідного файлу\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шар %s не має альфа-каналу, пропущено"
#: plug-ins/common/gih.c:479
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помика у файлі каналу пензлів."
#: plug-ins/common/gih.c:545
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Схоже файл пензля зіпсовано."
#: plug-ins/common/gih.c:687
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо завантажити один пензель в канал."
#: plug-ins/common/gih.c:847
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Save as Brush Pipe"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як канал пензлів"
#: plug-ins/common/gih.c:877
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Spacing (Percent):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтервал (%):"
#: plug-ins/common/gih.c:944
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pixels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пікселі"
#: plug-ins/common/gih.c:949
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Cell Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір комірки:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Number of Cells:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість комірок:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid " Rows of "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr " рядків"
#: plug-ins/common/gih.c:998
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid " Columns on each Layer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr " стовпчиків на кожному шарі"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid " (Width Mismatch!) "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr " (помилкова ширина!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid " (Height Mismatch!) "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr " (помилкова висота!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Display as:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати як:"
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ранґи:"
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виділення:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Background (%dms)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тло (%dms)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:765
#: plug-ins/common/iwarp.c:790
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кадр %d"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:899
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кадр %d (%dms)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Скло/Скляна плитка..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:200
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Glass Tile..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скляна плитка..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:238
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Glass Tile"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скляна плитка"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:280
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tile _Width:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Ширина плитки:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:694
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tile _Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Висота плитки:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Візерунок/Q-біст..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
2001-03-23 07:43:50 +00:00
msgid "Qbist ..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Q-біст..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити QBE-файл..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти (середнє перетворення) як QBE-файл..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
2001-03-23 07:43:50 +00:00
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Відображення/Градієнтна мапа"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнтна мапа..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Візерунок/Сітка..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малювання сітки..."
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3289
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сітка"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:695
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Update Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оновити перегляд"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Horizontal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горизонтальна"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Vertical"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вертикальна"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перетин"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ширина: "
#. attach labels
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Проміжок: "
#. attach labels
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення: "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір горизонталей"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір вертикалей"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір перетинів"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Таблична магія GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3974
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Warning"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Попередження"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:407
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Чи ви здуріли?\n"
2000-08-17 09:11:11 +00:00
"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Ви майже створили величезний\n"
"HTML-файл, який майже напевне\n"
"призведе до збою ваш навіґатор."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пареметри HTML-сторінки"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
msgid "_Generate Full HTML Document"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З_генерувати повний документ HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Додати в документ етикетки <HTML>, <BODY> та інші, а не лише ті, що "
"стосуються таблиці."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри створення таблиці"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "_Use Cellspan"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати _об'єднання комірок"
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Заміняти будь-які прямокутні секції однакового кольору на одну більшу "
"комірку із значеннями ROWSPAN і COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Co_mpress TD tags"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "С_тискувати теги TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Не лишати пропуски між етикатеами <TD> і вмістом комірки. Це необхідно лише "
"для реґулювання положення на рівні пікселів."
#: plug-ins/common/gtm.c:486
msgid "C_aption"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Підпис"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Таблиця має підпис"
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Текст підпису таблиці."
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "C_ell Content:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Вміст комірки:"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Текст, що пишеться у кожну комірку."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри таблиці"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "_Border:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Рамка:"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "The number of pixels in the table border."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість піксерів в рамці таблиці."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ширина кожної комірки. Може бути числом чи відсотками."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Висота кожної комірки. Може бути числом чи відсотками."
#: plug-ins/common/gtm.c:593
msgid "Cell-_Padding:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Заповнення комірки:"
#: plug-ins/common/gtm.c:597
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "The amount of cellpadding."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір заповнення комірок."
#: plug-ins/common/gtm.c:606
msgid "Cell-_Spacing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Інтервал між комірками:"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "The amount of cellspacing."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір інтервалу між комірками."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Перетворення/Гільйотина"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гільйотина..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr ""
"gz: немає потрібного розширення, зберігається як xcf стиснутий за допомогою "
"gzip\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "gz: немає потрібного розширення, спроба вгадати формат файлу\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Гарячі..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гарячі"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити _новий шар"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дія"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зменшити _яскравість"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зменшити _насиченість"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:339
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Blacken"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Чорний"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Ілюзія..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:174
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Illusion..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ілюзія..."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:393
msgid "Illusion"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ілюзія"
#: plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "_Division:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Ділення:"
#: plug-ins/common/illusion.c:445
msgid "Mode _1"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Режим _1"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:460
msgid "Mode _2"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Режим _2"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Інтерактивне спотворення..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:678
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Warping..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Спотворення..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:771 plug-ins/common/iwarp.c:782
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Спотворення кадру # %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:783
msgid "Ping Pong"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пінґ-понґ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_nimate"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Анімувати"
#: plug-ins/common/iwarp.c:977
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Number of _Frames:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Кількість кадрів:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:986
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "R_everse"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Обернути"
#: plug-ins/common/iwarp.c:995
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Ping Pong"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Пінґ-понґ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Animate"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Анімувати"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Deform Radius:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус _деформації:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1046
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "D_eform Amount:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Степінь д_еформації:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Deform Mode"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Режим деформації"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Move"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Перемістити"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1072
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Grow"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Ріст"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "S_wirl CCW"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Вихор CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remo_ve"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Видалити"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "S_hrink"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зеншення"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1084
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sw_irl CW"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вхор CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Bilinear"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Білінійний"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ma_x Depth:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимальна _глибина:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1152
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thresho_ld:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Поріг:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2801
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Параметри"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1182
msgid "IWarp"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтерактивне спотворення"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:379
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Візерунок/Головоломка..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Assembling Jigsaw"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2457
msgid "Jigsaw"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Головоломка"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488
msgid "Number of Tiles"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість елементів"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "Number of pieces going across"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість елементів, що перетинаються"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2516
msgid "Number of pieces going down"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість елементів в низу"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Bevel Edges"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заокруглені краї"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "_Bevel Width:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ширина фаски:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут нахилу краю кожного елементу"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "H_ighlight:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Виблиски:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір виблиску на краях кожного елементу"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2574
msgid "Jigsaw Style"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стиль головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2579
#, fuzzy
msgid "_Square"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Квадратні"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
#, fuzzy
msgid "C_urved"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Викривлені"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Each piece has straight sides"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кожен шматок має прямі сторони"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Each piece has curved sides"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кожен шматок має викривлені сторони"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд файлу для експорту"
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "неможливо відкрити \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:881
msgid "JPEG preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1117
2003-02-24 20:31:58 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір: %ld б (%02.01f кб)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1634
msgid "Size: unknown"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір: невідомо"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1589
2000-08-09 08:01:01 +00:00
msgid "Save as JPEG"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1612 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд зображення"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
2000-08-09 08:01:01 +00:00
msgid "Preview (in image window)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд (у вікні зображення)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1654 plug-ins/xjt/xjt.c:856
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Quality:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Якість:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1677 plug-ins/xjt/xjt.c:865
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Smoothing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1705
2000-08-09 08:01:01 +00:00
msgid "Restart markers"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перезапустити маркери"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1714
2000-08-09 08:01:01 +00:00
msgid "Restart frequency (rows):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перезапуск частоти (рядки):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:834
msgid "Optimize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оптимізувати"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
msgid "Progressive"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Проґресивний"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1776
2000-08-09 08:01:01 +00:00
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Робити типовий JPEG (зчитується всіма декодерами)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Subsampling:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підвибірка:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1811
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid "Fast Integer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Швидке ціле"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1812
msgid "Integer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ціле"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1813
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid "Floating-Point"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З плаваючою крапкою"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
2000-08-09 08:01:01 +00:00
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Метод DCT (компроміс швидкість/якість):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1825
2000-08-09 08:01:01 +00:00
msgid "Image comments"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Коментарі до зображення"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Виявленя граней/Лаплас"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лаплас..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Очищення..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ван Гог (LIC)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:854
msgid ""
"C_reate\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
"New Image"
msgstr ""
"Створити нове\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"зображення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:861
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Effect Channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Канал ефекту"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:867
msgid "_Saturation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Насиченість"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:868
msgid "_Brightness"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Яскравість"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:874
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Effect Operator"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оператор ефекту"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:879
msgid "_Derivative"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Похідна"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "_Gradient"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Градієнт"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Звертання"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:891
msgid "_With White Noise"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З _білим шумом"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:892
msgid "W_ith Source Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З _вихідним зображенням"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:920
msgid "_Effect Image:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зображення _ефекту:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:936
msgid "_Filter Length:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довжина _фільтру"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:945
msgid "_Noise Magnitude:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Величина _шуму:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:954
msgid "In_tegration Steps:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Інтеґраційні кроки:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:963
msgid "_Minimum Value:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "М_інімальне значення:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:972
msgid "M_aximum Value:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "М_аксимальне значення:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Ван Ґоґ (LIC)..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:220
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Файл/Відіслати зображення..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:463
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Send to Mail"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відіслати поштою"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:494
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Recipient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Адресат:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:506
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Sender:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відправник:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:518
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Subject:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заголовок:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1700
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Коментар:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3643
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва файлу:"
#. Encapsulation label
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кодування даних:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
2000-06-30 11:23:43 +00:00
msgstr "Uuencode"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
2000-04-26 12:00:51 +00:00
msgstr "MIME"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перший початковий колір"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Другий початковий колір"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перший цільовий колір"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Другий цільовий колір"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Відображення/Підбір плану-тла"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr ""
"<Image>/Фільтри/Кольори/Відображення/Відображення діапазону кольорів..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Відображення кольорів / Підбір переднього плану і тла:\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Не можна використовувати на сірих чи індексованих зображеннях"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір переднього плану і тла"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відображення кольорів"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "Map Color Range"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відображення діапазону кольорів"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "Source color range"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початковий діапазон кольорів"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "Destination color range"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Цільовий діапазон кольорів"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "To:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "До:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Максимум RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:156
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимум RGB працює лише на RGB-зображеннях."
#. normal mode
#: plug-ins/common/max_rgb.c:234
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Max RGB: Scanning..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Миксимум RGB: Сканування..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимум RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:288
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Hold the Maximal Channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З_берігати максимальні канали"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:291
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зб_ерігати мінімальні канали"
#: plug-ins/common/mblur.c:152
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Розмивання/Розмивання рухом..."
#: plug-ins/common/mblur.c:742
msgid "Motion Blur"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмивання рухом"
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "Blur Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип розмивання"
#: plug-ins/common/mblur.c:769
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Linear"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Лінійний"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:772
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Radial"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Радіальний"
#: plug-ins/common/mblur.c:775
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Zoom"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Масштаб"
#: plug-ins/common/mblur.c:783
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Blur Parameters"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри розмивання"
#: plug-ins/common/mblur.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:1035
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Angle:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Кут:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Round"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Коло"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Line"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лінія"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Diamond"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ромб"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PS-квадрат (Евклідова точка)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "PS Diamond"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PS-ромб"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Сірий"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Червоний"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Бірюзовий"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Бузковий"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Жовтий"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтенсивність"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Газета..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:664
msgid "Newsprintifing..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Газетне перетворення..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Крапельна функція..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
msgid "Newsprint"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Газета"
#. resolution settings
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Роздільна здатність"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип виводу:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "C_ell Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір _комірки:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:587
msgid "Screen"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Екран"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Separate to:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розділити на:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_RGB"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "C_MYK"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "C_MYK"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Інтенсивність"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фіксувати канали"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початкові параметри"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "Antialiasing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування контурів"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перекриття:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Покращення/Нелінійний фільтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245 plug-ins/common/nlfilt.c:331
msgid "NL Filter"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нелінійний фільтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:361
msgid "Filter"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фільтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:365
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оптимальна оцінка"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:369
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підсилення грані"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Альфа:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:486 plug-ins/common/waves.c:476
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Робити перегляд"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Шум/Зашумлення..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:207
msgid "Adding Noise..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зашумлення..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зашумлення"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Independent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Незалежне"
#: plug-ins/common/noisify.c:363 plug-ins/common/noisify.c:367
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Gray:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Сірий:"
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:382
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Alpha:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Альфа:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:391
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Channel #%d:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Канал %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Шар/Кольори/Авто/Нормалізувати"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нормалізація..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Світлові ефекти/Наднова..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відображення наднова..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Наднова"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір ькольору Наднової"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:365
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Co_lor:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Колір:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:387
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Spokes:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Плями:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:399
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковий відтінок:"
#. to avoid side effects while initialization
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центр Наднової"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:550
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати курсор"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Імітація/Олійна фарба..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малювання олією..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Олійна фарба"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати алґоритм інтенсивності"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:490
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір маски:"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розріз паперу"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ділення"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дробові пікселі"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тло"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Іґнорувати"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підсилювати"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центрування"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рух"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:362
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимум (%):"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завертання"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип тла"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:385
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інвертоване зображення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:387
#, fuzzy
msgid "Im_age"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зображення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:389
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір переднього плану"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:391
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір тла"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибраний символ:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір тла"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:551
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розріз паперу"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "31 Вересень 1999"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Paper Tile..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як візерунок"
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Розмивання/Пікселізація..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:283
msgid "Pixelizing..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пікселізація..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:322
msgid "Pixelize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пікселізація"
#: plug-ins/common/pixelize.c:359
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ширина пікселя:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:364
#, fuzzy
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pixel _Height:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Висота плитки:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Хмари/Плазма..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:272
msgid "Plasma..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Плазма..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Плазма"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "База випадковості:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:364
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Бурхливіть:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Доповнення GIMP"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розширення GIMP"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тимчасова процедура"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Toolbox>/Розш./Подробиці доповнення..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Details <<"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Подробиці <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Details >>"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Подробиці >>"
#. Number of plugins
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість інтерфейсів доповнення: %d"
#. menu path
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Menu Path:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шлях меню:"
#. show the name
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Name:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва:"
#. show the description
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Blurb:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Анотація:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Help:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довідка:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Plugin Descriptions"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Опис доповнення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пошук за назвою"
#. list : list in a scrolled_win
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дата встановлення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шлях меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Типи зображень"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "List View"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд списком"
#. notebook->ctree
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шлях/назва меню"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Tree View"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд деревом"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Search:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пошук:"
#: plug-ins/common/png.c:457
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Помилка PNG. Файл зіпсовано?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:593
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"невідома модель кольорів PNG"
#: plug-ins/common/png.c:839
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Помилка PNG. Не вдалось зберегти зображення."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:850
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Не вдалось створити файл"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1182
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1205
msgid "Save as PNG"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1230
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Черезрядковість (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти колір тла"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _gamma"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти _гаму"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти зсув шару"
#: plug-ins/common/png.c:1264
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти роздільну здатність"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1272
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти дату створення"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1288
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рівень стиснення:"
#: plug-ins/common/png.c:1293
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:417
2000-03-10 11:41:40 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "PNM: Can't open file %s."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM: Неможливо відкрити файл %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "PNM: Premature end of file."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM: Передчасне закінчення файлу."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:446
2000-10-16 19:36:10 +00:00
msgid "PNM: Invalid file."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM: Невірний файл."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:459
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "PNM: File not in a supported format."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM: Файл непідтримуваного формату."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:468
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "PNM: Invalid X resolution."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM: Невірна роздільна здатність по X"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:475
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM: Невірна роздільна здатність по Y"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:487
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "PNM: Invalid maximum value."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM: Невірне максимальне значення."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:660
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "PNM: Error reading file."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM: Помилка зчитування файлу."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PNM-збереження не може опрацювати зображення с альфа-каналами."
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як PNM"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Необроблений"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
2000-04-26 12:00:51 +00:00
msgstr "ASCII"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Полярні координати..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поляризація..."
#: plug-ins/common/polar.c:802
msgid "Polarize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поляризувати"
#: plug-ins/common/polar.c:861
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Глибина кола у відсотках:"
#: plug-ins/common/polar.c:870
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут зміщення:"
#: plug-ins/common/polar.c:882
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відобразити назад"
#: plug-ins/common/polar.c:888
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Якщо відмічено, відображення розпочнеться з правої сторони, в іншому випадку "
"- з лівої."
#: plug-ins/common/polar.c:896
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відобразити згори"
#: plug-ins/common/polar.c:902
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:911
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "В порлярне"
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:876
msgid "PS: can't open file for reading"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PS: не вдалося відкрити файл на зчитування"
#: plug-ins/common/ps.c:883
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтерпретація та завантаження %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:891
msgid "PS: can't interprete file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PS: неможливо інтерпретувати файл"
#: plug-ins/common/ps.c:978
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереження PostScript не може обробляти зображення з альфа-каналами"
#: plug-ins/common/ps.c:989
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PS: неможливо працювати з невідомими типами зображення"
#: plug-ins/common/ps.c:998
msgid "PS: can't open file for writing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "PS: не вдалося відкрити файл на запис"
#: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2318
#: plug-ins/common/ps.c:2462 plug-ins/common/ps.c:2584
msgid "write error occured"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "сталася помилка запису"
#: plug-ins/common/ps.c:2609
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load PostScript"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити PostScript"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2636
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rendering"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Візуалізація"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094
msgid "Resolution:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Роздільність:"
#: plug-ins/common/ps.c:2682
msgid "Pages:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сторінки:"
#: plug-ins/common/ps.c:2688
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2701
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Coloring"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Замальовування"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "B/W"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ч/Б"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сірий"
#: plug-ins/common/ps.c:2708 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Автоматично"
#: plug-ins/common/ps.c:2718
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Text Antialiasing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування тексту"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/ps.c:2737
msgid "Weak"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Слабке"
#: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/common/ps.c:2738
msgid "Strong"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сильне"
#: plug-ins/common/ps.c:2731
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Graphic Antialiasing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування графіки"
#: plug-ins/common/ps.c:2791
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save as PostScript"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як PostScript"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2821
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Image Size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір зображення"
#: plug-ins/common/ps.c:2857
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення по X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2866
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення по Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2872
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Утримувати пропорції"
#: plug-ins/common/ps.c:2878
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Якщо вибрано, вихідне зображення буде масштабуватись до заповнення вказаного "
"розміру без зміни пропорцій."
2000-08-09 08:01:01 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2887
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Unit"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Одиниця"
#: plug-ins/common/ps.c:2892
#, fuzzy
msgid "_Inch"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Міліметр"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2923
msgid "Output"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вивід"
#: plug-ins/common/ps.c:2931
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2940
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
2000-06-26 13:14:59 +00:00
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2949
#, fuzzy
msgid "P_review"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд"
#: plug-ins/common/ps.c:2970
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір перегляду:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як PSP"
#. file save type
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стиснення даних"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
2000-03-29 08:39:46 +00:00
msgstr "RLE"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
2000-03-29 08:39:46 +00:00
msgstr "LZ77"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковий кидок 1.7"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковий вибір 1.7"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадкова пляма 1.7"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Шум/Кидок..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Шум/Вибір..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Шум/Пляма..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковість (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Брижі..."
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення брижів..."
#: plug-ins/common/ripple.c:484
msgid "Ripple"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Брижі"
#: plug-ins/common/ripple.c:531
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти безшовність"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "Edges"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Краї"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:576
msgid "Wave Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип хвилі"
#: plug-ins/common/ripple.c:580
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пилка"
#: plug-ins/common/ripple.c:581
#, fuzzy
msgid "S_ine"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/ripple.c:603
#, fuzzy
msgid "_Period:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Період:"
#: plug-ins/common/ripple.c:613
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Амплітуда:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Шар/Перетворення/Обернути/90˚"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Шар/Перетворення/Обернути/180˚"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Шар/Перетворення/Обернути/270˚"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Перетворення/Обернути/90˚"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Перетворення/Обернути/180˚"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Перетворення/Обернути/270˚"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не можна повертати все зображення, якщо в ньому є вибрана ділянка."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не можна повертати все зображення, якщо в ньому є плаваючий вибір."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нажаль канали та маски не обертаються."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Відображення/Замальовування за зразком..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Замальовування за зразком"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Отримати кольори зразка"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Apply"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Застосувати"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 plug-ins/gfig/gfig.c:3868
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
msgid "Destination:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Призначення:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424
msgid "Sample:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зразок:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "** From GRADIENT **"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З градієнта"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Із зворотнього градієнта"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495
msgid "Show Selection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати вибране"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати колір"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "In Level:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вхідний рівень:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1667
msgid "Out Level:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихідний рівень:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Hold Intensity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти інтенсивність"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
msgid "Original Intensity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початкова інтенсивність"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Use Subcolors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати підкольори"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747
msgid "Smooth Samplecolors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжувати кольори зразка"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2726
msgid "Sample Analyze..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Аналіз зразка..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3078
msgid "Remap Colorized..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перевідображення замальованого..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Шум/Розсіювання HSV..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розсіювання HSV: Розсіювання..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
msgid "Scatter HSV"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розсіювання HSV"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд (1:4) - для переходу клацніть правою кнопкою"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фіксація"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відтінок:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Насиченість:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Value:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Яскравість:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захопити/Знімок екрану..."
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінок екрану"
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зняти"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Одне вікно"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
#, fuzzy
msgid "With _Decorations"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З облямівкою"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
#, fuzzy
msgid "_Whole Screen"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Весь екран"
#: plug-ins/common/screenshot.c:453
#, fuzzy
msgid "_after"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Затримка:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "секунд"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Розмивання/Вибіркове Гаусеве розмивання..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибіркове Гаусеве розмивання"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "sel_gauss: Неможливо використовувати на індексованих зображеннях"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус розмивання:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Макс. Дельта:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Півзведення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Півзведення..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Покращення/Підвищення різкості..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підвищення різкості..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підвищення різкості - %s"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Різкість:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Зсув..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:193
msgid "Shifting..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зсування..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:328
msgid "Shift"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зсув"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:350
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горизонтальний"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:353
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вертикальний"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:385
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Синус..."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Sinus: rendering..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синус: визуалізація..."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Sinus"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синус"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Drawing Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки малюнка"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб X:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб Y:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складність:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Calculation Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки розрахунку"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "База випадковості:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Примусова видимість"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ідеальний"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Спотворений"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "The colors are white and black."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чорне і біле."
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чорне і біле"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Передній план і тло"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виберіть тут:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "First Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перший колір"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Second Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Другий колір"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Alpha Channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Альфа-канали"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перший колір:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Другий колір:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кольори"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
2000-08-23 10:21:04 +00:00
msgid "Blend Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Уистановки змішувача"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнт"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
#, fuzzy
msgid "L_inear"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лінійний"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Білінійний"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Синусоїдальний"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Експонента:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
#, fuzzy
msgid "_Blend"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змішувач"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Гладка палітра..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Діставання гладкої палітри"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418
msgid "Smooth Palette"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гладка палітра"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:463
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Search Depth:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Час пошуку:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Хмари/Суцільний шум..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:310
msgid "Solid Noise..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додавання суцільного шуму..."
#. Dialog initialization
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:503
msgid "Solid Noise"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Суцільний шум"
#: plug-ins/common/snoise.c:543
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Деталі:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:550
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Турбулентне"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:561
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розбити"
#: plug-ins/common/snoise.c:573
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_X Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір по _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:583
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Y Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір по _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Виявлення граней/Собель..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Собельне виявлення граней"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:272
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горизонтальне виявлення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:281
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вертикальне виявлення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:290
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберігати знак результату (лише один напрямок)"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Собельне виявлення граней..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Світлові ефекти/Іскра..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення іскр..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Іскра"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг яскравості:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір порогу яскравості"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтенсивність спалаху:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір інтенсивності спалаху"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довжина променя:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір довжини променя"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Точки проментів:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Adjust the Number of Spikes"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір кількості променів"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут променя (-1 - випадковий):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір кута променя (-1 означає вибір випадкового кута)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Щільність променя:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір щільності променя"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір непрозорості променя"
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковий відтінок:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір степені того як багато відтінку буде змінюватись випадково"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадкова насиченість:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір степені того як багато насиченості буде змінюватись випадково"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберігати яскравість"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чи потрібно зберігати яскравість?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "In_verse"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інверсія"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чи потрібно робити інверсію ефекту?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати рамку"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Намалювати рамку з променів навколо зображення"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Природній колір"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір переднього плану"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір тла"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати колір зображення"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати колір переднього плану"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати колір тла"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Суцільне"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
#, fuzzy
msgid "Checker"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шахівниця"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Іскра"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Lizard"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лінійний"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Phong"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пінґ-понґ"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Noise"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зашумлення"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr ""
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Spiral"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихор"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spots"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пляма"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рельєф"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Світло"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фільм:"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти полум'я"
2000-08-23 10:21:04 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оновити"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
#, fuzzy
msgid "Colors:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кольори"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Діалог вибору кольору"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Бурхливіть:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
#, fuzzy
msgid "Bump"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рельєф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Amount:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Візуалізація"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Синус..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтр/Шум/Розсіювання..."
#: plug-ins/common/spread.c:197
msgid "Spreading..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розсіювання..."
#: plug-ins/common/spread.c:341
msgid "Spread"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розсіювання"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:358
msgid "Spread Amount"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Діапазон розсіювання"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Імітація/Застосувати полотно..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Застосування полотна..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Застосування полотна"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Direction"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямок"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зверху праворуч"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зверху ліворуч"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Знизу ліворуч"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зверху праворуч"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити файл для зчитування"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити файл як SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Такий тип файлів SUN-raster не підтримується"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо зчитати записи кольорів"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не підтримується тип мапи кольорів"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Глибина цього зображення не підтримується"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереженя SUNRAS не може обробити зображення з альфа-каналами"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо обробляти зображення невідомого типу"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити файл на запис"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неочікуваний кінець файлу на зчитуванні"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сталася помилка запису"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як SUNRAS"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Закодовано RunLength"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:425
2000-12-22 09:38:37 +00:00
#, c-format
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "TGA: неможливо відкрити \"%s\"\n"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:435
2000-12-22 09:38:37 +00:00
#, c-format
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "TGA: неможливо зчитати нижній колонтитул з \"%s\"\n"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:447
2000-12-22 09:38:37 +00:00
#, c-format
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "TGA: неможливо зчитати розширення з \"%s\"\n"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як TGA"
#. regular tga parameter settings
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри Targa"
#. rle
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1205
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "стиснення RLE"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "знизу ліворуч"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Альфа/Поріг альфа-каналу..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "The layer preserves transparency."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Канал зберігає прозорість."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малюнку RGBA/GRAYA не вибрано."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг альфа-каналу: Замальовування прозорості..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Threshold Alpha"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг альфа-каналу"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
msgid "Threshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг:"
#: plug-ins/common/tiff.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "GIF: не вдалося відкрити %s\n"
#: plug-ins/common/tiff.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантаження %s:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "TIFF Channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Канал TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1649
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save as TIFF"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти TIFF"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1670
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Compression"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стиснення"
#: plug-ins/common/tiff.c:1678
msgid "_LZW"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Впаковані біти"
#: plug-ins/common/tiff.c:1684
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Здути"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1687
msgid "_JPEG"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_JPEG"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1745
#, fuzzy
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереження GIF: Ваш коментар надто довгий.\n"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Плитка..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332
msgid "Tiling..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розсікання..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Плитка"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Плитка нового розміру"
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити нове зображення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Мала плитка..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:380
msgid "TileIt"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нарізати"
#. Area for buttons etc
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:435
msgid "Flipping"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відзеркалення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:477
msgid "Applied to Tile"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Застосувати до шматка"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:491
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Всі шматки"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:505
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Різні шматки"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:519
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Однакові шматки"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:525
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рядок:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:549
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стовпчик:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:605
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Непрозорість:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Lower frame saying howmany segments
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:616
msgid "Segment Setting"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки сеґмента"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Без швів"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розтин..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збережено"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Визначення довжини буде збережено лише перед виходом з GIMP якщо стовпчик "
"відмічено."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ідентифікатор"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Рядок, який буде використовуватись для ідентифікації одиниці в "
"конфіґураційному файлі GIMP."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множник"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "How many units make up an inch."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скільки одиниць припадає на дюйм."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Цифри"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Це поле - підказка для поля числового воду. Воно вказує кількість десяткових "
"знаків у полі вводу, які будуть давати приблизно таку ж точність як "
"полевводу дюймів з двома десятковими знаками."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позначення"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ одиниці, якщо він є (наприклад \"'\" для дюймів). Використовуйте "
"абревіатури, для одиниць у яких немає символа."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скорочення:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скорочення одиниці (наприклад, \"см\" для сантиметрів)."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Однина"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's singular form."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Одиниця в однині."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множина"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's plural form."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Одиниця в множині."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Toolbox>/Розш./Редактор одиниць..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "New Unit"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нова одиниця"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_ID:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ідентифікатор:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множник:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Цифри:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позначення:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скорочення:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Однина:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множина:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Unit factor must not be 0."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множник одиниці не може бути 0."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "All text fields must contain a value."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Всі текстові поля мусять містити значення."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Unit Editor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Редактор одиниць"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Create a new unit from scratch."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити нову одиницю"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:641
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити нову одиницю з шаблоном - вибраною одиницею"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільти/Покращення/Нечітка маска..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Merging..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зливання..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Unsharp Mask"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нечітка маска"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шахівниця"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Велика шахівниця"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Смуги"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Широкі смуги"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довга шахівниця"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
2000-03-29 08:39:46 +00:00
msgstr "3x3"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Велике 3x3"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шестикутник"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Крапки"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Відео..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відео/RGB..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відео"
#. frame for the radio buttons
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип RGB-візерунку"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2191
#, fuzzy
msgid "_Additive"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Доповнюючий"
#: plug-ins/common/video.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Повернутий"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Кольори/Івертувати значення"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розповсюдження значення..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Світліше (більші значення)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Темніше (менші значення)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Середня значення у піках"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Передній план у піках"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лише передній план"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лише тло"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Менш прозорий"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Більш прозорий"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Розповсюдити значення..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Виявлення граней/Грані..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "Value propagating..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розповсюдження значення..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розповсюдження значення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Режим розповсюдження"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нижній поріг:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1106
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Верхній поріг:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1115
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Швидкість розповсюдження:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1127
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ліворуч"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1130
#, fuzzy
msgid "To _Right"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Праворуч"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1133
#, fuzzy
msgid "To _Top"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вгору"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вниз"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розповсюдження альфа-каналу"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1159
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Propagating Value Channel"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розповсюдження каналу яскравості"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Відображення/Деформація..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Деформація"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Основні параметри"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір кроку:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Iterations:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ітерацій:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мапа заміщення:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завертати"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пляма"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Black"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чорний"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір переднього плану"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вторинні параметри"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір змішування:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rotation Angle:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут обертання:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Substeps:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підкроки:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мапа значень:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use Mag Map"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати магічну мапу"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інші параметри"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб градієнта:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Меню вибору градієнтної мапи"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довжина вектора:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Меню вибору мапи векторів з фіксованими напрямками"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування X градієнта..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування Y градієнта..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пошук XY градієнта..."
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поточний крок %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Хвилі..."
#: plug-ins/common/waves.c:304
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Waves"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Хвилі"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:351
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відбиваються"
#: plug-ins/common/waves.c:372
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Амплітуда:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:381
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фаза:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:390
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довжина хвилі:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:544
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Waving..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення хвиль..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Вир і щипок..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:380
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Whirling and pinching..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення виру і щипка..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:651
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Whirl and Pinch"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вир і щипок"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:708
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут виру:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:717
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість щипків:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Редагування/Скопіювати у буфер обміну"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Редагування/Вставити з буферу обміну"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захопити/З буферу обміну"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Copying ..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Копіювання..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
2001-03-23 07:43:50 +00:00
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pasted"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вставлено"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Pasting..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вставляння..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:195
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Вітер..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:329
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Rendering Blast..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відображення пориву вітру..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:448
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Rendering Wind..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відображення вітру..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:886
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "Wind"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вітер"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:936 plug-ins/maze/maze_face.c:301
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Style"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стиль"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:941
#, fuzzy
msgid "_Wind"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вітер"
#: plug-ins/common/wind.c:944
#, fuzzy
msgid "_Blast"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Порив вітру"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:965
#, fuzzy
msgid "_Left"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ліворуч"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:968
#, fuzzy
msgid "_Right"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Праворуч"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:984
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Edge Affected"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Захоплюються краї"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:989
#, fuzzy
msgid "L_eading"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Головний"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:992
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Хвостовий"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:995
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обидва"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1027
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підвищення значень обмежує ефект меншими ділянками зображення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1042 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/common/wind.c:1046
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підвищення значень підсилює ефект"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/File/Print"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Файл/Друкувати"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Файл/Установки сторінки"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збій PrintDlg: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Принтер не підтримує растрові зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збій StartPage"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Друкування..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збій CreateDIBSection"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збій SetStretchBltMode (лише попередження)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Збій StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), "
"помилка = %d, y = %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збій EndPage"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збій PageSetupDlg: %d"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:721
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load Windows Metafile"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантаження файлів у форматі Windows Metafile"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Rendering
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:739
2000-02-08 17:18:48 +00:00
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rendering %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Візуалізація %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:756
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Scale (log 2):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб (log 2):"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтерпретація %s:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Transferring image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перетворення зображення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:251
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Created with The GIMP"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створено в GIMP"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "XBM: неможливо відкрити \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "XBM: неможливо зчитати заголовок (ftell == %ld)\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "XBM: не вказано ширини зображення\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "XBM: не вказано висоти зображення\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "XBM: не вказано типу даних зображення\n"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#. The image is not black-and-white.
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Зображення, яке ви хочете зберегти як\n"
"XBM, містить більше двох кольорів.\n"
2001-01-12 08:12:31 +00:00
"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Перетворіть його у чорно-біле (1-бітове)\n"
"індексоване зображення та спробуйте знову."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Неможливо зберегти маску курсора в\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"зображенні, яке не має альфа-каналів."
2000-06-20 12:42:08 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "XBM: неможливо створити \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як XBM"
#. parameter settings
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри XBM"
#. X10 format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Раст формату X10"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Префікс ідентифікатора:"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#. hotspot toggle
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Записати значення гарячих плям"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гаряча пляма X:"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#. mask file
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
2000-06-20 12:42:08 +00:00
msgid "Mask File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл маски"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Записати додатковий файл маски"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розширення файлу маски:"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#: plug-ins/common/xpm.c:743
msgid "Save as XPM"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:773
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг альфа-каналу:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "неможливо відкрити файл для зчитування"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "неможливо відкрити файл як XWD"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "неможливо виділити пам'ять для мапи кольорів"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "неможливо зчитати записи кольорів"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"завантаження зображення (xwd): файл XWD %s має формат %d, глибину %d\n"
"і %d бітів на піксел.\n"
"Зараз це не підтримується.\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереження XWD не може обробити зображення з альфа-каналами"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "неможливо виконувати дії із зображенням невідомого типу"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "неможливо відкрити файл на запис"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "виявлено кіцеь файлу на "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Немає пам'яті для відображення кольорів"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка за запису індексованого зображення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка за запису RGB-зображення"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Перетворення/Zealous-кадрування"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Zealous-кадрування..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Toolbox>/Розш./Перегляд БД..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:129
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
msgid "DB Browser"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд бази даних"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пошук за назвою"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пошук за анотацією"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
#, fuzzy
msgid "_Search:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пошук:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:379
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "In:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вхід:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:427
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Out:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихід:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Author:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Date:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дата:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Copyright:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Авторські права:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд бази даних (за назвою - зачекайте)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд бази даних (за анотацією - зачекайте)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка під чис відкривання файлу FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл FITS не містить зображень, які можна відобразити"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збереження FITS не може обробити зображення з альфа-каналами"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо виконувати дії з зображеннями невідомого типу"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load FITS File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантаження файлу формату FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміна порожніх та нечислових точок"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2728
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "White"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Білий"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pixel Value Scaling"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаюування значень точок"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "за діапазоном значень даних"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Image Composing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Складання зображення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Природа/Полум'я..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малювання полум'я..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:311
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Flame works only on RGB drawables."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вогонь працює лише на RGB-зображеннях."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:422
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "%s: Це не звичайний файл"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:430
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити: %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна полум'я"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямки"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Керування"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:691
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Швидкість:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:708
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змішати"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Залишити попередні"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадковість"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихор"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3208
msgid "Polar"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Полярність"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згин"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:736
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантижити полум'я"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти полум'я"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Полум'я"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Візуалізація"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Контраст:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гама:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Щільність зразка:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Просторове перекриття:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус просторового фільтру:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мапа кольорів:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нетиповий градієнт:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
#, fuzzy
msgid "C_amera"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Камера"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Кольори/Набір фільтрів..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сперш перетворіть зображення у RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Застосування набору фільтрів..."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Darker:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Темніше:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Lighter:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Світліше:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "More Sat:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Більше насиченості:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Less Sat:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Менше насиченості:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поточне:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Before and After"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "До і після"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початкове:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Варіанти відтінку"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шорсткість"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оброблюваний діапазон"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тіні"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Півтони"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виблиски"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вікна"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додатково"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна значень"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна насиченості"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати точки за"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Все зображення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лише вибране"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибране в контексті"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дисплей"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кругова палітра"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Світліше і темніше"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Моделювання набору фільтрів"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тіні:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Півтони:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виблиски:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додаткові параметри набору фільтрів"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування нерівностей"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Різні параметри"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд під час перетягування"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір перегляду"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:652
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:954
msgid "First Gfig"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перший Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1450
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1700
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати попередній вектор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1713
#, fuzzy
msgid "Show next object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати об'єкт"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1725
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати об'єкт"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1768
msgid "Prev"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Попередній"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1797 plug-ins/gfig/gfig.c:5174
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виправлення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1802
msgid "Edit Gfig object collection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виправлення набору об'єктів Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1805
msgid "Merge"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Об'єднати"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1810
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Об'єднати набір об'єктів Gfig в поточному сеансі виправлення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість сторін/точок/поворотів:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1865
msgid "Clockwise"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "За годинниковою"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
msgid "Anti-Clockwise"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Проти годинникової"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1870 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Орієнтація:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1890
msgid "Bezier Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки кривої Без'є"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1910
msgid "Closed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Закрита"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1915
msgid "Close curve on completion"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Закривати криву на завершенні"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Show Line Frame"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати кадр лінії"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Намалювати лінію між контрольними точками. Лише на створенні кривої."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1941
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість сторін правильного многокутника"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Star Number of Points"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість точок зірки"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1965
msgid "Spiral Number of Points"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість точок спіралі"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
msgid "Ops"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002
msgid "Create line"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити пряму"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Create circle"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити коло"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2012
msgid "Create ellipse"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити еліпс"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Create arch"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити дугу"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Create reg polygon"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити правильний многокутник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Create star"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити зірку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
msgid "Create spiral"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "творити спіраль"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити криву Без'є. Shift + Кнопка миші завершає створення об'єкту."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Move an object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перенести об'єкт"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Move a single point"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перенести точку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2069
msgid "Copy an object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати об'єкт"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074
msgid "Delete an object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти об'єкт"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 plug-ins/gfig/gfig.c:2683
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3898
msgid "Brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пензель"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237
msgid "Airbrush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Аерограф"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Pencil"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Олівець"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239 plug-ins/gfig/gfig.c:3081
msgid "Pattern"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Візерунок"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2246
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2664 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початковий"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Новий"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666
msgid "Multiple"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2671
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Малювати всі об'єкти на одному шарі (початковому чи новому) або один об'єкт "
"на шар"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Draw on:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малювати на:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виділення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Selection+Fill"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виділення+Заповнення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Тип операції. Або мензель, або виділення. Додаткові параметри на сторінках "
"пензля і виділення."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718
msgid "Using:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використання:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2725 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прозорий"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Foreground"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Передній план"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:5161
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2733
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Тип тла шару. \"Скопіювати\" призведе до копіювання попереднього шару перед "
"виконанням малювання."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2738
msgid "With BG of:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З тлом з:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2741
msgid "Reverse Line"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зворотня лінія"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2748
msgid "Draw lines in reverse order"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малювати прямі у зворотньому порядку"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2756
msgid "Scale to Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб за зображенням"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2764
msgid "Scale drawings to images size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змасшабувати малюнок за розміром зображення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Приблизні кола та еліпси"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Приблизні кола та еліпси з використанням ліній. Дозволяє використовувати "
"згасання пензля з цими типами об'єктів."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869
msgid "Fade out:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згасання:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Gradient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнт:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2912
msgid "Pressure:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Натиск:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2930
msgid "No Options..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Немає параметрів..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2945
msgid "Set Brush..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Встановити пензель..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3035
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Subtract"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Віднімання"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Replace"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заміщення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Intersect"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перетин"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Selection Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип виділення:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3055
msgid "Feather"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перо"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3073
msgid "Radius:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3087
msgid "Fill Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип заповнення:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3100
msgid "Fill Opacity:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Непрозорість заповнення:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3108
msgid "Each Selection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кожне виділення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
msgid "All Selections"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Всі виділення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3113
msgid "Fill after:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заповнювати після:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3120
msgid "Segment"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сеґмент"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
msgid "Sector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сектор"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3125
msgid "Arc as:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дуга як:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Show Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати зображення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Reload Image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перезавантажити зображення"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3207 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прямокутник"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3209
msgid "Isometric"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ізометрія"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Grid Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип сітки:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 plug-ins/gflare/gflare.c:584
msgid "Normal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Звичайний"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Grey"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сірий"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Darker"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Темніше"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Lighter"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Світліше"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Very Dark"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дуже темне"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Grid Color:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір сітки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Max Undo:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимальна кількість відмін:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3244
msgid "Show Position"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати позицію"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3255
msgid "Hide Control Points"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибрати контрольні точки"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3308
msgid "Display Grid"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показати сітку"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Lock on Grid"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вирівнювати на сітку"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Grid Spacing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інтервал сітки:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3399
msgid "Object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Об'єкт"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати каталог та актуалізувати набір об'єктів Gfig"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3446
msgid "Load a single Gfig object collection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити один набір об'єктів Gfig"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити новий набір об'єктів Gfig для редагування"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3465
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти вибраний набір об'єктів Gfig"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "XY Position:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Позиція XY:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3601
msgid "Object Details"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Подробиці об'єкту"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3630
msgid "Collection Details"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Подробиці набору"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3637
msgid "Draw Name:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва малюнка:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 plug-ins/gfig/gfig.c:3655
msgid "(none)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "(Немає)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3817
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 plug-ins/gfig/gfig.c:3893
msgid "Paint"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Намалювати"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3906 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"Є %d не збережених об'єктів Gfig.\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Продовжувати процедуру виходу?"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4296
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва об'єкту Gfig:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4321
msgid "Gfig Object Name:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва об'єкту Gfig:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4380
msgid "Rescan for Gfig Objects"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Актуалізувати об'єкти Gfig"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4399
msgid "Add Gfig Path"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати контур Gfig"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4473
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виправлення набору об'єктів Gfig"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4498
msgid "Error in copy layer for onlayers"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка копіювання шару для малювання"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Error in creating layer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка в створенні шару"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шар Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4680
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Про GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4704
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Gfig - доповнення до GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
msgid "Release 1.3"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випуск 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4762
msgid "New gfig obj"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Новий об'єкт Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4891
msgid "Delete Gfig Drawing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4919 plug-ins/gfig/gfig.c:4958
msgid "<NONE>"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Немає>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4996
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виправлення об'єкту лише для зчитування - ви не зможете зберегти його"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5103
#, c-format
msgid "%s copy"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Копія %s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5134 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5148
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Save As..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6018
msgid "Error reading file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка зчитування файлу"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6374
msgid "Hey where has the object gone ?"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гей, куди подівся об'єкт?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:585
msgid "Addition"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додавання"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:586
msgid "Overlay"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перекривання"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:850
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Світлові ефекти/Градієнтний спалах..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнтний спалах..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:979
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнтний спалах не працює на індексованих зображеннях"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "невірно сформований файл GFalre: %s\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "%s: Це не звичайний файл"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1322
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "невірно сформований файл GFalre: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1469
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не вдалося записати файл\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1624
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "помилка під час зчитування каталогу градієнтного спалаху \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2296
msgid "GFlare"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнтний спалах"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2356
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Автооновлення перегляду"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2411
msgid "`Default' is created."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Типовий створено."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2412
msgid "Default"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Типовий"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2704
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2716
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання відтінку:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2728
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2740
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довжина вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2761
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2781
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимальна глибина:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2791
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2908
#, fuzzy
msgid "S_elector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемикач"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Новий градієнтний спалах"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Введіть назву нового градієнтного спалаху:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "untitled"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "неназвано"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3009
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назву \"%s\" вже використано!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3059
msgid "Copy GFlare"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати градієнтний спалах"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3062
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Введіть назву скопійованого градієнтного спалаху:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва \"%s\" вже використовується!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо стерти! Має лишитись хоча б один градієнтний спалах."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119
msgid "Delete GFlare"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти градієнтний спалах"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "не знайдено %s в списку градієнтних спалахів"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
msgid "GFlare Editor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Редактор градієнтних спалахів"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3222
msgid "Rescan Gradients"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Актуалізувати градієнти"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри малювання сяйва"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Непрозорість:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Режим малювання:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри малювання променів"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри малювання другого спалаху"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Основні"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Gradients"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнти"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Radial Gradient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіальний градієнт:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кутовий градієнт:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кутовий розмір градієнта:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Size (%):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір (%):"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Rotation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Hue Rotation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання відтінку:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#, fuzzy
msgid "G_low"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сяйво"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість плям:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Товщина плям:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
#, fuzzy
msgid "_Rays"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Промені"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Size Factor Gradient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показник величини градіґнта:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Probability Gradient:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Градієнт вірогідності:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Shape of Second Flares"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Форма другого спалаху"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Коло"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3813 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Многокутник"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "Random Seed:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "База випадковості:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Другий спалах"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4460
msgid "none"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "ніяке"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4473
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не знайдено \"%s\": використовується \"%s\""
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "FLI: Неможливо відкрити \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кадр (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "FLI: Можна зберігати лише індексовані та сірі зображення."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "GFLI 1.3 - Завантаження стосу кадрів"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "GFLI 1.3 - Збереження стосу кадрів"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ґімпресіоніст: можливе лише збереження малюнків!\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти пензель"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Пензель"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд пензля:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Гама:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити гаму (яскравість) вибраного пензля"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "(Немає)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пропорції:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пропорції для пензля"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рельєф:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Вказати степінь рельєфності, що застосовується до зображення (у відсотках)"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Co_lor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Колір"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Середнє під пензлем"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центр пензля"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Колір обчислюється як середнє віх точок під пензлем"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зразок кольору з точки в центрі пензля"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кольоровий шум:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати випадковий шум до кольору"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тло:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти початкове"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти початкове зображення як тло"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З паперу"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Скопіювати текстуру з вибраного паперу як тло"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Суцільно замальоване тло"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати прозоре тло; лише нанесені мазки будуть видимі"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малювати краї"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
#, fuzzy
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зосередити мазки навколо центру зображення"
2000-06-20 12:42:08 +00:00
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Без швів"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виберіть якщо готову зображення має здаватись безшовним"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відкинути тінь"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додавати ефект тіні до кожного мазка пензлем"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Темні краї:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Як сильно \"затемнені\" краї в кожного мазка пензлем"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Глибина тіні:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Наскільки \"темною\" буде тінь"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Глибина тіні:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Глибина тіни, визначає, як далеко від об'єкту вона має бути"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмивання тіні:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Як сильно розмивати тінь"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поріг відхилення:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Імітація/Ґімпресионіст..."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:288
msgid "Painting..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малювання..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. don't translate the gimprc entry
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ґімпресионіст!"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стиснення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Про..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Or_ientation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Орієнтація"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
msgid "Directions:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямки:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість напрямків (тобто пензлів)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Start angle:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Початковий кут:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "The angle of the first brush to create"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут першого пензля"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Angle span:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Діапазон кутів:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Яскравість ділянки визначає напрямок мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відстань від центру зображення визначає напрям мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Selects a random direction of each stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибирати випадковий напрямок для кожного мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radial"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіальне"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямок від центру визначає напрямок мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Плаваючий"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мазки відповідні до \"плаваючого\" візерунку"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відтінок ділянки визначає напрямок мазка"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adaptive"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Адаптивне"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибирається напрямок, найбільш співпадає з ориґінальним зображенням"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ручний"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Manually specify the stroke orientation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямок мазків вказується вручну"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відкрити редактор мап орієнтації"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Редактор мап орієнтації"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вектори"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторне поле. Клацання лівою кнопкою пересуває вибраний вектор, клацання "
"правою - вказує вектор, клацання середньою - додає новий вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Налаштувати яскравість перегляду"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати попередній вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати наступний вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "A_dd"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Додати"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати новий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Kill"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З_нищити"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти вибраний вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Normal"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Звичайний"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vorte_x"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихо_р"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vortex_2"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихор_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vortex_3"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вихор_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Voronoi"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "В режимі \"Вороной\" лише найближчий до заданої точки вектор має вплив"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "A_ngle:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Кут:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the angle of the selected vector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити кут вибраного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кут зміщення:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змістити всі вектори на вказаний кут"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the strength of the selected vector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити довжину вибраного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Експонента сили:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the exponent of the strength"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити експоненту сили"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "P_aper"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Папір"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд паперу:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Invert"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інвертувати"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інвертувати текстуру паперу"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перекривання"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати папір як є (без надання йому рельєфу)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вказати масштаб текстури (у відсотках від початкового файлу)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміщення"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміщення"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Випадково"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Рівномірно розподілені"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Place strokes randomly around the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміщувати мизки випадково навколо зображення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мазки рівномірно розподіляються по зображенню"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Щільність мазків:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відносна щільніть мазків пензлем"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центрувати"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зосередити мазки навколо центру зображення"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ґімпресіоніст: можливе лише збереження малюнків!\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти поточні"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти поточні"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти поточні параметри у вказаному файлі"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зчитати вибраний параметр в пам'ять"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти вибраний параметр"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перечитати каталог параметрів"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "(Опис)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Оновити ківно перегляду"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Повернути до початкового зображення"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Розмір"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Sizes:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміри:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість напрямків (тобто пензлів)"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мінімальний розмір:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Найменший пензель, що створюється"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Максимальний розмір:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Найбільший пензель, що створюється"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нехай значення (яскравість) ділянки визначає розмір мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відстань від центру зображення визначає розмір мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати випадковий розмір кожного мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір мазка буде визначатись напрямком від центру"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір мазка буде визначатись відтінком ділянки"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати розмір пензля, що найбільш співпадає з початковим зображенням"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вказати розмір мазка вручну"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відкрити редактор мапи розмірів"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Редактор мапи розмірів"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Sm-вектори"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Ліва кнопка миші - переміщення вибраного sm-вектора, права "
"кнопка - вказання sm-вектора мишею, середня кнопка - додавання нового sm-"
"вектора."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати попередний sm-вектор"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати наступний sm-вектор"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати новий sm-вектор"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти вибраний sm-вектор"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити кут вибраного sm-вектора"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сила:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити довжину вибраного sm-вектора"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Експонента сили:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режимі \"Вороной\" лише найближчий до заданої точки sm-вектор має вплив"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:319 plug-ins/imagemap/imap_main.c:582
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Untitled>"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Неназвано>"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:458
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:460
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"<html><head><title>Документа не знайдено</title></head><body bgcolor="
"\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Не вдалося знайти документ</h3><tt>%s</tt></"
"center><p><small>Це означає або те, що текст довідки ще не написано для "
"цього пункту чи якусь помилку у вашому встановленні. Будь ласка, перевірте "
"все ретельно, перед тим як повідомляти про це як про помилку.</small></"
"body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:595
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GIMP Help Browser"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довідкова система GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:908
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Помилка довідника GIMP.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Не вдалось знайти каталог HTML GIMP_HELP_ROOT.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Природа/IfsCompose..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Асиметрія:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нахил:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відзеркалення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Просте"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "IfsCompose: Ціль"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштабувати відтінок за:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштабувати яскравість за:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Повний"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "IfsCompose: Червоний"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "IfsCompose: Зелений"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "IfsCompose: Синій"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "IfsCompose: Чорний"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемістити"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897
msgid "Rotate/Scale"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання/масштаб"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:906
msgid "Stretch"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розтягнути"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926
msgid "Render Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Параметри візуалізації"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:940 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Авто"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати все"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:998
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перерахувати центр"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1028
msgid "Spatial Transformation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Просторове перетворення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1034
msgid "Color Transformation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перетворення кольорів"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1044
msgid "Relative Probability:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відносна вірогідність:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1263
msgid "IfsCompose Options"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Париметри IfsCompose"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Max. Memory:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Макс. пам'ять:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310
msgid "Subdivide:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підрозділяти:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
msgid "Spot Radius:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіус плями:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Візуалізація IFS (%d/%d)..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1415
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Копіювання IFS у зображення (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перетворення кольорів"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2618
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2706
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2711 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2721
#, fuzzy
msgid "Load failed"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантижити полум'я"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2734
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2759
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантаження файлу формату FITS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Коло"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центр X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "пікселі"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центр Y:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Очистити"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вирізати"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Delete"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти точку"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виправлення об'єкту"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямні..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Різні шматки"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Знищити"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати рамку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Права межа:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати рамку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додати рамку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Основний URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити напрямні"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Результування границь напрямних: %d,%d до %d,%d (%d ділянок)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Напрямні - це наперед визначені прямокутника, що покривають\n"
"зображення. Ви визначаєте їх ширину, висоту і відступи між ними.\n"
"Це дозволяє вам швидко створювати більшість мап зображення\n"
"звичайного типу - наборів \"мініатюр\", приданих для навіґації."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ліва починається на"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Верхня починається на"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горизонтальний інтервал"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість перетинів"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вертикальний інтервал"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зсунути вниз"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Основний URL:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміри зображення: %d x %d"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Результування границь напрямних: 0,0 до 0,0 (0 ділянок)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямні"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вставити точку"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зсунути вниз"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зсунути смугу"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемістити вибрані об'єкти"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемістити вперед"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зсунути вгору"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вставити"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати наступну"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати попередній вектор"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати ділянку"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перемістити назад"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зняти вибір"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зняти вибір із всього"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип посилання"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "WWW-сайт"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "FTP-сайт"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Gopher"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інше"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "WAI_S"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "е-пошта"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "URL, що активізується при клацанні на цій ділянці: (обов'язково)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виберіть HTML-файл"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відносне посилання"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва призначення/Ідентифікатор: (необов'язково - лише для кадрів)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Посилання"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміри"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_JavaScript"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки ділянки"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки ділянки #%d"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка відкривання файлу"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Завантажити мапу зображення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл існує!"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Файл вже існує.\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
" Ви справді хочете його переписати? "
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти мапу зображення"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки сітки"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увімкнути приєднання до сітки"
2000-08-09 08:01:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип та видимість сітки"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибрати"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Лінії"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пере_хрещення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зернистість сітки"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Ширина"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Висота"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення сітки"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "пікселів від лівого краю"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "пікселів від верху"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/WWW/Мапа зображення..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:734
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Деякі дані було змінено.\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Ви справді хочете продовжити?"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:943
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл \"%s\" збережено."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
msgid "Couldn't save file:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не вдалось зберегти файл:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір зображення змінено"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, fuzzy
msgid "Resize area's?"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміна роміру"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Couldn't read file:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не вдалося зчитати файл:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1049
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Файл"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відкрити URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
2003-02-24 20:31:58 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Скасувати %s"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
2003-02-24 20:31:58 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Повернути %s"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Редагування"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати все"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виправлення інформації про ділянку..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показ"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Список ділянок"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Текст HTML..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Grayscale"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відтінки сірого"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змаштабувати"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ділянки"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стрілка"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати ділянку"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Інструменти"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки сітки..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямні..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити напрямні..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Довідка"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Про Мапу зображення..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Многокутник"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "x (в пікселях)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "y (в пікселях)"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "В_ставити"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Д_одати"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "В_идалити"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Інструменти"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштаб"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямні..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не вдалось зберети файл ресурсів: "
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір кольору"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Типовий тип мапи"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Запрошення для інформації про ділянку"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Потрібний типовий URL"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показувати обробник ділянки"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Лишати кола NCSA"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Показувати підказку з ділянки URL"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати обробники подвоєного розміру"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Меню"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість рівнів відміни (1 - 99):"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кількість рядків MRU (1 - 16):"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Звичайне:"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибране:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Безперервний градієнт"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Загальні налаштування"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "_Прямокутник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горішній лівий кут X:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горішній лівий кут Y:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
2001-04-25 08:07:23 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ціль"
2000-12-22 09:38:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Коментар"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки до цього файлу мапи"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Назва зображення:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір назви файлу"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Заголовок:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Автор:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Типовий URL:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Опис:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Формат файлу мапи"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд джерела"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
msgid "Edit Map Info..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створити інформацію про мапу..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відкрити"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Настройки"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відмінити"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Повернути"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Збільшити"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зменшити"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виправлення інформації про мапу"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виділити існуючу ділянку"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибір"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати ділянку"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Визначити прямокутну ділянку"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Визначити овальну ділянку"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Визначити багатокутну ділянку"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виправити інформацію про вибрану ділянку"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Старту виділену ділянку"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Створення лабіринту використовуючи алґоритм Пріма..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Конструювання розсіченого лабіринту з використанням алґоритма Пріма..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Візуалізація/Візерунок/Лабіринт..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малювання лабіринту..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Довідка"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ширина (в пікселях):"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шматочки:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Висота (в пікселях):"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Множення (57):"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміщення (1):"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Первинно в глибину"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Алґоритм Пріма"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Виділення - %dx%d"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Невірний розмір виділення.\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"Лабіринт не працюватиме вірно."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відкривання %s"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дивіться %s"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Спотворення/Барельєф..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пошук країв..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:516
msgid "Rendering Tiles..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Візуалізація елементів..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:545
msgid "Mosaic"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Мозаіка"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Усереднення кольору"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:621
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дозволити розбивання елементів"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нерівні поверхні"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:641
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Освітлення переднього плану/тла"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:656
msgid "Tiling Primitives"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Елементи мозаіки"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
#, fuzzy
msgid "_Squares"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Квадрати"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шестикутники"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вісьмикутники й квадрати"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:685
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір елементу:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:703
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Проміжок між елементами:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:712
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чистота елементів:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:722
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Напрямок освітлення:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:731
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Варіації кольорів:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2497
msgid "Unable to add additional point.\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Не вдалося додати додаткову точку.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Фільтри/Cпотворення/Загнута сорінка..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ефект загнутої сторінки"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміщення загину"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вгорі ліворуч"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вгорі праворуч"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Знизу ліворуч"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Знизу праворуч"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Орієнтація загину"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тінь під загином"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Використовувати діючий градієнт\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"замість кольору тла/переднього плану"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Непрозорість загину"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Шар загину"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Загнута сторінка..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір кольору друку"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Яскравість:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити експоненту сили"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір непрозорості променя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір непрозорості променя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір непрозорості променя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Щільність:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Алгоритм змішування:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "%s -- Друк v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Settings"
msgstr ""
"Зберегти\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"установки"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Друкувати та\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"зберегти установки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Portrait"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Портрет"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Landscape"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Альбом"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Upside down"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Верхом донизу"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Seascape"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пейзаж"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відстань від центру зображення визначає розмір мазка"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відстань від центру зображення визначає розмір мазка"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відстань від центру зображення визначає розмір мазка"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Права межа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відстань від центру зображення визначає розмір мазка"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відстань від центру зображення визначає напрям мазка"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нижня межа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відстань від центру зображення визначає розмір мазка"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Center:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Центр"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertically"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вертикальна"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обидва"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Сперш перетворіть зображення у RGB!"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Горизонтальна"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Принтер:"
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Printer Model:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Модель принтера:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "PPD File:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл PPD?"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Browse"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Перегляд"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Command:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Команда:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print To File?"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Друкувати у файл?"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл PPD?"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стерти точку"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Принтер:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Установки принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Прибрати черезрядковість..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Газетне перетворення..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987
msgid "Media Size:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір аркушу:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розміри"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046
msgid "Media Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип аркушу:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062
msgid "Media Source:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Джерело:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078
msgid "Ink Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип чорнила:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130
msgid "Scaling:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Масштабування:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Використовувати колір зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid "Percent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відсоток"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір мазка буде визначатись відтінком ділянки"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187
msgid "PPI"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "т/д"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Підбір непрозорості променя"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити експоненту сили"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Units:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Одиниці:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Inch"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "cm"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "см"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Image Size"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Розмір зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти поточні параметри у вказаному файлі"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Парамери зображення"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Типи зображень"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Line Art"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Малюнок в лініях"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354
msgid "Solid Colors"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Суцільні кольори"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369
msgid "Photograph"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Фотографія"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output Type:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип виводу:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color output"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Кольоровий режим"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Black and White"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Чорне і біле"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Файл/Друкувати..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Зображення/Кольори/Обертання мапи кольорів..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання мапи кольорів..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "За годинниковою"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Проти годинниковою"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Повернутий"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити порядок стрілок"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вибрати все"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "З"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "В"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обробляти як це"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Змінити до цього"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Що тут сіре?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Одиниці"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіани"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Радіани/Пі"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ґрадуси"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Пезперервне оновлення"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Ділянка:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Все зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зміст"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Обертання мапи кольорів"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Основне"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Різне"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "виділення_уонтур"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Image>/Виділення/У контур"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Нічого не вибрано для перетворення"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Додаткові установки перетворення виділення у контур"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Тип стиснення"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Без стиснення"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Стиснення RLE"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Аґресивне RLE\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"(Не підтримується SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захопити/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Передача даних TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "<Toolbox>/Розш./Перегляд WWW/Відкрити URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Відкрити URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Вікно:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Поточне"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зняти одне вікно"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Включаючи облямівку"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зняти весь екран"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Затримка:"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Даних не захоплено"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:675
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Файл XJT містить невідомий режим шару %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:712
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увага: в XJT збережено непідтримуваний режим шару %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:728
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "XJT-файл містить невідомий тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:744
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Увага: в XJT збережено тип контура %d, що не підтримується"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "файл XJT містить одиницю невідомого типу %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Попередження: в XJT збережено одиницю непідтримуваного типу %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
msgid "Save as XJT"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Зберегти як XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Clear Transparent"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Очистити прозоре"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1240
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити (записати): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1641
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "xjt: неможливо використовувати на індексованих зображеннях"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1645
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "xjt: неможливо використовувати на зображеннях невідомого типу"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:3278
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо створити робочий каталог: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1669
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2490 plug-ins/xjt/xjt.c:2497
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити (зчитати): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3141
2000-03-10 11:41:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка: неможливо зчитати файл властивостей XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3146
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Помилка: файл властивостей XJT %s порожній"
2001-01-12 08:12:31 +00:00
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Зображення/Режим/Скласти..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Зображення/Режим/Розкласти..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Стерти"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Завантажити"