gimp/po/hr.po

9992 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-05 22:50:43 +00:00
# Translation of gimp to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
2004-03-20 15:01:37 +00:00
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Gorsic <danijel.gorsic@ka.hinet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Karolina Ilijanic <ilijanic_k@yahoo.com>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:13+CET\n"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
"X-Generator: TransDict server\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"GIMP nije pravilno instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskocena zbog '--no interface' oznaka je "
"upotrijebljena.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez '--no interface' "
"oznake."
#: app/app_procs.c:225
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti swap datoteku za ispitivanje. Kako bi izbjegli gubljenje "
"podataka, molim provjerite mjesto i prava na swap mapi dodijeljene u vašim "
"Postavkama (trenutno \"%s\")."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/app_procs.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Greška kod otvaranja '%s': %s"
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"GIMP nije mogao pokrenuti graficko sucelje.\n"
"Provjerite da li postavke za vase graficko sucelje postoje."
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Neispravna opcija \"%s\"\n"
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Korištenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Mogućnosti:\n"
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži pomoć .\n"
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži verziju programa.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose \tPrikaži poruke pri startu.\n"
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm \tNe koristi djeljenu memoriju između GIMPa i njegovih "
"priključaka.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi CPU accelerations.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Ne učitavaj kistove,gradijente,palete \n"
#: app/main.c:521
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj pisma.\n"
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisničkog sučelja.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr " --display <display> Koristi navedeni X zaslon.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n"
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr " --session <ime> Kristi neku drugu sessioncr datoteku.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimorc> KOristi neku drugu gimprc dat.\n"
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Daje gimprc datoteku s uobičajenim postavkama.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Omogući debuggiranje ne-fatalnih manipulatora "
"signala.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
" --stack-trace-mode <nikad |upit| uvijek>\n"
" Traženje pogrešaka za kobne signale.\n"
#: app/main.c:533
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Postupovni mod kompatibilnosti baze podataka.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr " -b, --batch <commands> Izvodi naredbe u batch modu.\n"
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ova konzola će se zatvoriti za deset sekundi)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Malen"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Srednje"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Veliko"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:33
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/base/base-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Kontrola Srednjih Tonova"
#: app/base/base-enums.c:35
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/base/base-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Samo Bijelo"
#: app/base/base-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo Sivo"
#: app/base/base-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Samo Crno"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uglađeno"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Prostoručno"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ništa (Najbrže) "
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Linearni"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubično (Sporo)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Visoki tonovi"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "kobna grešaka pri analizi "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "očekivan je 'da' ili 'ne' za logičku (boolean) oznaku %s, dobio '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "prilikom obrade dijela '%s': %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "vrijednost za oznaku %s nije valjani UTF-8 string "
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ne mogu proširiti ${%s} "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Greška prilikom pisanja '%s': %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Greška prilikom čitanja '%s': %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke '%s'. Koristiti će se uobičajene "
"vrijednosti. Sigurnosna kopija vaših postavke je stvorena na '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku za '%s': %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr ""
"Greška u pisanju u privremenu datoteku '%s': %s\n"
"Orginalna datoteka nije mijenjana."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Greška prilikom pisanja u privremenu datoteku za '%s': %s\n"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
"Datoteka nije stvorena."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Greška prilikom pisanja u '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ne mogu stvoriti '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Parsing '%s'\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Obrađujem \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Saving '%s'\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Spremam '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Ovo je korisno za upravitelje prozorima koji koriste \"klik za fokus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Precizira kao bi područje oko slike trebalo biti crtano. "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Postavlja boju popunjavanja platna ako je omogućen način popunjavanja "
"postavljen na korisnički odabranu boju."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Pitaj za potvrdu prije zatvaranja slike bez spremanja."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Postavlja mod pokazivača koji će GIMP koristiti."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Pokazivači u ovisnosti od konteksta su zgodna mogućnost. Obično su "
"uključeni, ali troše resurse koji će vam možda trebati."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka točka na slici bude mapirana na "
"točku na zaslonu."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je udaljenost u točkama gdje se uključuje sljubljivanje vodiča i mreže."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Alati poput nejasnog odabira i popunjavanje bojom nalaze područja na temelju "
"algoritna popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve odabrane točke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove točke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od određene granične vrijednosti. Ova vrijednost predstavlja "
"uobičajenu graničnu vrijednost."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za usidrene prozore. Ovo može "
"utjecati na to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja usidrene "
"prozore."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kad je uključeno, odabrani kist će se koristiti za sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključen, odabrani nagib će se koristiti ze sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključen, odabrani uzorak će se koristiti za sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Stavi preglednik korišten od strane sitema pomoći."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj traci prozora sa slikom."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"sliku."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da je cijela slika vidljiva nakon što je "
"otvorena, inače će biti prikazana u omjeru 1:1. "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instaliraj privatnu mapu boja; Mogla bi biti korisna za vizualizaciju "
"pseudoboja."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Postavlja nivo interpolacije potrebne za skaliranje i ostale transformacije."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Koliko nedavno otvorenih slika ce biti sacuvani u meniju Datoteka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina pomičućih crtica u odabiru selekcije. Ova vrijednost je u "
"milisekundama(manje vrijeme ukazuje na vecu brzinu)."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP ce upozoriti korisnika ako pokusa kreirati sliku koja zauzima vise "
"memorije od ovdje specificirane."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Opcenito samo upit za 8-bitni display, postavlja minimalni broj sistemskih "
"boja alociranih od strane GIMP-a."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Postavlja veličinu navigacijskog prikaza dostupnog u donjem desnom "
"kutuprozora slike."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"Na multiprocesorskom računalu, ako GIMP nije preveden sa --enable-mp ovo "
"određuje koliko bi procesora GIMP trebao koristiti istovremeno."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X poslužitelj je propitivan za trenutni položaj miša "
"prilikom svakog pokreta miša, rađe nego da se oslanja na nagovještavanje "
"položaja. To znači da crtanje s velikim kistovima bi trebalo biti "
"preciznije, ali može biti sporije. Na nekim X poslužiteljima uključivanje "
"ove opcije može rezultirati bržim iscrtavanjem. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Definira da li će GIMP kreirati uvide u sve slojeve i kanale. Zgodno je "
"imati uvide u slojeve i kanale ali oni mogu usporiti stvari kada se radi sa "
"velikim slikama. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Postavlja početnu vrijednost pregledne površine za slojeve i kanale."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti "
"svoju veličinu, kada god se promijeni fizička veličina slike. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti "
"svoju veličinu, kada s zumira u ili van slike. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Pusti GIMP da obnovi vasu zadnju sacuvanu sesiju na svakom startup-u."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Zapamti trenuti alat, uzorak, boju, i kist preko GIMP sesija."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Spremi pozicije i veličine glavnih dijaloga kada GIMPO izađe."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ako je uključeno, svi alati za crtanje će prikazati uvid u rubne crte "
"trenutno odabranog kista. "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, uobičajno je da je traka s izbornicima vidljiva. Ovo "
"stanje se također može promijeniti sa naredbom \"Prikaz->Prikaži traku s "
"izbornicima\". "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kada je uključeno, ravnala su uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati "
"putem 'Pregled->Prikaži ravnala' naredbe."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, klizači su uobičajeno vidljivi. Ovo se takođe može "
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži klizače'."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kada je uključeno, statusna traka je uobičajeno vidljiva. Ovo se također "
"može mijenjati naredbom 'Pregled->Prikaži statusnu liniju'."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kada je uključeno, odabir je uobičajeno vidljiv. Ovo se može mijenjati putem "
"naredbe 'Pregled->Prikaži odabir'."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kada je uključeno, granice sloja se uobičajeno prikazuju. Ovo se može "
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži granice sloja'."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kada je uključeno, vodiči su uobičajeno vidljivi. Ovo se može mijenjati "
"putem naredbe 'Pregled->Prikaži vodiče'."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati putem "
"naredbe 'Pregled->Prikaži mrežu'."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Omogući prikaz GIMP savjeta prilikom pokretanja."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Omogući prikaz natuknica"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvijek postoji kompromis između korištenja memorije i brzine. U većini "
"slučajeva,GIMP izabire brzinu umjesto zauzeća memorije. No, ako je memorija "
"bitna, pokušajteomogućiti ovu postavku."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Namješta lokaciju swap datoteke. Gimp koristi \"memoriju baziranu na "
"pločastoj alokacijskoj shemi\" (tile based memory allocation scheme). Swap "
"datoteka se koristi za brzo i lako pisanje na disk i čitanje sa njega. Treba "
"biti oprezan sa swap datotekom koja lako može postati vrlo velika ukoliko je "
"GIMP korišten sa vrlo velikim slikama. Također, stvari mogu postati užasno "
"spore ako je swap datoteka stvorena u direktoriju koji je montiran preko NFS-"
"a. Radi ovih razloga, poželjno je staviti swap datoteku u \"/tmp\"."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ako je uključeno, meniji mogu biti odvojeni. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kada je uključeno, možete u letu mijenjati kratice tipkovnice pritiskom na "
"kombinaciju tipaka kada je odabrana stavka izbornika."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Spremi promjenjene tipkovničke kratice kada GIMP izađe."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "vrati spremljene kratice tipkovnica na svako pokretanje GIMP/a."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Definira direktorij za pohranu privremenih podataka. Datoteke će se "
"pojavljivati ovdje za vrijeme rada sa GIMPom. Većina tih datoteka će nestati "
"kada se GIMP ugasi, ali neke datoteke će vjerojatno ostati, dakle najbolje "
"je da taj direktorij nije dijeljen s ostalim korisnicima. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Namješta veličinu umanjene sličice spremljene sa svakom slikom. Uočite da "
"GIMP ne može spremiti umanjenu sličicu ukoliko je pregled sloja onemogućen."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Priručna memorija za pločice se koristi kako bi bili sigurni da GIMP neće "
"uništiti pločice izmeđumemorije i diska. Podešavanjem ove vrijednosti na "
"više GIMP će koristiti manje prostora za razmjenu,ali će koristiti i više "
"memorije. A obrnuto priručna memorija manjeg opsega uzrokovat će da GIMP "
"koristi više prostora za razmjenu a manje memorije."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatne trake. Ovo može utjecati na "
"to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja prozor s alatima."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Postavlja na koji način je prozirnost prikazana u slikama."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Podešava veličinu \"šahovske table\" koja prikazuje prozirnost."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ako je uključeno, GIMP neće spremiti sliku ako nije promjenjena od trenutka "
"kada je otvorena. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Postavlja minimalan broj operacija koje mogu biti nedovršene. Više nivoa "
"povratnih koraka (undo level)ostaje dostupno dok broj povratnih koraka ne "
"dosegne zadanu granicu."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korištena za "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Neovisno od ovog podešavanja, "
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u povijesti poništavanja naredbi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ako je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednik pomoći. "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja vanjski preglednik za korištenje. Ovo može biti apsolutna "
"putanjaili naziv izvršne datoteke koja će se tražiti u korisnikovoj putanji "
"(varijabla PATH).Ako komanda sadrži '%s', on će biti zamjenjen sa URL-om, u "
"suprotnom URL će bitidodan iza komande i odvojen razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "neispravni UTF-8 niz"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Greška prilikom parsiranja '%s' u liniji %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Bijela (Neprozirna)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Crna (Potpuno prozirna)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanal Sloja"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Odabir"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Siva kopija sloja "
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG u BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Ispuna Pozadine Bojom"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Ispuna Uzorkom"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dodaj u trenutačni odabir"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbaci iz trenutnog odabira"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Presijeci sa trenutačnim odabirom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Bez drhtanja boje"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Pozicionirano zamućivanje bojom"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/core/core-enums.c:190
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: app/core/core-enums.c:191
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Prozinost"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Nijedan"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:212
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linearno"
#: app/core/core-enums.c:213
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Radijalno"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Kvadrat"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:215
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konično (simetrično)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:216
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konično(asimetrično)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:217
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Oblikovanje (kutno)"
#: app/core/core-enums.c:218
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Oblikovanje (sferično)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Oblikovanje (namreškano)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:220
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
#: app/core/core-enums.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Presjecanje (točke)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Presjecanje (križići)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Crtkano"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dvostruka Crta"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Puno"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Glavni"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Okruglo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kosina"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Oštro"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Crta"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Duge Crte"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Srednje crtice"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Kratke crte"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Prorijeđene točke"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Obične točke"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Gustoća Točkica"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stipples"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Crta Točka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Crta Točka Točka..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "RBG"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Sivi tonovi"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:369
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "RGB-Alfa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Skala Sive"
#: app/core/core-enums.c:373
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed-Alpha"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Indeksirano-Alfa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Okomito"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:431
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Sićušno"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:432
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Vrlo malo"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:436
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Vrlo veliko"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:437
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Vrlo veliko"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:438
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ogroman"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:439
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ogroman"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:458
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Sawtooth val"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:459
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trokutasto valovito"
#: app/core/core-enums.c:499
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No Thumbnails"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Nema umanjenih sličica "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:500
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Normal (128x128)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Normallan (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:501
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Large (256x256)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Velicina (256X256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:519
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Unaprijed (Tradicionalno)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:520
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Unazad (Ispravka)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<krivo>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
msgid "Resize Image"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Promijeni veličinu slike"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Zaokreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pretvori Sliku"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
msgid "Crop Image"
msgstr "Učitaj Sliku"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stopi Slojevi"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stopi vektore"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "brza maska"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "vodič"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
msgid "Drawable"
msgstr "Može se nacrtati"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Način crtanja"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "Odabir Maske"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Vidljivost artikla"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povezane jedinice"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "promjena veličine sloja"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Pomakni jedinicu "
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Promijeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
#: app/gui/layers-commands.c:1088
msgid "Add Layer Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj Masku Sloja..."
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Apply Layer Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prihvati Masku Sloja"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odabir Plutajućeg za sloj"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Umetni"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Izreži"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Crtanje"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
msgid "Attach Parasite"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Umetno paraite"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ukloni parazita"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uvezi Stazu.."
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Priključci"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tip Slike"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Veličina Slike"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "promjena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjena indeksa palete"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Preimenuj gradijent"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Postavi povezane jedinice"
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "Novi Sloj"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Obriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Delete Layer Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbriši Masku Sloja"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Postavi razinu sloja"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Postavi prozirnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Da spremim mogućnosti?"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "Novi Kanal"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Vektorski način"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS u sloj"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "EEK: Ne mogu unatrag"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ulijepljeni Sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Obriši"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ispuni sa Bijelim"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "FG u BG (HSV brojač-smjer kazaljke)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza Procedura"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okolina za priključke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Kistovi"
#. initialize the list of gimp patterns
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
#. initialize the list of gimp palettes
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#. initialize the list of gimp fonts
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Pisma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Dokumenti"
#. initialize the template list
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Templates"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Predlošci"
#. initialize the module list
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ne mogu pročitati %d bajtova iz '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata dubina %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Čini se da je datoteka prerano "
"odsječena."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Neimenovano"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepodržana dubina kista %d\n"
"GIMP kistovi mogu biti sivi ili RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nije GIMP datoteka kista."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica GIMP kista."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Datoteka je neispravna."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:255
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skliraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "Resize Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okrenuti kanali"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Povisi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Feather Channel"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Sharpen Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Clear Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Fill Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Popuni Kanali"
#: app/core/gimpchannel.c:285
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Invert Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Invertiraj Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Border Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kanal granice"
#: app/core/gimpchannel.c:287
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Grow Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Shrink Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:584
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty channel."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ne mogu potegnuti prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1499
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Postavi boje kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1546
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Opacity"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Postavi prozirnost kanala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Četverokutni Odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični Odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa u Odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "%s kanala u odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odabir po boji"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not delete '%s': %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ne mogu izbrisati '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Upozorenje: Nije uspjelo spremanje podataka:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
msgid "copy"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "kopija"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Pokrećem službeni učitavač za datoteku \"%s\" nepoznatog nastavka."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Upozorenje: Nije uspjelo učitavanje podataka:\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Miješanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kanta za Ispunu"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Odzasićeno"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Invertiraj"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Crtači pomak"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Renderiraj Udar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Zrcali"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Transformiraj sloj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiraj"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Empty variable name in environment file %s"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prazno ime varijable u datoteci okruženja %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Nedopusteno ime varijable u datoteci okruzenja %s: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Nije datoteka GIMP "
"gradijenta."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci gradijenta '%s'."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Datoteka je neispravna."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Neispravni segment %d u datoteci gradijenta '%s'"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stil linije upotrebljen za rešetku"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Boja linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Boja pozadine mreže; koristi se jedino za stil linija s dvostrukim povlakama."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Horizontalni raspon linija u rešetki. "
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okomiti razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontalno otstupanje prve linije rešetke; ovo može biti negativni broj."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okomiti pomak prve linije mreže; ovo može biti negativni broj."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Postavi indeks palete"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni indeks zapisa paleta"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj boju iz indeksirane palete"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi Sliku u RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni sliku u crno bijelu "
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj Horizontalni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj Vertikalni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ukloni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ukloni vodič"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Izravnaj sliku"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stopi Prema Dolje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stopi Vidljive Staze"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Omogući brzu masku"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Onemogući brzu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu unatrag %s"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Bez naslova"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:2031
msgid "Attach Parasite to Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Umetno paraite u sliku"
#: app/core/gimpimage.c:2064
msgid "Remove Parasite from Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ukloni parazita iz slike"
#: app/core/gimpimage.c:2536
msgid "Add Layer"
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/core/gimpimage.c:2603
msgid "Remove Layer"
msgstr "preimenuj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2674
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe."
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu "
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu"
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2799
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Sloj '%s' nema alfu. Sloj je postavljen iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Add Channel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2898
msgid "Remove Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2942
msgid "Channel cannot be raised higher."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kanal se ne može više povisivati."
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povisi Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Channel cannot be lowered more."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kanal se ne može više snižavati."
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3046
msgid "Add Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj Stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3091
msgid "Remove Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Obriši putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3135
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Podigni stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3157
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spusti Stazu"
#: app/core/gimpimagefile.c:453
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remote image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Udaljena slika"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Specijalna datoteka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:490
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije moguć"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:494
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Loading preview ..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Učitavanje uvida... "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:498
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview is out of date"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Pregled je zastario"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:502
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot create preview"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Generiraj pregled"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksela"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "1 Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "1 Sloj"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "%d slojeva"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ne mogu otvoriti umanjenu sličicu '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:997
msgid "Attach Parasite to Item"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Umetno paraite u zapis"
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
msgid "Remove Parasite from Item"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ukloni parazita iz jedinke"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu usidriti ovaj sloj jer to nije plutajući odabir."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajućeg odabira jer isti pripada "
"maski sloja ilikanalu."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Preimenuj sloj"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
msgid "Move Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomakni Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Srazmjer Sloja"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promjeni veličinu sloja"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okreni Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:954
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj koji nije dio slike."
#: app/core/gimplayer.c:961
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu dodati masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:968
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj bez alfa kanala."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nemogu dodati masku sloja različite veličine od specificiranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:1082
msgid "Transfer Alpha to Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prenesi prozirnost u masku"
#: app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Add Alpha Channel"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Dodaj Alfa Kanal"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1368
msgid "Layer to Image Size"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Sloj u Veličinu Slike"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje.\n"
"Treba li ovu datoteku konvertirati iz DOS datoteke?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Greška u čitanju na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Nevazeci UTF-8 string u paleti datoteka '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Učitavam datoteku palete '%s'. Neispravan broj stupaca na liniji %d. "
"Koristim uobičajenu vrijednost."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje CRVENA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje ZELENA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje PLAVA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Učitavam paletu '%s'. RGB paleta je izvan raspona na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Ne mogu pročitati %d bajtova: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepoznata inačica formata uzorka "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepodržana dubina uzorka %d.\n"
"GIMP uzorci moraju biti SIVI ili RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Premjesti označeno"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Feather Selection"
msgstr "Istovrsni Odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izoštri odabrano"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Bez odabira"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odaberi sve"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Inverzni odabir"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
msgid "Border Selection"
msgstr "Odabir Rubova"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
msgid "Grow Selection"
msgstr "Odabir uvećavanja"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Odabir Skupljanja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nema odabira za izglađivanje."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Iscrtaj odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kanal u Odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:674
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu isjeći ili kopirati jer su odabrana područja prazna."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu napraviti plutajući odabir jer je odabrano područje prazno."
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
msgid "Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Jedinica koordinatnog sustava kada se ne koristi točka-za-točku način rada."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Vodoravna razlučivost slike."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okomita razlučivost slike."
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palac"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palaca"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetara"
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "točka"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "točaka"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "posto"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Samo nišan"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Od Teme"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Proizvoljna boja"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set Canvas Padding Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi boju za nadopunjavanje platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "Set canvas padding color"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Namjesti ispunjavanje površine bojom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/From _Theme"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/iz _Teme"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/_Light Check Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Kontrola svjetlosti boja"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/_Dark Check Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr " /_Tamna provjera boje"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
msgid "/Select _Custom Color..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Odabir prilagođene boje..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
msgid "/As in _Preferences"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Kao u mogućnostima "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
msgid "Toggle QuickMask"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Izmjeni Brzu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Close %s?"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Zatvoriti %s?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Odbaci promjene"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
#, c-format
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Izvršene promjene na \"%s\"."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Nespremljene promjene biti će izgubljene."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbaci Novi Sloj"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbaci Novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri Zaslona u Boji"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Postavi filtere zaslona u boji"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Odabir Sloja"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Faktor uvećanja"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Omjer zoom skale"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Faktor uvećanja:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Zumiraj:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prazno"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "skala sive prazna"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "skala sive"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksirano-prazno"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "1 sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "%d slojeva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "(nijedan)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Umanji"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Uvećaj"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uvećanje 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prilagodi veličinu prozoru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prikaz namot"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:139
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Progress"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Napredak"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim pričekajte..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unknown file type"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Nepoznati tip datoteke "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Not a regular file"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nije regularna datoteka."
#: app/file/file-open.c:166
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Dodatak je vratio SUCESS ali nije vratio sliku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:174
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In could not open image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Priključak ne može otvoriti sliku"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Priključak ne može spremiti sliku"
#: app/file/file-utils.c:105
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Invalid character sequence in URI"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Nedopusten niz znakova u URI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Inačicu %s za Vas napravili"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prevođenje od"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Doprinjeli su"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu pokrenuti kist. Moguće je da je odgovarajući umetak pao."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Brush"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/_Nova Četka"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Brush"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/D_upliciraj Kist "
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izbriši četku"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Brushes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Obnovi Kistove"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Zaljepi međupremnik"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ubaci u međuspremnik"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ubaci u međuspremink kao Novu"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izbriši međuspremnik"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "%s kopija kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:322
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "Empty Channel"
msgstr "Isprazni kanal"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nova boja kanala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Mogućnosti Novog Kanala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Neprozirnost ispune:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uredi postavke kanala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni boju klanala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi Postavke Kanala"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Novi Kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Povisi Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Snizi Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Channel"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/D_upliciraj Kanal "
#: app/gui/channels-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Izbriši Kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanal u Odabir"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u Odabir"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Presijeci Odabirom"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Dodaj trenutnu boju u povijest boja"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dodaj boju iz prednjeg plana"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dodaj boju iz pozadine"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzija Indeksirane Boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Maksimalni Broj Boja:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Koristi crno-bijelu (1-bitnu) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni Nekorištene Boje iz Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi Posebnu Paletu:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Mogućnosti Drhtanja"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Uključi drhtanje prozirnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Pozor ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Pokušavate prebaciti sliku s alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
"Nemojte praviti paletu s više od 255 boja ako namjeravate napraviti prozirnu "
"ili animiranu GIF datoteku."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nisam moga pretvoriti u paletu s više od 256 boja."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:517
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Koristi definiranu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Status Uređaja"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Errors"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Greške"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Images"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Slike"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Alati"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Međuspremnici"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Povijest"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "Document History"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povijest Dokumenta."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Image Templates"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Predlošci za slike"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Slojevi"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Putanje"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Colormap"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Mapa boja"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Kazalo Palete"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odabir izdavača :"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Vrati"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povijest poništavanja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Navigacija"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Navigacija Prikaza"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "FG/BG"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "FG/GB Boja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik Kista"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik Gradijenata"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Editor"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Urednik palete boja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dodaj tab..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Opcije Alata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Status uređaja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Slojevi"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Kanali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Staze"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dodaj tab/Indeksi_rana paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dodaj tab/Povijes_t"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Uređivač Odabira"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Navigacija"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Boje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Kistovi"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Uzorci"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Gradijenti"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Palete"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Pisma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Međuspremnici"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dodaj tab/_Slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest dokumenata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Predlošci"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_/Dodaj Karticu/Alati"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dodaj Karticu/Konzola greške"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Zaqtvori tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Odvoji tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Stil taba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Icon"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Stil tabova/Sličice"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/Current _Status"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Stil tabova/Trenutno stanje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Text"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Stil tabova/Tekst"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Stil tabova/Sličice & Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Stil tabova/Status & Tekst"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _List"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaži kao listu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _Grid"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaži kao mrežu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Show Image _Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaži izbornik za slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Auto Follow Active _Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Automatski slijedi Aktivna sl_iku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Pomakni na Zaslon"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Otvori Sliku"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Otvori dijalog"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Ukloni Stavku"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Generiraj Pregled"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Ponovno učitaj sve Preglede "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Ukloni viseće stavke"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjenje zasićenja radi samo na RGB crtežima."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crtežima"
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ujednačavanje ne radi s indeksiranim slikama"
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Odreži Imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj Imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtavanje."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za brisanje."
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "(Neimenovani međuspremnik)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za kopiranje."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Obriši pogreške"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Zapiši sve greške u datoteku..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Zapiši izabrano u datoteku..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Greška kod otvaranja '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr ""
"Greška kod spremanja '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:274
msgid "Create New Template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stvori novi predložak"
#: app/gui/file-commands.c:278
msgid "Enter a name for this template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Unesi ime za ovaj predložak"
#: app/gui/file-commands.c:301
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom."
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"Vratiti '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Izgubiti ćete sve promjene, uključujuću sve undo informacije."
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povrati sliku"
#: app/gui/file-commands.c:390
msgid "(Unnamed Template)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "(Neimenovani Predložak)"
#: app/gui/file-commands.c:462
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Vraćanje na '%s' nije uspjelo>\n"
"\n"
"%s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Nova slika"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stvorite Novu Sliku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Od _Predloska:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Pokušavate stvoriti sliku koja\n"
"ima početnu veličinu %s.\n"
"\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n"
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"stvoriti tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi Veličinu Slike"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Otvori sliku"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Spremi sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Spremi kopiju slike"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka Postoji!"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Po Ekstenziji"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu pokrenuti pismo. Možda je otkazao odgovarajući umetak."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Obnovi Listu Pisama"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Repliciraj segment "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Repliciraj segment gradijenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Repliciraj odabir gradijenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replikacija"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"replicirati označeni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"replicirati označeni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Podijeli"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr ""
"zaberite koliko puta želite \n"
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Boja Lijeve Krajnje Točke..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Load Left Color From"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Kranja desna točka lijevog susjeda"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Učitaj lijevu boju od/Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Krajnja desna točka od/_FG boje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Učitaj lijevu boju od/_BG boje"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Boja desne krajnje točke"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Sa_ve Right Color To"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Spremi Boju s desna u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Linear"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/linearno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Curved"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Zakrivljeno"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sinusoidno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično (uvećanje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično(umanjenje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/(Variranje)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/_RGB"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/tip prikaza boja/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Tip bojenja/HSV (brojač-smjer kazaljke)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Tip bojenja/HSV (smjer kazaljke)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/prikaz tipa boje/(varijacije)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Krajnje točke miješanja boje"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Krajnje točke neprozirnosti miješanja_y"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Segment"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrsta obojanosti za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Segment"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okreni segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Segment..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Repliciraj segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Spoji segment u središnjici"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Segment"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Izbriši segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ponovno raspodjeli rukovatelje u segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Funkcije stapanja za odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Vrsta obojanosti za odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Okreni odabir"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Selection..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Repliciraj odabir..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments at _Midpoints"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Podijeli segmente na središnjim točkama"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments _Uniformly..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Podijeli segmente _ravnomjerno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Selection"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Izbriši označeno"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu u odabiru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu pokrenuti gradijent. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Spremi '%s' kao POV-Ray"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Gradient"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Novi Gradijent"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Gradient"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/D_upliciraj Gradijent "
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Spremi kao POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:69
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Gradient..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izbriši Gradijent"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "Preimenuj Gradijent"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Namjesti mrežu"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Namjesti Veličinu Slike"
#: app/gui/gui.c:383
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/gui.c:388
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke.\n"
"nisu spremljene.\n"
"Ipak želite Završiti?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okrećem..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu izrezati jer je odabrano područje prazno."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:398
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije Stapanja Slojeva"
#: app/gui/image-commands.c:425
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj će biti:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:426
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj će biti:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:430
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Potrebno proširenje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:433
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Umetnuto u sliku"
#: app/gui/image-commands.c:436
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Umetnuto u najdonji sloj"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjena veličine..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od nule"
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Pokušavate stvoriti sliku koja\n"
"ima početnu veličinu %s.\n"
"\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n"
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"stvoriti tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Slika prelazi maksimalnu veličinu"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Odabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Je li to ono "
"što želite?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloje je Premali"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skaliram..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od 0"
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Datoteka/Nova..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Nedavno Otvorene/(nema)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno/Povijest Dokumenata"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Datoteka/_Spremi"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao"
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Spremi Kopiju"
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao Predložak"
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Datoteka/Povrat"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Datoteka/Zatvori"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Datoteka/_Izlaz"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/_Uredi"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Uredi/Korak Natrag"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Uredi/Korak Naprijed"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Uredi/Povijest koraka unatrag"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Uredi/Odreži"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Uredi/Kopiraj"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Uredi/Ubaci"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Uredi/Međuspremnik"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Odreži Imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Uredi/Počisti"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Uredi/Biranje poteza..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Uređivanje/Putanja Poteza..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Odaberi"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Odaberi/Sve"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Odaberi/Ništa"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Odaberi/Obratno"
#: app/gui/image-menu.c:292
2004-03-20 22:19:36 +00:00
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/Odaberi/_Iz putanje"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Odaberi/Plutajući"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Odabir/Po boji..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Odaberi/Pero..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Odaberi/Izoštravanje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Odaberi/Skupljanje..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Odaberi/Rast..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Odaberi/Rub..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Odabir Maske"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:346
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Select/To _Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izaberi u Stazu"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/View
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/_View"
msgstr "/_Datoteka"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Prikaz/Točka za Točku"
#. <Image>/View/Zoom
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/_Zoom"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećalo"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Zoom/Umanjenje -"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/16:1 (1600%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/8:1 (800%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/4:1 (400%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/2:1 (200%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:1 (100%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:408
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:2 (50%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:4 (25%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:8 (12.5%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:16 (6.25%)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Prikaz/Info Prozor..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Pokaži Odabir "
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Pokaži granice sloja"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Guides"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Prikaži vodič"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Spoji na vodič"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Prikaz/Zaključaj Vodilje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Sna_p to Grid"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Spoji u mrežu"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show _Menubar"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Pokaži traku izbornika"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show R_ulers"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Show Scroll_bars"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/View/Show S_tatusbar"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Pokaži Statusnu Traku"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Shrink _Wrap"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Smanjenjo omatanje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Fullscr_een"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Prikaz/Cijeli zaslon"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Pregled/Prebaci na zaslon..."
#. <Image>/Image
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/_Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Slika"
#. <Image>/Image/Mode
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Image/_Mode"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Mod"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_RGB"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Mod/RGB"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Mod/Siva Skala"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Mod/Indeksirano..."
#. <Image>/Image/Transform
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/_Transform"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Transformacija"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Vodoravno"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Okomito"
#. please use the degree symbol in the translation
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u desno"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u lijevo"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija za 180 stupnjeva"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Slika/Veličina Platna..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Scale Image..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Promjeni Veličinu Slike..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Crop Image"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Obrezivanje Slike"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Slika/Dupliciranje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Image/_Flatten Image"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Stopi sliku"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Image/Configure G_rid..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Slika/Podesi Mrežu..."
#. <Image>/Layer
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/_Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/_New Layer..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Novi Sloj..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Du_pliciraj Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloji/Usidreni Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/_Delete Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/_Izbriši Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Odbaci informacije o _tekstu"
#. <Image>/Layer/Stack
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stac_k"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Stog"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi _Prethodni Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloji/Stog/Odaberi Sljedeći Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi Najgornji Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Stog/Oda_beri Donji Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Stog/Podigni Sloj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Stog/Spusti S_loj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloji/Stog/Sl_oj na Vrh"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Slojevi/Stog/Sloj na Dno"
#. <Image>/Layer/Colors
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/_Colors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/_Boje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Balans Boja..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Nijansa-Zasićenje..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Svjetlo-Kontrast..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Prag..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Razine..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Krivulje..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Posteriziraj.."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Umanji Zasićenje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Obratno"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Auto"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Auto/Ujednači"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/_Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/_Maska"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj Masku Sloja..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Maska/Prihv_ati Masku Sloja"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Maska/Izb_riši Masku Sloja"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:798
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Maska/Mask_a u Odabir"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:803
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:808
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Maska/Presijec_i Odabirom"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Transparentnost"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Prozirnost/Alfa u odabir"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:831
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:836
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:841
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/_Transform"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Transformacija"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Transformacije/Okreni Vodoravno"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni Okomito"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva _CW"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva CC_W"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za _180 stupnjeva"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Transformacije/Proizvoljn_a Rotacija..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Transformacije/_Ofset..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Veličina _Graničnika Sloja..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Sloj u Velič_inu Slike"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Skaliranost Sloja..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Sloj/Usidri Sl_oj"
#. <Image>/Tools
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/_Tools"
msgstr "Kutija s Alatima"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Transform Tools"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Transformacija"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#. <Image>/Dialogs
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/_Dialogs"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dijalozi"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Doc_k "
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/S_lojevi, Kanali & Staze... "
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Kitovi, Uzorci i gradijenti "
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Različite Stvari "
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Device Status"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Status Uređaja"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Layers"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Slojevi"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Channels"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Kanali"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/_Paths"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Staze"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Indeksi_rana paleta"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Povijes_t"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Uređivač Odabira"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Na_vigacija "
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/_Undo History"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Boje "
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dijalozi/Kistovi..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/_Gradients"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Pal_ete... "
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Fonts"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Pisma"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Buffers"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Međuspremnici"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/_Images"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dijalozi/_Slike"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Povijest Dokumenta "
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/_Templates"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dijalozi/Predlošci"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/T_ools"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Dijalozi/A_lati"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dijalozi/Konzola za Greške..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filte_rs"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Filteri"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filteri/Zamućenje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filteri/Boje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filteri/Šum"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Filteri/Otkrivanje Rubova"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/En_hance"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Filteri/Pojačaj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filteri/Generički"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Efekti čaše"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umjetnički"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filteri/Mape"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filteri/Renderiranje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Nature"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorci"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filteri/Web"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacija"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/C_ombine"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Filteri/Kombiniraj"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1131
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filteri/Igračke"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Undo %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Vrati %s"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1476
#, c-format
msgid "_Redo %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Ponovi %s"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1480
msgid "_Undo"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Vrati"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Redo"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Ponovi"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1750
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Drugi (%s) ..."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1759
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "_Povećanje (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Podigni poglede"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Novi Prikaz"
#: app/gui/images-menu.c:50
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izbriši Sliku"
#. General
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Općenito"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statična Siva"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statična Boja"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Boja"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Istinska Boja"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktna Boja"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Prošireno"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "nedostupno"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Jedinice"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Info prozor"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Informacije..."
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dimenzije piksela:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Veličina ispisa:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Broj slojeva:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Veličina memorije "
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Vrsta zaslona:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizualna Klasa:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizualna Dubina:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "pikseli/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "%g x %g %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boja"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirana Boja"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "boje"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:383
msgid "Crop Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Učitaj sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:455
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Layer Mask to Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Maska slojeva u odabir"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:717
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "Empty Layer"
msgstr "Isprazni sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:741
msgid "Create a New Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stvorite Novi Sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:775
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv Sloja:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:779
msgid "Layer Width:"
msgstr "Širina Sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/gui/layers-commands.c:844
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta Ispune Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer Attributes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uredi svojstva Sloja"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Sloja"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:992
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv Sloja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1003
2004-03-20 22:19:36 +00:00
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
#: app/gui/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/gui/layers-commands.c:1109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pokreni Masku Sloja u:"
#: app/gui/layers-commands.c:1126
msgid "In_vert Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Inverzna maska"
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nepravilna širina ili visina. Obje moraju biti pozitivne."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alat za tekst"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Novi Sloj..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Podigni Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:70
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Top"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj do vrha"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:75
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Spusti Sloj"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:80
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Bottom"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj do dna"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:86
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Layer"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/D_upliciraj Sloj "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:91
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Usidreni Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:96
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#: app/gui/layers-menu.c:101
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Izbriši Sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Odbaci tekst Informacije..."
#: app/gui/layers-menu.c:114
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer B_oundary Size..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Veličina Granice Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Sloj na Veličinu Slike"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:124
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Srazmjer Sloja..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:132
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Apply Layer _Mask"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Primjeni Masku Sloja "
#: app/gui/layers-menu.c:141
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Izbriši Masku Sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/gui/layers-menu.c:154
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:159
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Al_pha to Selection"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Alfa kanal u Odabir "
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Stopi sliku"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Izbornik sa alatima"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik slika"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Novi izbor"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi izbornik"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "pomak sloja"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik Kanala"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik staze"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik kistova"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik uzoraka"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik Gradijenta"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik palete"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik za Pisma"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik međuspremnika"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik dokumenta"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik predložaka"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik slike"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Urednik palete boja"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Kazalo Palete"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "brza maska"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbornik za opcije alata"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pogreška u modulu"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Upravljanje modulima koji se mogu učitati "
#: app/gui/module-browser.c:168
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Autoload"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/gui/module-browser.c:175
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Module Path"
msgstr "Učitaj Stazu "
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nema modula>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "samo u memoriji"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nije vise dostupno"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/gui/module-browser.c:477
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Query"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Upit"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Isprazni"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Svrha:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Inačica:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Lokacija:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Regija/Županija:"
#: app/gui/module-browser.c:506
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Last Error:"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Zadnja Greska:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Available Types:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dostupni Tipovi:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomak sloja"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomak sloja maske"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomak kanala"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Pomak"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Ofset X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomak od (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Uvij"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip Ispune"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Pozadina"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Prozirno"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Istinska Boja od _FG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Istinska Boja od _BG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izbriši boje"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _In"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Povećalo + & -"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _All"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Uvećaj sve"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi Paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uvezi novu Paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odaberi izvor"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Slika"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Mogućnosti uvođenja"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ime palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Broj Boja:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Stupci:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti gradijent palete. Odgovarajući umetak se možda srušio."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Stopi Paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Upiši naziv stopljene palete"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Uredi paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Uvezi Paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/D_upliciraj Paletu "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/_Stopi Paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izbriši paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Obnovi Paletu"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ne mogu pokrenuti uzorak. Odgovarajući umetak se možda srušio."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
msgid "/_Edit Pattern..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Uredi Uzorak... "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/_New Pattern"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Novi model"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Pattern"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/D_upliciraj Uzorak "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:66
msgid "/_Delete Pattern..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Izbriši Uzorak... "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:74
msgid "/_Refresh Patterns"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Obnovi uzorke"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ponovi \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ponovo p_rikaži \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ponovi zadnji"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ponovno prikaži zadnji"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Morati ćete ponovo pokrenuti GIMP da bi sljedeće promjene došle do izražaja:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Prikaži ravnala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_/Prikaz/Prikaži Ravnala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pokaži statusnu traku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Prikaži Odabir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pokaži _granice sloja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Pokaži vodiče"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Prikaži mrežu"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi veličinu platna"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Podešenja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maks. Veličina Slike:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Predefinirana Mreža Slike"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Predefinirana Mreža"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Korisničko sučelje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Pregledi"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Omogući uvid u sloj_eve i kanale "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "_Uobičajena veličina pregleda za slojeve i kanale:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Navigation Preview Size:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Veličina pregleda povijesti _poništavanja naredbi:"
#. Dialog Bahavior
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dijalog Načina Rada"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Info Window Per Display"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prozor s informacijama po prikazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Izbornici"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Enable _Tearoff Menus"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Omogući O_tcijepljivanje Izbornika"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Otvori veličina nedavno korištenih izbora:"
#. Keyboard Shortcuts
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kratice s tipkovnice"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Koristi dinamičke kratice _tipkovnice"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Themes
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi teme"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Tema"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Učitaj ponovno Tren_utnu Temu"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Sistem Pomoći"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tool _Tips"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pokaži savjete za alate"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sadržaj osjetljive pomoći sa \"F1\""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Prikaži Savjete pri Startu "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Help Browser
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Preglednik pomoći"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Pretraživač pomoći :"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Web preglednik"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izaberi web pretraživač "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Web preglednik koji treba koristiti:"
#. Snapping Distance
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Sljubljivanje vodića i mreže"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Snap Distance:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Udaljenost _praska:"
#. Contiguous Regions
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Traži Istovrsna Područja"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Uobičajeni Prag:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Skaliranje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Interpolation:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Mogućnosti crtanja se dijele između alata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "_Kistov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "_Uzorak"
#. Input Devices
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ulazni uređaji:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Input Device Settings
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Proširene ulazne naprave"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Podešavanje proširenih ulaznih uređaja"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori Slika"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uobičajeno koristi 'Točka za točku'"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Brzina Marširajućih Mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ponašanje zumiranja i promjene veličine "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri zumiranju"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri promjeni veličine slike "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prilagodi prozoru"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#. Pointer Movement Feedback
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Show _Brush Outline"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Prikaži Ocrtavanje Kista "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Perfektno, ali sporo kretanje kursora"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Isključi Osvježavanje Kursora"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Mod pokazivača:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izgled prozora za slike"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Izgled"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uobičajeni izgled u normalnom modu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uobičajeni izgled u modu prikaza preko cijelog ekrana"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Title & Status"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Naslov i status"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Standardno"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Prikaži Postotak Uvećanja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Prikaži omjer povećala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Prikaži obratno omjer povećala"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Prikaži iskorištenost memorije "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Statusbar Format"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Format Naziva Slike:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Prikaz"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transparency _Type:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Tip prozirnosti:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Check _Size:"
msgstr "Provjeri Veličinu:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni zasloni"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaliraj Mapu Boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Razlučivost Zaslona"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Monitor"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Daj Razlučivost Zaslona"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "C_alibrate"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Kalibracija"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od Window Managera"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Manually"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Ručno"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Upravljanje prozorima"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Oznake vrste prozora"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatne okvire:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Oznaka vrste prozora za _usidrene prozore:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Fokus"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Okolina"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja Resursa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Maksimalna memorija za povratne korake: "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veličina Spremnika (cache):"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj Procesora:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Štedljivo Korištenje Memorije"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "File Saving"
msgstr "Spremanje Datoteke"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Potvrda zatvaranja nespremljenih slika"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "\"Datoteka -> Spremi\" sprema sliku:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Veličina sličice"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "Urednik Sesije"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Sesija"
#. Window Positions
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji Prozora"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi položaj prozora pri izlasku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi položaje prozora pri Izlasku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pohrani položaje prozora sada"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Poništi Spremljene Položaje Prozora"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Spremi tipkovničke kratice na izlasku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi skračenice tipkovnice pri izlasku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Spremi tipkovničke kratice sada"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Obriši snimljene kratice tipkovnice"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja pri izlasku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja sada"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Očisti spremljene postavke ulaznih uređaja"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Mape"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Privremeni Dir.:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Odredi Privremeni Dir."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Pomoćni Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Odredi Pomoćni Dir"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "Kistovi"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mape. za kistove"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Mape uzoraka"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mape za uzorke"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Palete mape"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradijenti"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mapu gradijenta"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Font Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Direktorij za pisma"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Select Font Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mape za pisma"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Priključci"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Mape priključaka"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mape za priključke"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Skripte"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Script-Fu mape"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mape Script-Fu"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "Pogreška u modulu"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mapa za module"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Environment Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Mape Okoline"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Select Environment Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mape okoline"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Teme"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Mapa Tema"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi mape za teme"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uredi osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprozirnost Maske:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Uredi osobine Qmaske"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska u Odabir"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska u Odabir"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/_Podesi boju i Neprozirnost..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Opcije novog sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Skaliraj opcije slike"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimenzije Piksela"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Veličina Graničnika Sloja..."
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Odredi Veličinu Ruba Sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odredi veličinu Platna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalna Širina:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Širina:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Omjer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ograničene proporcije"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Sredina"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Omjer veličine za Ispis na pisač"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "X razlučivost"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Slojevi indeksirane boje su uvijek podijeljeni bez interpolacije. Izabrana "
"vrsta interpolacije će utjecati samo na broj podijeljnih kanala i maske."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija Razlučivosti Zaslona"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Staza u Odabir"
#: app/gui/select-commands.c:181
msgid "Feather selection by"
msgstr "Istovrsni Odabir na:"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Shrink selection by"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odabir skupljanja "
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Skupljanje od ruba slike"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:251
msgid "Grow selection by"
msgstr "Odabir Uvećanja na:"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:274
msgid "Border selection by"
msgstr "Odabir Rubova od:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Startam GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odrednice iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Odaberi Način protezanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Potez kistom"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Protegni Koristeći Alat za farbanje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Alat za bojanje"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Novi predložak"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stvorite novi predložak"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjena predložka"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Napravi nove slike iz predložaka"
#: app/gui/templates-menu.c:51
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Template..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Novi predložak"
#: app/gui/templates-menu.c:56
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Template..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Dupliciraj Predložak... "
#: app/gui/templates-menu.c:61
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Edit Template..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izbriši predložak"
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Izbriši Predložak"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Zapisujem '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Dodajem temu '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "<b>Čini se da Vaša datoteka sa savjetima nedostaje!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebala bi postojati datoteka imena '%s'. Molim provjerite vašu instalaciju."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "<b> Gimp datoteka sa savjetima nije mogla biti procesuirana!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-ov današnji Korisni Savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Prikaži Savjet i sljedeći put"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Previous Tip"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Prethodni savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Next Tip"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Sljedeći savjet"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "tips-locale:C"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "tips-locale:hr"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi opcije alata"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Upiši naziv novog gradijenta"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Mogućnosti spremanja"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Preimenuj opcije za snimljene alate"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Unesi novi naziv za snimljene opcije"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
msgid "/_Save Options to"
msgstr "/_Spremi mogućnosti u"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Spremi mogućnosti u/_Novi zapis..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "/_Povrati opcije iz"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
msgid "/Restore Options from/(None)"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Povrati opcije iz/(nema)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "/_Preimenuj spremljene opcije"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Promjeni snimljen mogućnosti/(Nijedna)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/_Obriši spremljene opcije"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Izbriši Spremljene Opcije/(Ništa) "
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
msgid "/Reset _all Tool Options..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Resetiraj sve postavke alata..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dohvati"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Datoteka/_Postavke"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Slojevi, Kanali & Staze"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Kistovi, Uzorci & Gradijenti"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Razne stvari"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Mogućnosti Alata"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status uređaja"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kanali"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Staze"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeksirana Paleta"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Histogra_m"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uređivač Odabira"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Navigacija"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Boje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Pisma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Međuspremnici"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/_Images"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest Dokumenata"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Predlošci"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dialozi/Alati"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Greške"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Datoteka/Debug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/Pretraživač Modula..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Pomoć/Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Pomoć/Sadržaj Pomoći"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Pomoć/Savjet Dana"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "/Pomoć/_O"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc datoteka se koristi za spremanje postavki GIMP-a. Staze do kistova, "
"paleta, gradijenata, uzoraka, priključaka i modula su također pohranjene u "
"ovoj datoteci."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa možetesami urediti izgled programa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Priključci su vanjski programi koje GIMP koristi tijekom rada i isti mu "
"uvećavajumogućnosti. Informacije i pozicija tih programa su također u ovoj "
"datoteci.Ova datoteka je samo za čitanje i ne bi je smjeli uređivati niti "
"mijenjati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kratice za tipkovnicu se mogu dinamički mijenjati u GIMP-u. menurc datoteka "
"sadrži te postavke te pamti postavke za sljedeću sesiju.Možete je "
"uređivatiali najbolje je odrediti kratice iz GIMP-a. Brisanjem ove datoteke "
"GIMP vraća standardne postavke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji su dijalozi bili "
"otvoreni prilikom posljednje sesije. Možete podesiti GIMP za otvaranje istih "
"dijaloga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ova datoteka sadrži zbirku medija standardnih veličina koji služe kao "
"predlošci za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"U unitrc datoteci je spremljena baza podataka vaših mjernih jedinica. Možete "
"dodati neke vaše mjerne jedinice npr. palci, milimetri, točke itd. Datoteka "
"se prebrisuje svakim zatvaranjem GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi kistovi. GIMP provjerava ovu mapu uz "
"sustavske kada traži kistove."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
"U ovu mapu se mogu spremiti vaši osobni uzorci. Datoteka gimprc provjerava "
"ovu mapu prilikom traženja uzoraka i nudi korisniku njegove uzorke uz "
"sistemske."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih gradijenata Ovu mapu GIMP "
"provjerava uz sustavsku gradijent mapu kada traži gradijente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih paleta Ovu mapu GIMP provjerava "
"uz sustavsku mapu paleta kada traži palete."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih uzoraka Ovu mapu GIMP "
"provjerava uz sustavsku mapu uzoraka kada traži uzorke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski umetci. "
"GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski ili DLL "
"moduli. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba "
"učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski "
"umetci. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske pri traženju datoteka za "
"promjenu umetaka."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju skripte koje je korisnik napravio ili instalirao. "
"GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske mape pri traženju skripata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ova mapa se pretražuje za predloške slika."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ova mapa je pregledana prilikom potrage za korisnikovim temama"
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za privremeno spremanje spremnika za opoziv akcija. Ako "
"se GIMP ubije u ovoj mapi bi moglati ostati datoteke imana: gimp<#>.<#>. "
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Takve datoteke su beskorisne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "U ovu mapu se spremaju odrednice alata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Krivulje."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Razine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Instalacija uspješna. Klikni \"Nastavi\" za nastavak."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Greška u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Nastavi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli na Vašu osobnu\n"
"Instalaciju GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za početak osobne instalacije GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"<b>GIMP - GNU program za obradu slike</b>\n"
"Autorska prava (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati "
"ga pod uvjetima GNU opće javne licence koju objavljuje Zaklada\n"
"za slobodni softver (Free Software Foundation); inačica 2 ove licence ili, "
"prema izboru\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"bilo koja kasnija inačica"
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez pretpostavljene trgovačke garancije ili prilagodbe za "
"određenu svrhu. Za više detalja pogledajte GNU General Public Licencu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Trebali ste dobiti kopiju GNU opće javne licence\n"
" zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
" MA 02111-1307, USA. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobni GIMP Direktorij"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje vašeg osobnog GIMP direktorija."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Za pravilnu instalaciju Gimpa moram stvoriti\n"
"poddirektorij imana '<b>%s</b>' ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Ovaj mapa će sadržavati određeni broj važnih\n"
"datoteka.Kliknite na neku datoteku ili mapa u\n"
"stablu kako bi dobili više informacija o istim."
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Zabilješka Instalacije"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pričekajte malo upravo kreiram Vaš GIMP korisnički direktorij..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-Podešavanje Performanci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Za optimalne performance GIMP-a,neke će te postavke morati podesiti.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Da bi GIMP prikazao slike u pravoj veličini mora znati rezoluciju "
"zaslona. </b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Zaustavljam Instalaciju..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Stvaranje mape '%s'..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu '%s': %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Kopiram datoteku '%s' iz '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za pohranu slikovnog podatkazvanog "
"\"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju. Uzmiteu obzir "
"količinu memorije koju koriste drugi procesi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) će se zapisati uzamjensku "
"datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smještenana lokalnom disku s "
"dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIXsustavu za zapis ove datoteke "
"možete koristiti privremene direktorije (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Swap mapa:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP može zatražiti ovu informaciju od Window Managera. Ipak,većina ne "
"vraća korisnu povratnu informaciju."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Preuzmi Razlučivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Razlučivost zaslona možete podesiti i ručno"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Možete sitsnuti \"Kalibracija\" gumb za otvaranje prozora\n"
"koji omogućava interaktivno određivanje razlučivosti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "Empty Path"
msgstr "Isprazni stazu"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "Nova Staza"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Opcije nove staze"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uredi svojstva staze"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uvezi putanje iz SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izvezi Stazu.."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "Tekst Alat"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nova Staza"
#: app/gui/vectors-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/_Spusti Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Path"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/D_upliciraj Stazu "
#: app/gui/vectors-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Izbriši Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Staza u Selekciju"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selekcija u Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Staza Okvira"
#: app/gui/vectors-menu.c:124
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Kopiraj Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/I_mport Path..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Staza Uvoza..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/E_xport Path..."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "/Eksportiraj Stazu.. "
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Zračni kist"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Savijanje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalo"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski Kist"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Mrljanje"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Izvor slike"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor Uzorka"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nije Poravnano"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "Smicanje"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "Zažari"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Zamućivanje"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:72
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sharpen"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Izoštri"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Konstanta"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Porast"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svjetlo-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Razine"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Posteriziranje"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans Boje"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-Zasićenje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Rezolucija slike je van granica, koristim uobičajenu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Unutarnje Procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Kist UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Pretvori"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Display procedures"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Zaslon procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crtanja"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivač procedura"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Rad s Datotekama"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Odabiri plutajućeg"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pisama UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Preljev UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vodilja"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Message procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Procedure alata za bojanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Uzorci UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Priključak"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza podataka o procedurama"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odabir procedure alata"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transform Tool procedures"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Procedure alata za transformaciju"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr ""
"PDB greška u pozivu:\n"
"procedura '%s' nije nađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"PDB greška kod poziva za postupak '%s':\n"
"Argument #%d tip neslaganja (očekivano %s, dobiveno %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodni Odabir"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Umetak se srušio: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Umetak je možda pobrkao unutrašnje stanje Gimpa.\n"
"Najbolje bi bilo da spremite slike ponovo pokrenete Gimp\n"
"kako bi bili sigurni."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Preskačem \"%s\": neispravna inačica protokola GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Provjeri nove priključke"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Upit umetku: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pokretanje priključka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Inicijalizacija umetka: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pokretanje proširenja"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Pokretanje nastavka '%s'\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Sa lijeva na Desno"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Sa Desna na Lijevo"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Lijevo poravnanje"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Desno poravnanje"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"Napuni moju kutiju sa\n"
"pet tuceta vrčeva za piće."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj Sloj Teksta"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "(neispravan UTF-8 string)"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Text Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:520
msgid "Discard Text Information"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odbaci tekstualne Informacije"
#: app/text/gimptextlayer.c:570
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Zbog nedostatka nekih pisama, funkcionalnost teksta nije dostupna."
#: app/text/gimptextlayer.c:598
msgid "Empty Text Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Isprazni sloj za teksta"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okreni Sloj za tekst"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
msgid "Rotate Text Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Rotiraj sloj za tekst"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Problemi prilikom prevođenja tekst parazita za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neka svojstva teksta mogu biti pogrešna. Osim ako ne želite urediti tekst "
"sloj, ne trebate se brinuti oko ovoga."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odaberi Samo"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Postava pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Postava pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Izreži"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Promjena veličine"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Transformiraj odabir"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Transform Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Transformiraj putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Dizajn"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Uređivanje"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pokaži Mrežu"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Broj linija mreže"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Razmak Linija Mreze"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ovaj alat nema opcija"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Zračni kist promjenjljivog tlaka"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zračni kist"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Mjera:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Pomak:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Oblik:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Zamućivanje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks.Dubina:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Ispuni gradijentom boje"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike"
#. initialize the statusbar display
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Miješalica: "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Miješam..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Alati za boje/Svjetlo-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crtežima"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Svjetlo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Dopusti potpuno prozirne regije za ispunjavanje"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Osnovno popunjeno područje na sve vidljive slojeve"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Maksimalna razlika boja "
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Fill Type %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Vrsta ispune %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Dotaknuto područje %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ispuni cijeli odabir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ispuni sličnim bojama"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Traženje Istovjetnih Boja"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Primjer Stapanja"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odabir po boji"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Odaberi područja po boji"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Izbor prema boji "
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći uzorke ili područja slike"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Poravnanje"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Alati za boje/Balans Boja..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Odaberi raspon za izmjenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Izmijeni nivoe odabranog raspona boja "
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Resetiraj domet"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi sjajnost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Odaberi Boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Nijansa:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Osvjetljenje"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Obični Primjer"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Odaberi mod %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapaljka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kapaljka - skupljač boje"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Alati/Kapaljka"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Info o skupljaču boja"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamućivanje ili izoštravanje"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje"
#. the type radio box
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Convolve Type %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Savijanje tipa %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Uključivanje/isključivanje alata %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo sadašnji sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Dozvoli povećanje %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Odsječak & Promjena veličine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Odsječak ili promjena vel. slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Alati/Transformacija/Odsječak & Promjena vel."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Odsječak:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Info o Odsječku & Promjeni veličine"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Izvor X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Iz Odabira"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto Skupljanje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivulje..."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj Krivulje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Spremi Krivulje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivulje u indeksiranim crtežima ne mogu biti podešene."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanali"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Resetiraj kanal"
#. Horizontal button box for load / save
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Kanali"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Učitaj postavke krivulje iz datoteke"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi postavke krivulja u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Vrsta Krivulje"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-Žarenje"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Type %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Vrsta %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Način"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Vidljivost:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Move Path"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Makni Stazu"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
msgid "Move Layer Mask"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomakni masku sloja"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
msgid "Move Floating Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomakni plutajućeg sloja"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
msgid "Move: "
msgstr "Pomakni:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Odabir eliptičnih područja"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptični izbor"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Briši u boju pozadine ili prozirnost"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Gumica"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Anti Erase %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Vraćanje brisanog %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Utječe:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Vrsta okretanja %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Laso - ručni odabir područja slike"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni izbor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Čarobni štapić izbor"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Omjer histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi nijansu i zasićenje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Alati za boje/Nijansa-Zasićenje..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nijansa / Svjetloća / Zasićenje Podešavanja"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nijansa-zasićenje radi samo na slikama u RGB boji"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Master"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odaberi primarnu boju za promjenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Izmijeni sve boje "
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjna odabira boja"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Resetiraj boje"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senzitivitet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj tintom"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scissors"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Škare"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Odaberi i izreži oblike iz slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne Škare"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi razine boje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Alati za boje/Razine..."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi razine boje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj Razine"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Spremi Razine"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti podešavane."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Odaberi crni bod"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Odaberi sivi bod"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izaberi bijelu točku"
#. Input levels frame
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazne Razine:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izlazne razine"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "očitaj postavke razina iz datoteke"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi razine postavke u datoteku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Automatsko"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Podesi razine automatski"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Dozvoli promjenu veličine prozora"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Povećalo"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećalo + & -"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Povećalo"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mjeri"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izmjeri udaljenosti i kutove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Alati/Mjerenja"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj vodiče"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odaberi Sloj ili Vodiče koje treba pomaknuti "
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomakni Trenutni Sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odaberi Put koji treba pomaknuti"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomakni Trenutnu Putanju"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomakni slojeve & odabire"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikanje čarobnim kistom"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Otvori dijalog za izbor četke."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kistovi:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Otvori dijalog za izbor modela"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Uzorak:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Otvori dijalog za izbor gradijenta"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Obrnuti redoslijed"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrdi rub"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tlak šprice"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Stopa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Iščezavanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Duljina:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Koristi boju iz gradijenta"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "oboji oštro kutne pixele"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Perspective"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Perspektiva"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni perspektivu sloja ili izbora"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Transformacija/Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Info Tranformacije Perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Posterizacija (smanji broj boja)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crtežima"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Razine posterizacije:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Odabir četverokutnih područja"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni izbor"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Odabir: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Odabir: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Odabir: PRESIJECI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Odabir: IZMJESTI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Odabir:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Rotiraj sloj ili odabir"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Transformacija/Rotiraj"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Info o Rotiranju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centar X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scale"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Razmjer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Skaliraj sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Transformacija/Skaliraj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Info o Ljestvici"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skala omjera X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ugladi rubove"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Dopusti odabiranje potpuno prozirnih regija"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Osnovni odabir na sve vidljive slojeve"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora "
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ukrašavanje rubova"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Prikaži Interaktivne Granice "
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odabir prozirnih područja"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odabir Automatskog Skupljanja"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Striženje"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Odreži sloj ili odabir"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Informacije o rezanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Striženje..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnituda Striženja X:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Razmaži slike"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hintanje mijenja prikaz fonta i prikazuje 'crisp' bitmapu u manjim "
"dimenzijama"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ukoliko dostupno, korišteni su naputci iz fonta ali možete preferirati "
"uvijek korištenje automatskog savjetnika."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Izmijeni razmak između redova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Otvori dijalog izbora pisama."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "_Font:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Pismo:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Veličina:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Savjet"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prisili korištenje Automatskog Savjetnika"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Boja Teksta"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Boja:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Centriraj:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Uvlaka:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr ""
"Razmak \n"
"između linija:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stvori putanju iz teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "GIMP uređivač teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
2004-03-20 22:19:36 +00:00
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
2004-03-20 22:19:36 +00:00
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Sloj koji ste označili je sloj teksta, ali je bio promijenjen primjenom "
"drugih alata. Uređivanje sloja s alatom za tekst će odbaciti ove promjene.\n"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
"\n"
"Možete uređivati sloj ili stvoriti novi sloj teksta iz njegovih tekstualnih "
"svojstva."
2004-03-20 22:19:36 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeći prag"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "/Alati/Alati za boje/Prag..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Primjeni Prag"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prag ne radi za indeksirane slojeve."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Doseg Praga:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Transformiraj pravac"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
#. the clip resulting image toggle button
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Rezultat Odsječka"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Gustoća:"
#. the constraints frame
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ograničenja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "15 Stupnjeva %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ocuvaj visinu %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Uključi i \"Zadrži visinu\" i \n"
"\"Zadrži širinu\" gumba radi očuvanja\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"odnosa."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "ocuvaj sirinu %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Transformiram..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojne maske."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "ograniči uređivanje na poligone "
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Način uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Poligonalno"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Putanja u odabir\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Stopi"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stviorite odabir iz putanje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Staza Okvira"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stvorite i promjenite putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Alati/Tekst"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj potez"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Dodaj sidro"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Unesi sidro"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Povuci držač"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povuci sidro"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povic sidro"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povuci Krivulje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Poveži poteze"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Putanja povlačenja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Spremi Sliku"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši odabrano"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Makni sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pritisni za editiranje putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove komponente za putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pritisnite za stvaranje novog sidra. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Klikni-Povuci za pomicanje kotvi naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Klikni-Povuci za promjenu oblika krivulje. SHIFT simetrično pomiče suprotne "
"držače krajnjih točaka."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Klikni za ubacivanje kotve na putanju. (probaj SHIFT)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Klikni za brisanje kotve."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Kilkni da spojis ovo sidro sa odabranom krajnjom tockom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Klikni za otvaranje putanje."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Kliknite za pretvaranje ovaj čvor u kut."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Putanja"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Preimenuj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Skaliraj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni veličinu staze"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Okreni Staze"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
msgid "Rotate Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Rotiraj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty path."
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ne mogu proteguti praznu stazu."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uvezi Stazu.."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Staza nije pronađena u '%s' "
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Staza nije pronađena u međuspremniku"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Greška kod uvoza putanja iz \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcionalnost:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Postotak širine kista"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Umetni kao novo"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Obriši"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Novi kanal\n"
"%s novi dijalog kanala"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliciraj Kanal"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povisi Kanal na vrh"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti Kanal"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ponovno poredaj kanale"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
2003-11-07 18:10:59 +00:00
"Kanal u odabrano\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presijeci"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Postojeći Filtri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj odabrani filter na listu aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Makni odabrani filter iz liste aktivnih lista filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema gore."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema dolje."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Aktivni Filtri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Resetiraj izabrani filter "
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Podešavanje odabranog filtra: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Namjesti izabrani filter"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "FG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "FG"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "BG"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "BG"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Foreground Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izmjeni boju prednjeg plana"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Background Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjena boje pozadine"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Vrijednost:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Nijansa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Zasić.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Cijan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Žuta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Crna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"Dodaj boju za Prednju stranu\n"
" %s za pozadinu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Indeks boja:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Hex Trio:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni indeksiranau Boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni indeks palete boje"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "(Nijedno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Manji pregled"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Uvećani pregled"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Povrat"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Novi"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
msgid "Duplicate"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Udvostruči"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\" iz popisa i s diska ?"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Izbriši Paletu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi status uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Namjesti ulazne uređaje"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Prednji plan: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"\n"
"%s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Usidrive dijaloge možete ispustiti ovdje."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Zatvaranje ovog taba"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"Otvaranje odabrane stavke\n"
"%s Podizanje već otvorenog prozora\n"
"%s Dijalog za otvaranje slike"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove selected entry"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ukloni odabrani dio"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"Ponovno napravi pregled\n"
"%s Učitaj sve preglede\n"
"%s Makni sve nepovezane ulaze"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Obriši poruke"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"Spremi sve greške\n"
"%s Spremi odabrano"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "%s poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu spremiti,ništa nije označeno"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi poruke o greškama u datoteku"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr ""
"Greška prilikom pisanja u datoteku '%s':\n"
"%s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "_Određivanje vrste datoteke:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ponovno učitaj popis pisama "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Umanji"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Povećaj"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo Osvježavanje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Faktor zumiranja: %d:1 "
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Prikaz [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Pozicija: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprozirnost: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prednja boja je postavljena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Pozadinsnka boja podešena na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sDrag: move & compress"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "%s%sPovlačenje: pomakni i sažmi"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Povuci: pomakni"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sClick: extend selection"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "%s%sKlik: proširi odabir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pritisni: odabir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: odabir Shift+klik: prošireni odabir Povuci: pomakni"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Udaljenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Stanje:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Priomjeni boju prednjeg plana"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Boja prednjeg plana:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni mrežu boja pozadine "
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Boja pozadine:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Prored"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:195
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
"Ne mogu naći GIMP Pretraživač Pomoći. Možda nije kompiliran zbog toga "
"štonemate GtkXmHTML instaliran."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Use web browser instead"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Umjesto toga koristite web preglednik"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:229
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:231
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Izmjereno:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Dev:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Središnji:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseli:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Postotak:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzitet:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Automatski"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kada je uključeno, dijalog prati sliku na kojoj radite."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Raise this image's displays"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Izađi iz prikaza slike"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create a new display for this image"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kreiraj novi prikaz za ovu sliku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši Kanal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"%s\n"
"%s Na vrh"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
msgstr ""
2004-03-20 15:01:37 +00:00
"%s\n"
"%s Na dno"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
msgid "Set Item Exclusive Visible"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Namjesti Stavku Isključivo Vidljivo"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
msgid "Set Item Exclusive Linked"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Namjesti stavku isključivo povezanu"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Novi sloj.\n"
"%s Novi dijalog sloja"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliciraj Sloj"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ponovno poredaj sloj"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži Prozirnost"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Neodređeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Stupci:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"Nova boja iz prednjeg plana\n"
"%s iz pozadine"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni paletu boje"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni boju zapisa palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "This text input field is limited to %d characters."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Ovo polje unosa teksta je ograničeno na %d znakova."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi odabir u kanal"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr ""
"Odabir u putanju\n"
"%s Napredne odrednice"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Širina poteza:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stil s_pajanja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Granica _kutnog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pretpostavljene Crte:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Stil"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Komentar slike"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Kreiraj novu sliku iz odabraog predloška"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Stvorite novi predložak"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "želite replicirati označeno"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Promjeni izabrani predložak"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ukloni odabrani dio iz predloška"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti predložak \"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbriši predložak"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Izbriši sav text"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikni za ažuriranje pogleda\n"
"%s Klikni za ažuriranje iako pogled nije ažuriran"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgid "No Selection"
msgstr "Nema odabira"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjena sličica %d of %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Prednji plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Boja pozadine"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni kist.\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kliknite za otvaranje dijaloga kista."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni uzorak.\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kliknite za otvaranje dijaloga uzoraka."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni gradijent.\n"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
"Kliknite za otvaranje dijaloga gradijenta."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. "
"Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tražilice boja."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Spremi opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Izbriši izabrane opcije..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
2003-11-10 17:59:57 +00:00
"Resetiraj na uobičajene vrijednosti\n"
"%s Resetiraj sve Opcije alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "%s Opcije"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Resetiraj mogućnosti alata"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista žeilite poništiti sve opcije alata na uobičajene vrijednosti?"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ponovi"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nova putanja.\n"
"%s Novi dijalog putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliciraj Stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Izbriši Stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Snizi sloj na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Ponovno poredaj stazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Obično"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Otapanje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Obriši Boje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Pomnoži"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Dijeli"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdi rub"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Meko svijetlo"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Stopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Dodatak"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzmi"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Samo tamnije"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Samo svjetlije"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Nijanse"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena %d puta"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka opet ponovljena"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"POZOR:\n"
"Previše otvorenih dijaloga poruka.\n"
"Poruke su preusmjerene na stderr."
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
2004-03-20 15:01:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "<%s>"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "<%s>"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Položeno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Vrijednosti Piksela"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Logaritamski"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Sličica"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Trenutni status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ikone i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Ikona & Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Status & Tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
2003-11-10 17:59:57 +00:00
msgstr "Status & Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pregled kao popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Pregled kao mreža"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Normalni prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Prozor s pomoćnim alatima"
2004-03-20 22:19:36 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n"
"nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n"
"Zamjenjujem mapu skale sive"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgstr "Neispravan UTF-8 niz znakova u XCF datoteci"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error saving XCF file: %s"
2004-03-20 15:01:37 +00:00
msgstr "Greška pri spremanju XCF datoteke: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error writing XCF: %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Greška u pisanju XCF datoteke: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
2003-11-07 18:10:59 +00:00
msgstr "Ne mogu tražiti u XCF datoteci: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: Našao sam nepodržanu XCF verzija %d"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
2004-02-05 22:50:43 +00:00
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Kreiraj i obradi slike ili fotografije"