# Translation of gimp to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Boris Tudan ,Danijel Gorsic ,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Goran Žugelj ,Ivan Jankovic ,Karolina Ilijanic ,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić ,Ljubomir Božić ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Sedak ,Sasa Poznanovic ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,Vjekoslav Matausic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:13+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: app/app_procs.c:189 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP nije pravilno instaliran za trenutnog korisnika.\n" "Instalacija za korisnika je preskocena zbog '--no interface' oznaka je " "upotrijebljena.\n" "Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez '--no interface' " "oznake." #: app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Ne mogu otvoriti swap datoteku za ispitivanje. Kako bi izbjegli gubljenje " "podataka, molim provjerite mjesto i prava na swap mapi dodijeljene u vašim " "Postavkama (trenutno \"%s\")." #: app/app_procs.c:281 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Greška kod otvaranja '%s': %s" #: app/main.c:218 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nije mogao pokrenuti graficko sucelje.\n" "Provjerite da li postavke za vase graficko sucelje postoje." #: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neispravna opcija \"%s\"\n" #: app/main.c:504 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzija" #: app/main.c:512 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Korištenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n" "\n" #: app/main.c:514 msgid "Options:\n" msgstr "Mogućnosti:\n" #: app/main.c:515 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Prikaži pomoć .\n" #: app/main.c:516 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Prikaži verziju programa.\n" #: app/main.c:517 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose \tPrikaži poruke pri startu.\n" #: app/main.c:518 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm \tNe koristi djeljenu memoriju između GIMPa i njegovih " "priključaka.\n" #: app/main.c:519 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi CPU accelerations.\n" #: app/main.c:520 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data Ne učitavaj kistove,gradijente,palete \n" #: app/main.c:521 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj pisma.\n" #: app/main.c:522 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisničkog sučelja.\n" #: app/main.c:523 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Koristi navedeni X zaslon.\n" #: app/main.c:524 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n" #: app/main.c:525 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Kristi neku drugu sessioncr datoteku.\n" #: app/main.c:526 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc KOristi neku drugu gimprc dat.\n" #: app/main.c:527 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Daje gimprc datoteku s uobičajenim postavkama.\n" #: app/main.c:529 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Omogući debuggiranje ne-fatalnih manipulatora " "signala.\n" #: app/main.c:531 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Traženje pogrešaka za kobne signale.\n" #: app/main.c:533 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Postupovni mod kompatibilnosti baze podataka.\n" #: app/main.c:535 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Izvodi naredbe u batch modu.\n" #: app/main.c:555 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Ova konzola će se zatvoriti za deset sekundi)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Malen" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Kontrola Svjetla" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Kontrola Srednjih Tonova" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Provjera Tamnog" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Samo Bijelo" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Samo Sivo" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Samo Crno" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Uglađeno" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Prostoručno" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ništa (Najbrže) " #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Linearni" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubično (Sporo)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Sjene" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Visoki tonovi" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "kobna grešaka pri analizi " #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "očekivan je 'da' ili 'ne' za logičku (boolean) oznaku %s, dobio '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s " #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s " #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "prilikom obrade dijela '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrijednost za oznaku %s nije valjani UTF-8 string " #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ne mogu proširiti ${%s} " #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420 #: app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Greška prilikom pisanja '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška prilikom čitanja '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke '%s'. Koristiti će se uobičajene " "vrijednosti. Sigurnosna kopija vaših postavke je stvorena na '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku za '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Greška u pisanju u privremenu datoteku '%s': %s\n" "Orginalna datoteka nije mijenjana." #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Greška prilikom pisanja u privremenu datoteku za '%s': %s\n" "Datoteka nije stvorena." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Greška prilikom pisanja u '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Obrađujem \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Spremam '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. " "Ovo je korisno za upravitelje prozorima koji koriste \"klik za fokus\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Precizira kao bi područje oko slike trebalo biti crtano. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Postavlja boju popunjavanja platna ako je omogućen način popunjavanja " "postavljen na korisnički odabranu boju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Pitaj za potvrdu prije zatvaranja slike bez spremanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Postavlja mod pokazivača koji će GIMP koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Pokazivači u ovisnosti od konteksta su zgodna mogućnost. Obično su " "uključeni, ali troše resurse koji će vam možda trebati." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka točka na slici bude mapirana na " "točku na zaslonu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je udaljenost u točkama gdje se uključuje sljubljivanje vodiča i mreže." #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alati poput nejasnog odabira i popunjavanje bojom nalaze područja na temelju " "algoritna popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve odabrane točke i " "nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove točke u odnosu na prvu " "ne bude veća od određene granične vrijednosti. Ova vrijednost predstavlja " "uobičajenu graničnu vrijednost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za usidrene prozore. Ovo može " "utjecati na to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja usidrene " "prozore." #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kad je uključeno, odabrani kist će se koristiti za sve alate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kada je uključen, odabrani nagib će se koristiti ze sve alate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kada je uključen, odabrani uzorak će se koristiti za sve alate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stavi preglednik korišten od strane sitema pomoći." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj traci prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na " "sliku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da je cijela slika vidljiva nakon što je " "otvorena, inače će biti prikazana u omjeru 1:1. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Instaliraj privatnu mapu boja; Mogla bi biti korisna za vizualizaciju " "pseudoboja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Postavlja nivo interpolacije potrebne za skaliranje i ostale transformacije." #: app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Koliko nedavno otvorenih slika ce biti sacuvani u meniju Datoteka" #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina pomičućih crtica u odabiru selekcije. Ova vrijednost je u " "milisekundama(manje vrijeme ukazuje na vecu brzinu)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP ce upozoriti korisnika ako pokusa kreirati sliku koja zauzima vise " "memorije od ovdje specificirane." #: app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Opcenito samo upit za 8-bitni display, postavlja minimalni broj sistemskih " "boja alociranih od strane GIMP-a." #: app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Postavlja veličinu navigacijskog prikaza dostupnog u donjem desnom " "kutuprozora slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na multiprocesorskom računalu, ako GIMP nije preveden sa --enable-mp ovo " "određuje koliko bi procesora GIMP trebao koristiti istovremeno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kada je uključeno, X poslužitelj je propitivan za trenutni položaj miša " "prilikom svakog pokreta miša, rađe nego da se oslanja na nagovještavanje " "položaja. To znači da crtanje s velikim kistovima bi trebalo biti " "preciznije, ali može biti sporije. Na nekim X poslužiteljima uključivanje " "ove opcije može rezultirati bržim iscrtavanjem. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Definira da li će GIMP kreirati uvide u sve slojeve i kanale. Zgodno je " "imati uvide u slojeve i kanale ali oni mogu usporiti stvari kada se radi sa " "velikim slikama. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Postavlja početnu vrijednost pregledne površine za slojeve i kanale." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti " "svoju veličinu, kada god se promijeni fizička veličina slike. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti " "svoju veličinu, kada s zumira u ili van slike. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Pusti GIMP da obnovi vasu zadnju sacuvanu sesiju na svakom startup-u." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamti trenuti alat, uzorak, boju, i kist preko GIMP sesija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Spremi pozicije i veličine glavnih dijaloga kada GIMPO izađe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ako je uključeno, svi alati za crtanje će prikazati uvid u rubne crte " "trenutno odabranog kista. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, uobičajno je da je traka s izbornicima vidljiva. Ovo " "stanje se također može promijeniti sa naredbom \"Prikaz->Prikaži traku s " "izbornicima\". " #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, ravnala su uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati " "putem 'Pregled->Prikaži ravnala' naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, klizači su uobičajeno vidljivi. Ovo se takođe može " "mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži klizače'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, statusna traka je uobičajeno vidljiva. Ovo se također " "može mijenjati naredbom 'Pregled->Prikaži statusnu liniju'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, odabir je uobičajeno vidljiv. Ovo se može mijenjati putem " "naredbe 'Pregled->Prikaži odabir'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice sloja se uobičajeno prikazuju. Ovo se može " "mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži granice sloja'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, vodiči su uobičajeno vidljivi. Ovo se može mijenjati " "putem naredbe 'Pregled->Prikaži vodiče'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, mreža je uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati putem " "naredbe 'Pregled->Prikaži mrežu'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Omogući prikaz GIMP savjeta prilikom pokretanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Omogući prikaz natuknica" #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Uvijek postoji kompromis između korištenja memorije i brzine. U većini " "slučajeva,GIMP izabire brzinu umjesto zauzeća memorije. No, ako je memorija " "bitna, pokušajteomogućiti ovu postavku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Namješta lokaciju swap datoteke. Gimp koristi \"memoriju baziranu na " "pločastoj alokacijskoj shemi\" (tile based memory allocation scheme). Swap " "datoteka se koristi za brzo i lako pisanje na disk i čitanje sa njega. Treba " "biti oprezan sa swap datotekom koja lako može postati vrlo velika ukoliko je " "GIMP korišten sa vrlo velikim slikama. Također, stvari mogu postati užasno " "spore ako je swap datoteka stvorena u direktoriju koji je montiran preko NFS-" "a. Radi ovih razloga, poželjno je staviti swap datoteku u \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ako je uključeno, meniji mogu biti odvojeni. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu mijenjati kratice tipkovnice pritiskom na " "kombinaciju tipaka kada je odabrana stavka izbornika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Spremi promjenjene tipkovničke kratice kada GIMP izađe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "vrati spremljene kratice tipkovnica na svako pokretanje GIMP/a." #: app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Definira direktorij za pohranu privremenih podataka. Datoteke će se " "pojavljivati ovdje za vrijeme rada sa GIMPom. Većina tih datoteka će nestati " "kada se GIMP ugasi, ali neke datoteke će vjerojatno ostati, dakle najbolje " "je da taj direktorij nije dijeljen s ostalim korisnicima. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Namješta veličinu umanjene sličice spremljene sa svakom slikom. Uočite da " "GIMP ne može spremiti umanjenu sličicu ukoliko je pregled sloja onemogućen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Priručna memorija za pločice se koristi kako bi bili sigurni da GIMP neće " "uništiti pločice izmeđumemorije i diska. Podešavanjem ove vrijednosti na " "više GIMP će koristiti manje prostora za razmjenu,ali će koristiti i više " "memorije. A obrnuto priručna memorija manjeg opsega uzrokovat će da GIMP " "koristi više prostora za razmjenu a manje memorije." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatne trake. Ovo može utjecati na " "to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja prozor s alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Postavlja na koji način je prozirnost prikazana u slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podešava veličinu \"šahovske table\" koja prikazuje prozirnost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Ako je uključeno, GIMP neće spremiti sliku ako nije promjenjena od trenutka " "kada je otvorena. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Postavlja minimalan broj operacija koje mogu biti nedovršene. Više nivoa " "povratnih koraka (undo level)ostaje dostupno dok broj povratnih koraka ne " "dosegne zadanu granicu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korištena za " "čuvanje operacija za poništavanje po slici. Neovisno od ovog podešavanja, " "može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Postavlja veličinu pregleda u povijesti poništavanja naredbi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ako je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednik pomoći. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Postavlja vanjski preglednik za korištenje. Ovo može biti apsolutna " "putanjaili naziv izvršne datoteke koja će se tražiti u korisnikovoj putanji " "(varijabla PATH).Ako komanda sadrži '%s', on će biti zamjenjen sa URL-om, u " "suprotnom URL će bitidodan iza komande i odvojen razmakom." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neispravni UTF-8 niz" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Greška prilikom parsiranja '%s' u liniji %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Bijela (Neprozirna)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Crna (Potpuno prozirna)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Alfa Kanal Sloja" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Odabir" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Siva kopija sloja " #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG u BG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG u BG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG u Prozirno" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Posebni Gradijent" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Ispuna Pozadine Bojom" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Ispuna Uzorkom" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "/Dodaj u trenutačni odabir" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izbaci iz trenutnog odabira" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Repliciraj odabir" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Presijeci sa trenutačnim odabirom" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez drhtanja boje" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Pozicionirano zamućivanje bojom" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Bijela" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Prozinost" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-linearno" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konično (simetrično)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konično(asimetrično)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Oblikovanje (kutno)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Oblikovanje (sferično)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Oblikovanje (namreškano)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Presjecanje (točke)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Presjecanje (križići)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Crtkano" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dvostruka Crta" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Puno" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Glavni" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Okruglo" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Kosina" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Oštro" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Crta" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Duge Crte" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Srednje crtice" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Kratke crte" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Prorijeđene točke" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Obične točke" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Gustoća Točkica" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Stipples" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Crta Točka..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Crta Točka Točka..." #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RBG" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551 msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Skala Sive" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksirano-Alfa" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Sićušno" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Vrlo malo" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Vrlo veliko" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Vrlo veliko" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Ogroman" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Ogroman" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sawtooth val" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trokutasto valovito" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Nema umanjenih sličica " #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normallan (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Velicina (256X256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Unaprijed (Tradicionalno)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Unazad (Ispravka)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70 #: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Srazmjer Slike" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125 #: app/core/gimpimage-resize.c:61 msgid "Resize Image" msgstr "Promijeni veličinu slike" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Okreni sliku" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Zaokreni sliku" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Pretvori Sliku" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122 msgid "Crop Image" msgstr "Učitaj Sliku" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396 msgid "Merge Layers" msgstr "Stopi Slojevi" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Stopi vektore" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "QuickMask" msgstr "brza maska" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "vodič" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 msgid "Drawable" msgstr "Može se nacrtati" #: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625 msgid "Drawable Mod" msgstr "Način crtanja" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 #: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570 msgid "Selection Mask" msgstr "Odabir Maske" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629 msgid "Item Visibility" msgstr "Vidljivost artikla" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Povezane jedinice" #: app/core/core-enums.c:599 msgid "Item Properties" msgstr "promjena veličine sloja" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628 msgid "Move Item" msgstr "Pomakni jedinicu " #: app/core/core-enums.c:601 #, fuzzy msgid "Scale Item" msgstr "Srazmjer Slike" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy msgid "Resize Item" msgstr "Promijeni veličinu slike" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633 #: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049 #: app/gui/layers-commands.c:1088 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj Masku Sloja..." #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Prihvati Masku Sloja" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Odabir Plutajućeg za sloj" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827 msgid "Float Selection" msgstr "Odabir Plutajućeg" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Odabir Plutajućeg" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 #, fuzzy msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odabir Plutajućeg" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126 #: app/widgets/gimpbufferview.c:154 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639 #: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:855 msgid "Transform" msgstr "Transformacija" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653 #: app/paint/gimppaintcore.c:475 msgid "Paint" msgstr "Crtanje" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987 msgid "Attach Parasite" msgstr "Umetno paraite" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655 msgid "Remove Parasite" msgstr "Ukloni parazita" #: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezi Stazu.." #: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516 msgid "Plug-In" msgstr "Priključci" #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Tip Slike" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Veličina Slike" #: app/core/core-enums.c:620 msgid "Resolution Change" msgstr "promjena rezolucije" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Promjena indeksa palete" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Rename Item" msgstr "Preimenuj gradijent" #: app/core/core-enums.c:630 msgid "Set Item Linked" msgstr "Postavi povezane jedinice" #: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711 #: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 msgid "New Layer" msgstr "Novi Sloj" #: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211 msgid "Delete Layer" msgstr "Obriši sloj" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši Masku Sloja" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Reposition Layer" msgstr "Podigni sloj" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Postavi razinu sloja" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Postavi prozirnost sloja" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Da spremim mogućnosti?" #: app/core/core-enums.c:640 #, fuzzy msgid "Text Modified" msgstr "Samo kod Promjene" #: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318 #: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387 msgid "New Channel" msgstr "Novi Kanal" #: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Izbriši Kanal" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Reposition Channel" msgstr "Podigni kanal" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "Channel Color" msgstr "Boja kanala" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "New Vectors" msgstr "Novi vektori" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Delete Vectors" msgstr "Izbriši odabrano" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vektorski način" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Izbriši odabrano" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS to Layer" msgstr "FS u sloj" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Rigor" msgstr "FS rigor" #: app/core/core-enums.c:651 msgid "FS Relax" msgstr "FS relax" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: Ne mogu unatrag" #: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227 msgid "Pasted Layer" msgstr "Ulijepljeni Sloj" #: app/core/gimp-edit.c:256 msgid "Clear" msgstr "Obriši" #: app/core/gimp-edit.c:272 msgid "Fill with FG Color" msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana" #: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Ispuni Bojom Pozadine" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with White" msgstr "Ispuni sa Bijelim" #: app/core/gimp-edit.c:284 msgid "Fill with Transparency" msgstr "FG u Prozirno" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with Pattern" msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG u BG (HSV brojač-smjer kazaljke)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG u BG (HSV)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:664 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza Procedura" #: app/core/gimp.c:667 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okolina za priključke" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:878 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke" #: app/core/gimp.c:878 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279 #: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Kistovi" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299 #: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Uzorci" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339 #: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Gradijenti" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358 #: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:902 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Ne mogu pročitati %d bajtova iz '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata dubina %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Čini se da je datoteka prerano " "odsječena." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\"" #: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302 #: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400 #: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepodržana dubina kista %d\n" "GIMP kistovi mogu biti sivi ili RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nije GIMP datoteka kista." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica GIMP kista." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Datoteka je neispravna." #: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:253 msgid "Rename Channel" msgstr "Podigni Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204 msgid "Move Channel" msgstr "Podigni Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:255 msgid "Scale Channel" msgstr "Skliraj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Resize Channel" msgstr "Podigni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Flip Channel" msgstr "Okrenuti kanali" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rotate Channel" msgstr "Povisi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformiraj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Feather Channel" msgstr "Izbriši Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Clear Channel" msgstr "Spusti Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Fill Channel" msgstr "Popuni Kanali" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertiraj Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Border Channel" msgstr "Kanal granice" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Grow Channel" msgstr "Spusti Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Shrink Channel" msgstr "Spusti kanal" #: app/core/gimpchannel.c:584 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne mogu potegnuti prazan kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1499 msgid "Set Channel Color" msgstr "Postavi boje kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1546 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Postavi prozirnost kanala" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Rect Select" msgstr "Četverokutni Odabir" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični Odabir" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "/Alfa u Odabir" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanala u odabir" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Odabir čarobnim štapićem" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Odabir po boji" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne mogu izbrisati '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nije uspjelo spremanje podataka:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307 msgid "copy" msgstr "kopija" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiraj" #: app/core/gimpdatafactory.c:560 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "Pokrećem službeni učitavač za datoteku \"%s\" nepoznatog nastavka." #: app/core/gimpdatafactory.c:584 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nije uspjelo učitavanje podataka:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Miješanje" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kanta za Ispunu" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Odzasićeno" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Izjednači" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertiraj" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Crtači pomak" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderiraj Udar" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Zrcali" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformiraj sloj" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093 msgid "Transformation" msgstr "Transformiraj" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prazno ime varijable u datoteci okruženja %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nedopusteno ime varijable u datoteci okruzenja %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Nije datoteka GIMP " "gradijenta." #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci gradijenta '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:404 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Datoteka je neispravna." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Neispravni segment %d u datoteci gradijenta '%s'" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linije upotrebljen za rešetku" #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Boja linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za stil linija s dvostrukim povlakama." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontalni raspon linija u rešetki. " #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Okomiti razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontalno otstupanje prve linije rešetke; ovo može biti negativni broj." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Okomiti pomak prve linije mreže; ovo može biti negativni broj." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Postavi indeks palete" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Promjeni indeks zapisa paleta" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Dodaj boju iz indeksirane palete" #: app/core/gimpimage-convert.c:768 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Spremi Sliku u RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Promjeni sliku u crno bijelu " #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj Horizontalni vodič" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj Vertikalni vodič" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Ukloni vodič" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Ukloni vodič" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Stopi Vidljive Slojeve" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Izravnaj sliku" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Stopi Prema Dolje" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Stopi Vidljive Staze" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Omogući brzu masku" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Onemogući brzu masku" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu unatrag %s" #: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: app/core/gimpimage.c:1228 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promjeni rezoluciju slike" #: app/core/gimpimage.c:1267 msgid "Change Image Unit" msgstr "Promjeni jedinicu slike" #: app/core/gimpimage.c:2031 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Umetno paraite u sliku" #: app/core/gimpimage.c:2064 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ukloni parazita iz slike" #: app/core/gimpimage.c:2536 msgid "Add Layer" msgstr "/Dodaj Masku Sloja..." #: app/core/gimpimage.c:2603 msgid "Remove Layer" msgstr "preimenuj sloj" #: app/core/gimpimage.c:2674 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloj se više ne može povećati" #: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe." #: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213 msgid "Raise Layer" msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj" #: app/core/gimpimage.c:2702 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloj se više ne može sniziti" #: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217 msgid "Lower Layer" msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj" #: app/core/gimpimage.c:2724 msgid "Layer is already on top." msgstr "Sloj je već na vrhu " #: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: app/core/gimpimage.c:2755 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Sloj je već na dnu" #: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: app/core/gimpimage.c:2799 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Sloj '%s' nema alfu. Sloj je postavljen iznad njega." #: app/core/gimpimage.c:2853 msgid "Add Channel" msgstr "/Dodaj Alfa Kanal" #: app/core/gimpimage.c:2898 msgid "Remove Channel" msgstr "Podigni Kanal" #: app/core/gimpimage.c:2942 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanal se ne može više povisivati." #: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Povisi Kanal" #: app/core/gimpimage.c:2964 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanal se ne može više snižavati." #: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti Kanal" #: app/core/gimpimage.c:3046 msgid "Add Path" msgstr "Dodaj Stazu" #: app/core/gimpimage.c:3091 msgid "Remove Path" msgstr "Obriši putanju" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Sloj se više ne može povećati" #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Podigni stazu" #: app/core/gimpimage.c:3157 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Sloj se više ne može sniziti" #: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Spusti Stazu" #: app/core/gimpimagefile.c:453 msgid "Remote image" msgstr "Udaljena slika" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: app/core/gimpimagefile.c:463 msgid "Special File" msgstr "Specijalna datoteka" #: app/core/gimpimagefile.c:490 msgid "No preview available" msgstr "Pregled nije moguć" #: app/core/gimpimagefile.c:494 msgid "Loading preview ..." msgstr "Učitavanje uvida... " #: app/core/gimpimagefile.c:498 msgid "Preview is out of date" msgstr "Pregled je zastario" #: app/core/gimpimagefile.c:502 msgid "Cannot create preview" msgstr "Generiraj pregled" #: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksela" #: app/core/gimpimagefile.c:524 msgid "1 Layer" msgstr "1 Sloj" #: app/core/gimpimagefile.c:526 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d slojeva" #: app/core/gimpimagefile.c:567 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ne mogu otvoriti umanjenu sličicu '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:997 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Umetno paraite u zapis" #: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ukloni parazita iz jedinke" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu usidriti ovaj sloj jer to nije plutajući odabir." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajućeg odabira jer isti pripada " "maski sloja ilikanalu." #: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: app/core/gimplayer.c:248 msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj sloj" #: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214 msgid "Move Layer" msgstr "Pomakni Sloj" #: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Srazmjer Sloja" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Resize Layer" msgstr "Promjeni veličinu sloja" #: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160 msgid "Flip Layer" msgstr "Okreni Sloj" #: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028 #: app/core/gimplayermask.c:246 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:954 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj koji nije dio slike." #: app/core/gimplayer.c:961 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu dodati masku jer sloj već ima jednu." #: app/core/gimplayer.c:968 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj bez alfa kanala." #: app/core/gimplayer.c:978 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nemogu dodati masku sloja različite veličine od specificiranog sloja." #: app/core/gimplayer.c:1082 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi prozirnost u masku" #: app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj Alfa Kanal" #: app/core/gimplayer.c:1368 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sloj u Veličinu Slike" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje.\n" "Treba li ovu datoteku konvertirati iz DOS datoteke?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Greška u čitanju na liniji %d." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nevazeci UTF-8 string u paleti datoteka '%s'" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Učitavam datoteku palete '%s'. Neispravan broj stupaca na liniji %d. " "Koristim uobičajenu vrijednost." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje CRVENA komponenta na liniji %d." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje ZELENA komponenta na liniji %d." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje PLAVA komponenta na liniji %d." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Učitavam paletu '%s'. RGB paleta je izvan raspona na liniji %d." #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Crna" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Ne mogu pročitati %d bajtova: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepoznata inačica formata uzorka " "%d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepodržana dubina uzorka %d.\n" "GIMP uzorci moraju biti SIVI ili RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\"" #: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Premjesti označeno" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177 msgid "Feather Selection" msgstr "Istovrsni Odabir" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštri odabrano" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Select None" msgstr "Bez odabira" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverzni odabir" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Odabir Rubova" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247 msgid "Grow Selection" msgstr "Odabir uvećavanja" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213 msgid "Shrink Selection" msgstr "Odabir Skupljanja" #: app/core/gimpselection.c:303 msgid "No selection to stroke." msgstr "Nema odabira za izglađivanje." #: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212 msgid "Stroke Selection" msgstr "Iscrtaj odabir" #: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209 #: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal u Odabir" #: app/core/gimpselection.c:674 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu isjeći ili kopirati jer su odabrana područja prazna." #: app/core/gimpselection.c:820 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu napraviti plutajući odabir jer je odabrano područje prazno." #: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989 msgid "Floating Selection" msgstr "Odabir Plutajućeg" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jedinica koordinatnog sustava kada se ne koristi točka-za-točku način rada." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Vodoravna razlučivost slike." #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Okomita razlučivost slike." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869 #: app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palac" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palaca" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetara" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "točka" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "točaka" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "posto" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona Alata" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona Alata" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Od Teme" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Kontrola Svjetla" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Provjera Tamnog" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Proizvoljna boja" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Odredi boju za nadopunjavanje platna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:806 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Namjesti ispunjavanje površine bojom" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 msgid "/From _Theme" msgstr "/iz _Teme" #: app/display/gimpdisplayshell.c:822 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Kontrola svjetlosti boja" #: app/display/gimpdisplayshell.c:825 msgid "/_Dark Check Color" msgstr " /_Tamna provjera boje" #: app/display/gimpdisplayshell.c:831 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Odabir prilagođene boje..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:835 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Kao u mogućnostima " #: app/display/gimpdisplayshell.c:864 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Izmjeni Brzu masku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1405 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zatvoriti %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1415 msgid "_Discard changes" msgstr "_Odbaci promjene" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1455 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "Izvršene promjene na \"%s\"." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1469 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Nespremljene promjene biti će izgubljene." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87 msgid "Drop New Layer" msgstr "Izbaci Novi Sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129 msgid "Drop New Path" msgstr "Izbaci Novu putanju" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filteri Zaslona u Boji" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Postavi filtere zaslona u boji" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Odabir Sloja" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Faktor uvećanja" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Omjer zoom skale" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Faktor uvećanja:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 msgid "Zoom:" msgstr "Zumiraj:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-prazno" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "skala sive prazna" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "skala sive" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksirano-prazno" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "indeksirano" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "1 sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d slojeva" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(nijedan)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Uvećanje 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Prilagodi veličinu prozoru" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Prikaz namot" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217 msgid "Please wait..." msgstr "Molim pričekajte..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznati tip datoteke " #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije regularna datoteka." #: app/file/file-open.c:166 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Dodatak je vratio SUCESS ali nije vratio sliku" #: app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Priključak ne može otvoriti sliku" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Priključak ne može spremiti sliku" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Nedopusten niz znakova u URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Inačicu %s za Vas napravili" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Prevođenje od" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Doprinjeli su" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "O GIMP-u" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:305 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu pokrenuti kist. Moguće je da je odgovarajući umetak pao." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Uredi Postavke Staze..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Nova Četka" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/D_upliciraj Kist " #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/Izbriši četku" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Obnovi Kistove" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Zaljepi međupremnik" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "Ubaci u međuspremnik" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "Ubaci u međuspremink kao Novu" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Izbriši međuspremnik" #: app/gui/channels-commands.c:143 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kopija kanala" #: app/gui/channels-commands.c:322 msgid "Empty Channel" msgstr "Isprazni kanal" #: app/gui/channels-commands.c:338 msgid "New Channel Color" msgstr "Nova boja kanala" #: app/gui/channels-commands.c:350 msgid "New Channel Options" msgstr "Mogućnosti Novog Kanala" #: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552 msgid "Channel Name:" msgstr "Naziv kanala:" #: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Neprozirnost ispune:" #: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511 msgid "Channel Attributes" msgstr "Uredi postavke kanala" #: app/gui/channels-commands.c:501 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Promjeni boju klanala" #: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Uredi Postavke Kanala" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/Novi Kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Povisi Kanal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Snizi Kanal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/D_upliciraj Kanal " #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/Izbriši Kanal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Kanal u Odabir" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Dodaj u Odabir" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Oduzmi iz Odabira" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Presijeci Odabirom" #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj trenutnu boju u povijest boja" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "Lijeva krajnja točka boje" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/Dodaj boju iz prednjeg plana" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/Dodaj boju iz pozadine" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzija Indeksirane Boje" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Osnovne Mogućnosti Palete" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maksimalni Broj Boja:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Koristi crno-bijelu (1-bitnu) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Ukloni Nekorištene Boje iz Palete" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Koristi Posebnu Paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Mogućnosti Drhtanja" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Uključi drhtanje prozirnosti" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Pozor ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokušavate prebaciti sliku s alfa kanalom u indeksirane boje.\n" "Nemojte praviti paletu s više od 255 boja ako namjeravate napraviti prozirnu " "ili animiranu GIF datoteku." #: app/gui/convert-dialog.c:498 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nisam moga pretvoriti u paletu s više od 256 boja." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Koristi definiranu paletu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324 #: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389 msgid "Tool Options" msgstr "Mogućnosti Alata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Status Uređaja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Greška u GIMP Konzoli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465 msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602 msgid "Buffers" msgstr "Međuspremnici" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622 msgid "History" msgstr "Povijest" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622 msgid "Document History" msgstr "Povijest Dokumenta." #: app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Image Templates" msgstr "Predlošci za slike" #: app/gui/dialogs-constructors.c:652 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:683 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:741 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:741 msgid "Indexed Palette" msgstr "Kazalo Palete" #: app/gui/dialogs-constructors.c:768 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:794 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: app/gui/dialogs-constructors.c:794 msgid "Selection Editor" msgstr "Odabir izdavača :" #: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:144 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: app/gui/dialogs-constructors.c:819 msgid "Undo History" msgstr "Povijest poništavanja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:849 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:849 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigacija Prikaza" #: app/gui/dialogs-constructors.c:867 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: app/gui/dialogs-constructors.c:867 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/GB Boja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:887 msgid "Brush Editor" msgstr "Urednik Kista" #: app/gui/dialogs-constructors.c:918 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urednik Gradijenata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:949 msgid "Palette Editor" msgstr "Urednik palete boja" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/Dodaj tab..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Dodaj Karticu/Opcije Alata" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Dodaj Karticu/Status uređaja" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Dodaj Karticu/Slojevi" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Dodaj Karticu/Kanali" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Dodaj Karticu/Staze" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Dodaj tab/Indeksi_rana paleta" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Dodaj tab/Povijes_t" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Dodaj Karticu/Uređivač Odabira" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Dodaj Karticu/Navigacija" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest koraka unatrag" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Dodaj Karticu/Boje" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Dodaj Karticu/Kistovi" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Dodaj Karticu/Uzorci" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Dodaj Karticu/Gradijenti" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Dodaj Karticu/Palete" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Dodaj Karticu/Pisma" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Dodaj Karticu/Međuspremnici" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Dodaj tab/_Slike" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest dokumenata" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Dodaj Karticu/Predlošci" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "_/Dodaj Karticu/Alati" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Dodaj Karticu/Konzola greške" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/Zaqtvori tab" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/Odvoji tab" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "Veličina Pregleda:" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/Stil taba" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Stil tabova/Sličice" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Stil tabova/Trenutno stanje" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Stil tabova/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Stil tabova/Sličice & Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Stil tabova/Status & Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Prikaži kao listu" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Prikaži kao mrežu" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Prikaži izbornik za slike" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automatski slijedi Aktivna sl_iku" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "/Pomakni na Zaslon" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/Otvori Sliku" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Podigni ili otvori sliku" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/Datoteka/Otvori dijalog" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Ukloni Stavku" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Generiraj Pregled" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Ponovno učitaj sve Preglede " #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Ukloni viseće stavke" #: app/gui/drawable-commands.c:84 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Smanjenje zasićenja radi samo na RGB crtežima." #: app/gui/drawable-commands.c:102 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crtežima" #: app/gui/drawable-commands.c:120 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ujednačavanje ne radi s indeksiranim slikama" #: app/gui/edit-commands.c:196 msgid "Cut Named" msgstr "Odreži Imenovano" #: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik" #: app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj Imenovano" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:292 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtavanje." #: app/gui/edit-commands.c:316 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za brisanje." #: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovani međuspremnik)" #: app/gui/edit-commands.c:352 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za kopiranje." #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/Obriši pogreške" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Zapiši sve greške u datoteku..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Zapiši izabrano u datoteku..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244 #: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška kod otvaranja '%s'.\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška kod spremanja '%s':\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:274 msgid "Create New Template" msgstr "Stvori novi predložak" #: app/gui/file-commands.c:278 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesi ime za ovaj predložak" #: app/gui/file-commands.c:301 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom." #: app/gui/file-commands.c:314 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Vratiti '%s' na\n" "'%s'?\n" "\n" "Izgubiti ćete sve promjene, uključujuću sve undo informacije." #: app/gui/file-commands.c:322 msgid "Revert Image" msgstr "Povrati sliku" #: app/gui/file-commands.c:390 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovani Predložak)" #: app/gui/file-commands.c:462 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vraćanje na '%s' nije uspjelo>\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121 #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "New Image" msgstr "Nova slika" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Stvorite Novu Sliku" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141 msgid "From _Template:" msgstr "Od _Predloska:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokušavate stvoriti sliku koja\n" "ima početnu veličinu %s.\n" "\n" "Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n" "Odaberite Odustani ako ne želite\n" "stvoriti tako veliku sliku.\n" "\n" "Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n" "povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n" "(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdi Veličinu Slike" #: app/gui/file-open-dialog.c:105 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatski" #: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Spremi sliku" #: app/gui/file-save-dialog.c:132 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spremi kopiju slike" #: app/gui/file-save-dialog.c:260 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s postoji,prepisati?" #: app/gui/file-save-dialog.c:264 msgid "File Exists!" msgstr "Datoteka Postoji!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Po Ekstenziji" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu pokrenuti pismo. Možda je otkazao odgovarajući umetak." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/Obnovi Listu Pisama" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Lijeva krajnja točka boje" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Lijeva krajnja točka boje" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja desne krajnje točke" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja desne krajnje točke" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Repliciraj segment " #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Repliciraj segment gradijenta" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Repliciraj odabir" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Repliciraj odabir gradijenta" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Replikacija" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite koliko puta želite \n" "replicirati označeni segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite koliko puta želite \n" "replicirati označeni segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Spoji segment jednoobrazno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Spoji segment jednoobrazno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Spoji segmente jednoobrazno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Spoji segmente jednoobrazno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Podijeli" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "zaberite koliko puta želite \n" "u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite koliko puta želite \n" "u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Boja Lijeve Krajnje Točke..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Kranja desna točka lijevog susjeda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Učitaj lijevu boju od/Kranja desna točka lijevog susjeda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "Kranja desna točka lijevog susjeda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Krajnja desna točka od/_FG boje" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Učitaj lijevu boju od/_BG boje" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Odabir/Po boji..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Boja desne krajnje točke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Spremi Boju s desna u" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/Funkcija mješanja za segment/linearno" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Zakrivljeno" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sinusoidno" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično (uvećanje)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično(umanjenje)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/Funkcija mješanja za segment/(Variranje)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/tip prikaza boja/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/Tip bojenja/HSV (brojač-smjer kazaljke)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/Tip bojenja/HSV (smjer kazaljke)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/prikaz tipa boje/(varijacije)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Krajnje točke miješanja boje" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Krajnje točke neprozirnosti miješanja_y" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funkcija stapanja za segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Vrsta obojanosti za segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "Okreni segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Repliciraj segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Spoji segment u središnjici" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Spoji segment jednoobrazno" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Izbriši segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo centriraj središnjicu segmenta" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovno raspodjeli rukovatelje u segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Funkcije stapanja za odabir" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Vrsta obojanosti za odabir" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Okreni odabir" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Repliciraj odabir..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podijeli segmente na središnjim točkama" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podijeli segmente _ravnomjerno..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Izbriši označeno" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo centriraj središnjicu u odabiru" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu pokrenuti gradijent. Odgovarajući umetak se možda srušio." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Spremi '%s' kao POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/Novi Gradijent" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/D_upliciraj Gradijent " #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Spremi kao POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Izbriši Gradijent" #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "Preimenuj Gradijent" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Namjesti mrežu" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Namjesti Veličinu Slike" #: app/gui/gui.c:383 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "O GIMP-u" #: app/gui/gui.c:388 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Neke datoteke.\n" "nisu spremljene.\n" "Ipak želite Završiti?" #: app/gui/image-commands.c:229 msgid "Flipping..." msgstr "Okrećem..." #: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiranje..." #: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu izrezati jer je odabrano područje prazno." #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije Stapanja Slojeva" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj će biti:" #: app/gui/image-commands.c:426 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj će biti:" #: app/gui/image-commands.c:430 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Potrebno proširenje" #: app/gui/image-commands.c:433 msgid "Clipped to image" msgstr "Umetnuto u sliku" #: app/gui/image-commands.c:436 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Umetnuto u najdonji sloj" #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resizing..." msgstr "Promjena veličine..." #: app/gui/image-commands.c:486 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od nule" #: app/gui/image-commands.c:523 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokušavate stvoriti sliku koja\n" "ima početnu veličinu %s.\n" "\n" "Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n" "Odaberite Odustani ako ne želite\n" "stvoriti tako veliku sliku.\n" "\n" "Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n" "povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n" "(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje." #: app/gui/image-commands.c:535 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Slika prelazi maksimalnu veličinu" #: app/gui/image-commands.c:543 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Odabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Je li to ono " "što želite?" #: app/gui/image-commands.c:547 msgid "Layer Too Small" msgstr "Sloje je Premali" #: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Skaliram..." #: app/gui/image-commands.c:646 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od 0" #. /File #. /File #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Datoteka/Nova..." #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Datoteka/Otvori..." #. /File/Open Recent #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno" #: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Datoteka/Nedavno Otvorene/(nema)" #: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno/Povijest Dokumenata" #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/_Save" msgstr "/Datoteka/_Spremi" #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Datoteka/Spremi Kao" #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Datoteka/Spremi Kopiju" #: app/gui/image-menu.c:145 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Datoteka/Spremi Kao Predložak" #: app/gui/image-menu.c:149 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Datoteka/Povrat" #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/File/_Close" msgstr "/Datoteka/Zatvori" #: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Uredi/Korak Natrag" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Uredi/Korak Naprijed" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Uredi/Povijest koraka unatrag" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Uredi/Odreži" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Uredi/Kopiraj" #: app/gui/image-menu.c:202 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Uredi/Ubaci" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Uredi/Ubaci u" #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novo" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:220 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Uredi/Međuspremnik" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Uredi/Spremnik/Odreži Imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Uredi/Počisti" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana" #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Uredi/Biranje poteza..." #: app/gui/image-menu.c:265 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Uređivanje/Putanja Poteza..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/_Select" msgstr "/Odaberi" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_All" msgstr "/Odaberi/Sve" #: app/gui/image-menu.c:282 msgid "/Select/_None" msgstr "/Odaberi/Ništa" #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Odaberi/Obratno" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/Fr_om Path" msgstr "/Odaberi/_Iz putanje" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Odaberi/Plutajući" #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Odabir/Po boji..." #: app/gui/image-menu.c:310 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Odaberi/Pero..." #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Odaberi/Izoštravanje" #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Odaberi/Skupljanje..." #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Odaberi/Rast..." #: app/gui/image-menu.c:328 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Odaberi/Rub..." #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Odabir Maske" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal" #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Izaberi u Stazu" #. /View #: app/gui/image-menu.c:354 msgid "/_View" msgstr "/_Datoteka" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/_New View" msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz" #: app/gui/image-menu.c:361 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Prikaz/Točka za Točku" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Prikaz/Povećalo" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Prikaz/Zoom/Umanjenje -" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +" #: app/gui/image-menu.c:380 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +" #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/16:1 (1600%)" #: app/gui/image-menu.c:392 msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/8:1 (800%)" #: app/gui/image-menu.c:396 msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/4:1 (400%)" #: app/gui/image-menu.c:400 msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/2:1 (200%)" #: app/gui/image-menu.c:404 msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:1 (100%)" #: app/gui/image-menu.c:408 msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:2 (50%)" #: app/gui/image-menu.c:412 msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:4 (25%)" #: app/gui/image-menu.c:416 msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:8 (12.5%)" #: app/gui/image-menu.c:420 msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)" msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:16 (6.25%)" #: app/gui/image-menu.c:434 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Prikaz/Info Prozor..." #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..." #: app/gui/image-menu.c:444 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..." #: app/gui/image-menu.c:452 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Prikaz/Pokaži Odabir " #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Prikaz/Pokaži granice sloja" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Prikaz/Prikaži vodič" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Prikaz/Spoji na vodič" #: app/gui/image-menu.c:468 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Prikaz/Zaključaj Vodilje" #: app/gui/image-menu.c:472 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Prikaz/Spoji u mrežu" #: app/gui/image-menu.c:479 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Prikaz/Pokaži traku izbornika" #: app/gui/image-menu.c:483 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala" #: app/gui/image-menu.c:491 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Prikaz/Pokaži Statusnu Traku" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Prikaz/Smanjenjo omatanje" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Prikaz/Cijeli zaslon" #: app/gui/image-menu.c:508 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "/Pregled/Prebaci na zaslon..." #. /Image #: app/gui/image-menu.c:516 msgid "/_Image" msgstr "/Slika" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:520 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Slika/Mod" #: app/gui/image-menu.c:522 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Slika/Mod/RGB" #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Slika/Mod/Siva Skala" #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Slika/Mod/Indeksirano..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:540 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Slika/Transformacija" #: app/gui/image-menu.c:542 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Vodoravno" #: app/gui/image-menu.c:547 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Okomito" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u desno" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u lijevo" #: app/gui/image-menu.c:566 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija za 180 stupnjeva" #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Slika/Veličina Platna..." #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Slika/Promjeni Veličinu Slike..." #: app/gui/image-menu.c:586 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Slika/Obrezivanje Slike" #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Slika/Dupliciranje" #: app/gui/image-menu.c:599 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..." #: app/gui/image-menu.c:603 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Slika/Stopi sliku" #: app/gui/image-menu.c:610 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Slika/Podesi Mrežu..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:618 msgid "/_Layer" msgstr "/Sloj" #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Sloj/Novi Sloj..." #: app/gui/image-menu.c:625 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Sloj/Du_pliciraj Sloj" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Sloji/Usidreni Sloj" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Stopi Prema Dolje" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Sloj/_Izbriši Sloj" #: app/gui/image-menu.c:645 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "/Sloj/Odbaci informacije o _tekstu" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:655 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Sloj/Stog" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi _Prethodni Sloj" #: app/gui/image-menu.c:661 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Sloji/Stog/Odaberi Sljedeći Sloj" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi Najgornji Sloj" #: app/gui/image-menu.c:669 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Sloj/Stog/Oda_beri Donji Sloj" #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Sloj/Stog/Podigni Sloj" #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Sloj/Stog/Spusti S_loj" #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Sloji/Stog/Sl_oj na Vrh" #: app/gui/image-menu.c:691 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Slojevi/Stog/Sloj na Dno" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:699 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Sloj/_Boje" #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Sloj/Boje/Balans Boja..." #: app/gui/image-menu.c:706 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Sloj/Boje/Nijansa-Zasićenje..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Sloj/Boje/Svjetlo-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Sloj/Boje/Prag..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Sloj/Boje/Razine..." #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Sloj/Boje/Krivulje..." #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Sloj/Boje/Posteriziraj.." #: app/gui/image-menu.c:744 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Sloj/Boje/Umanji Zasićenje" #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Sloj/Boje/Obratno" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:757 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Sloj/Boje/Auto" #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Sloj/Boje/Auto/Ujednači" #: app/gui/image-menu.c:766 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Sloj/Boje/Histogram" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:774 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Sloj/_Maska" #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj Masku Sloja..." #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Sloj/Maska/Prihv_ati Masku Sloja" #: app/gui/image-menu.c:785 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Sloj/Maska/Izb_riši Masku Sloja" #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir" #: app/gui/image-menu.c:798 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Mask_a u Odabir" #: app/gui/image-menu.c:803 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Oduzmi iz Odabira" #: app/gui/image-menu.c:808 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Presijec_i Odabirom" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:816 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Sloj/Transparentnost" #: app/gui/image-menu.c:818 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal" #: app/gui/image-menu.c:826 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Sloj/Prozirnost/Alfa u odabir" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:851 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Sloj/Transformacija" #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Sloj/Transformacije/Okreni Vodoravno" #: app/gui/image-menu.c:858 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni Okomito" #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva _CW" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva CC_W" #: app/gui/image-menu.c:876 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za _180 stupnjeva" #: app/gui/image-menu.c:881 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Sloj/Transformacije/Proizvoljn_a Rotacija..." #: app/gui/image-menu.c:889 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Sloj/Transformacije/_Ofset..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Sloj/Veličina _Graničnika Sloja..." #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Sloj/Sloj u Velič_inu Slike" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Sloj/Skaliranost Sloja..." #: app/gui/image-menu.c:911 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Sloj/Usidri Sl_oj" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:921 msgid "/_Tools" msgstr "Kutija s Alatima" #: app/gui/image-menu.c:923 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Alati/Kutija s Alatima" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Alati/Standardne Boje" #: app/gui/image-menu.c:932 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Alati/Zamjenske Boje" #: app/gui/image-menu.c:940 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni" #: app/gui/image-menu.c:941 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta" #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Alati/Transformacija" #: app/gui/image-menu.c:943 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Alati/Kutija s Alatima" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/_Dialogs" msgstr "/Dijalozi" #: app/gui/image-menu.c:949 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Doc_k " #: app/gui/image-menu.c:951 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/S_lojevi, Kanali & Staze... " #: app/gui/image-menu.c:955 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Kitovi, Uzorci i gradijenti " #: app/gui/image-menu.c:959 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Različite Stvari " #: app/gui/image-menu.c:964 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..." #: app/gui/image-menu.c:969 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Dijalozi/Status Uređaja" #: app/gui/image-menu.c:977 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dijalozi/Slojevi" #: app/gui/image-menu.c:982 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Dijalozi/Kanali" #: app/gui/image-menu.c:987 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Dijalozi/Staze" #: app/gui/image-menu.c:992 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Dijalozi/Indeksi_rana paleta" #: app/gui/image-menu.c:997 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Dijalozi/Povijes_t" #: app/gui/image-menu.c:1002 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Dijalozi/Uređivač Odabira" #: app/gui/image-menu.c:1007 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Dijalozi/Na_vigacija " #: app/gui/image-menu.c:1012 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Dijalozi/Povijest koraka unatrag" #: app/gui/image-menu.c:1020 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Dijalozi/Boje " #: app/gui/image-menu.c:1025 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Dijalozi/Kistovi..." #: app/gui/image-menu.c:1030 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Dijalozi/Uzorci..." #: app/gui/image-menu.c:1035 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Dijalozi/Gradijenti" #: app/gui/image-menu.c:1040 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Dijalozi/Pal_ete... " #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Dijalozi/Pisma" #: app/gui/image-menu.c:1050 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Dijalozi/Međuspremnici" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Dijalozi/_Slike" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Dijalozi/Povijest Dokumenta " #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Dijalozi/Predlošci" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Dijalozi/A_lati" #: app/gui/image-menu.c:1078 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Dijalozi/Konzola za Greške..." #: app/gui/image-menu.c:1088 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filteri" #: app/gui/image-menu.c:1090 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji" #: app/gui/image-menu.c:1095 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji" #: app/gui/image-menu.c:1103 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filteri/Zamućenje" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filteri/Boje" #: app/gui/image-menu.c:1105 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filteri/Boje/Mapa" #: app/gui/image-menu.c:1106 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filteri/Šum" #: app/gui/image-menu.c:1107 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filteri/Otkrivanje Rubova" #: app/gui/image-menu.c:1108 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filteri/Pojačaj" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filteri/Generički" #: app/gui/image-menu.c:1113 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filteri/Efekti čaše" #: app/gui/image-menu.c:1114 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti" #: app/gui/image-menu.c:1115 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filteri/Distorzije" #: app/gui/image-menu.c:1116 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filteri/Umjetnički" #: app/gui/image-menu.c:1117 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filteri/Mape" #: app/gui/image-menu.c:1118 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filteri/Renderiranje" #: app/gui/image-menu.c:1119 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci" #: app/gui/image-menu.c:1120 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda" #: app/gui/image-menu.c:1121 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorci" #: app/gui/image-menu.c:1122 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filteri/Web" #: app/gui/image-menu.c:1126 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filteri/Animacija" #: app/gui/image-menu.c:1127 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filteri/Kombiniraj" #: app/gui/image-menu.c:1131 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filteri/Igračke" #: app/gui/image-menu.c:1471 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrati %s" #: app/gui/image-menu.c:1476 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: app/gui/image-menu.c:1480 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: app/gui/image-menu.c:1481 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: app/gui/image-menu.c:1750 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Drugi (%s) ..." #: app/gui/image-menu.c:1759 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Povećanje (%s)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/Podigni poglede" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/Novi Prikaz" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/Izbriši Sliku" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347 #: app/gui/preferences-dialog.c:1484 msgid "General" msgstr "Općenito" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "Statična Siva" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "Statična Boja" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Boja" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "Istinska Boja" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Direktna Boja" #: app/gui/info-window.c:137 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761 #: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164 #: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187 #: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:339 msgid "n/a" msgstr "nedostupno" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Info Window" msgstr "Info prozor" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Image Information" msgstr "Informacije..." #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:251 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Dimenzije piksela:" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Print Size:" msgstr "Veličina ispisa:" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Resolution:" msgstr "Razlučivost:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Omjer skale:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Number of Layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Size in Memory:" msgstr "Veličina memorije " #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Display Type:" msgstr "Vrsta zaslona:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Visual Class:" msgstr "Vizualna Klasa:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Depth:" msgstr "Vizualna Dubina:" #: app/gui/info-window.c:516 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseli/%s" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783 #: app/gui/user-install-dialog.c:1309 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Boja" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksirana Boja" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "colors" msgstr "boje" #: app/gui/layers-commands.c:383 msgid "Crop Layer" msgstr "Učitaj sloj" #: app/gui/layers-commands.c:455 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska slojeva u odabir" #: app/gui/layers-commands.c:717 msgid "Empty Layer" msgstr "Isprazni sloj" #: app/gui/layers-commands.c:741 msgid "Create a New Layer" msgstr "Stvorite Novi Sloj" #: app/gui/layers-commands.c:775 msgid "Layer _Name:" msgstr "Naziv Sloja:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:779 msgid "Layer Width:" msgstr "Širina Sloja:" #: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: app/gui/layers-commands.c:844 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Vrsta Ispune Sloja" #: app/gui/layers-commands.c:953 msgid "Layer Attributes" msgstr "Uredi svojstva Sloja" #: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredi Osobitosti Sloja" #: app/gui/layers-commands.c:992 msgid "Layer _Name" msgstr "Naziv Sloja:" #: app/gui/layers-commands.c:1003 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Postavi ime iz _teksta" #: app/gui/layers-commands.c:1090 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj tekst u sliku" #: app/gui/layers-commands.c:1109 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Pokreni Masku Sloja u:" #: app/gui/layers-commands.c:1126 msgid "In_vert Mask" msgstr "Inverzna maska" #: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Nepravilna širina ili visina. Obje moraju biti pozitivne." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/Te_xt Tool" msgstr "/Alat za tekst" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Uredi Postavke Sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/_New Layer..." msgstr "/Novi Sloj..." #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Podigni Sloj" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Sloj do vrha" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Spusti Sloj" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Sloj do dna" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/D_upliciraj Sloj " #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Usidreni Sloj" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Stopi Prema Dolje" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Izbriši Sloj" #: app/gui/layers-menu.c:106 msgid "/_Discard Text Information" msgstr "/Odbaci tekst Informacije..." #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Veličina Granice Sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Sloj na Veličinu Slike" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Srazmjer Sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Dodaj Masku Sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Primjeni Masku Sloja " #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Izbriši Masku Sloja" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Maska u Odabir" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Dodaj Alfa Kanal" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa kanal u Odabir " #: app/gui/layers-menu.c:167 msgid "/Merge _Visible Layers..." msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..." #: app/gui/layers-menu.c:172 msgid "/_Flatten Image" msgstr "/Stopi sliku" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Izbornik sa alatima" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Izbornik slika" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Novi izbor" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Spremi izbornik" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "pomak sloja" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Izbornik Kanala" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Izbornik staze" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "/Dijalozi/Uzorci..." #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Izbornik kistova" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Izbornik uzoraka" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Izbornik Gradijenta" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Izbornik palete" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Izbornik za Pisma" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Izbornik međuspremnika" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Izbornik dokumenta" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templates Menu" msgstr "Izbornik predložaka" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Izbornik slike" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Urednik Gradijenata" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Urednik palete boja" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Kazalo Palete" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "brza maska" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Greška u GIMP Konzoli" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Izbornik za opcije alata" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Pogreška u modulu" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Upravljanje modulima koji se mogu učitati " #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automatsko učitavanje" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Učitaj Stazu " #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "na disku" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "samo u memoriji" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Nije vise dostupno" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Upit" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Isprazni" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Svrha:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Inačica:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Regija/Županija:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Zadnja Greska:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupni Tipovi:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Pomak sloja" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Pomak sloja maske" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Pomak kanala" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Pomak" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "_Ofset X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Pomak od (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "Uvij" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Tip Ispune" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Pozadina" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "_Prozirno" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/New Color from _FG" msgstr "Istinska Boja od _FG" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/New Color from _BG" msgstr "Istinska Boja od _BG" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/Izbriši boje" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "Povećalo + & -" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Povećalo + & -" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Uvećaj sve" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Uvezi Paletu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezi novu Paletu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi izvor" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Gradient" msgstr "Gradijent" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Mogućnosti uvođenja" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Uvezi" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "Ime palete" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Broj Boja:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stupci:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "Interval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti gradijent palete. Odgovarajući umetak se možda srušio." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Stopi Paletu" #: app/gui/palettes-commands.c:86 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Upiši naziv stopljene palete" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Uredi paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/Nova Paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Uvezi Paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/D_upliciraj Paletu " #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Stopi Paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/Izbriši paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Obnovi Paletu" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu pokrenuti uzorak. Odgovarajući umetak se možda srušio." #. disabled because they are useless now #: app/gui/patterns-menu.c:47 msgid "/_Edit Pattern..." msgstr "/Uredi Uzorak... " #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/_New Pattern" msgstr "/Novi model" #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/D_uplicate Pattern" msgstr "/D_upliciraj Uzorak " #: app/gui/patterns-menu.c:66 msgid "/_Delete Pattern..." msgstr "/Izbriši Uzorak... " #: app/gui/patterns-menu.c:74 msgid "/_Refresh Patterns" msgstr "/Obnovi uzorke" #: app/gui/plug-in-menus.c:343 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ponovi \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:344 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Ponovo p_rikaži \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:370 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi zadnji" #: app/gui/plug-in-menus.c:373 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovno prikaži zadnji" #: app/gui/preferences-dialog.c:275 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Morati ćete ponovo pokrenuti GIMP da bi sljedeće promjene došle do izražaja:" #: app/gui/preferences-dialog.c:895 msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži traku _izbornika" #: app/gui/preferences-dialog.c:898 msgid "Show _Rulers" msgstr "Prikaži ravnala" #: app/gui/preferences-dialog.c:901 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_/Prikaz/Prikaži Ravnala" #: app/gui/preferences-dialog.c:904 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" #: app/gui/preferences-dialog.c:912 msgid "Show S_election" msgstr "_Prikaži Odabir" #: app/gui/preferences-dialog.c:915 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži _granice sloja" #: app/gui/preferences-dialog.c:918 msgid "Show _Guides" msgstr "_Pokaži vodiče" #: app/gui/preferences-dialog.c:921 msgid "Show Gri_d" msgstr "_Prikaži mrežu" #: app/gui/preferences-dialog.c:927 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Odredi Veličinu Platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:930 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Odredi Veličinu Platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:931 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Odredi veličinu platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1001 msgid "Preferences" msgstr "Podešenja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Maks. Veličina Slike:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "Default Image Grid" msgstr "Predefinirana Mreža Slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Default Grid" msgstr "Predefinirana Mreža" #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1206 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Omogući uvid u sloj_eve i kanale " #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "_Uobičajena veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1215 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1218 msgid "_Undo History Preview Size:" msgstr "Veličina pregleda povijesti _poništavanja naredbi:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1222 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Dijalog Načina Rada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1225 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Prozor s informacijama po prikazu" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Omogući O_tcijepljivanje Izbornika" #: app/gui/preferences-dialog.c:1238 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Otvori veličina nedavno korištenih izbora:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kratice s tipkovnice" #: app/gui/preferences-dialog.c:1245 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Koristi dinamičke kratice _tipkovnice" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1249 msgid "Select Theme" msgstr "Odredi teme" #: app/gui/preferences-dialog.c:1279 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Učitaj ponovno Tren_utnu Temu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340 msgid "Help System" msgstr "Sistem Pomoći" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Pokaži savjete za alate" #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Sadržaj osjetljive pomoći sa \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Prikaži Savjete pri Startu " #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Help Browser" msgstr "Preglednik pomoći" #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Pretraživač pomoći :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Web preglednik" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Select Web Browser" msgstr "Izaberi web pretraživač " #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Web preglednik koji treba koristiti:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Sljubljivanje vodića i mreže" #: app/gui/preferences-dialog.c:1401 msgid "_Snap Distance:" msgstr "Udaljenost _praska:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Traži Istovrsna Područja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Uobičajeni Prag:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Vrsta Interpolacije:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Mogućnosti crtanja se dijele između alata" #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 msgid "_Brush" msgstr "_Kistov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "_Pattern" msgstr "_Uzorak" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444 #: app/gui/preferences-dialog.c:2025 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji:" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Proširene ulazne naprave" #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Podešavanje proširenih ulaznih uređaja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori Slika" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Uobičajeno koristi 'Točka za točku'" #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Brzina Marširajućih Mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje zumiranja i promjene veličine " #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Promijeni veličinu prozora pri zumiranju" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Promijeni veličinu prozora pri promjeni veličine slike " #: app/gui/preferences-dialog.c:1510 msgid "Fit to Window" msgstr "Prilagodi prozoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Omjer skale:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1516 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1520 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Prikaži Ocrtavanje Kista " #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Perfektno, ali sporo kretanje kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Isključi Osvježavanje Kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Mod pokazivača:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1541 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora za slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: app/gui/preferences-dialog.c:1552 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Uobičajeni izgled u normalnom modu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1557 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Uobičajeni izgled u modu prikaza preko cijelog ekrana" #: app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format Naziva Slike:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1589 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1590 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Prikaži Postotak Uvećanja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1591 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Prikaži omjer povećala" #: app/gui/preferences-dialog.c:1592 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Prikaži obratno omjer povećala" #: app/gui/preferences-dialog.c:1593 msgid "Show memory usage" msgstr "Prikaži iskorištenost memorije " #: app/gui/preferences-dialog.c:1604 msgid "Image Title Format" msgstr "Format Naziva Slike:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1605 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format Naziva Slike:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1700 msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: app/gui/preferences-dialog.c:1704 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Tip prozirnosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1707 msgid "Check _Size:" msgstr "Provjeri Veličinu:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1711 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitni zasloni" #: app/gui/preferences-dialog.c:1722 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimalni Broj Boja:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 msgid "Install Colormap" msgstr "Instaliraj Mapu Boja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Razlučivost Zaslona" #: app/gui/preferences-dialog.c:1737 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1743 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Daj Razlučivost Zaslona" #: app/gui/preferences-dialog.c:1752 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )" #: app/gui/preferences-dialog.c:1792 msgid "C_alibrate" msgstr "_Kalibracija" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "From _Windowing System" msgstr "Od Window Managera" #: app/gui/preferences-dialog.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 msgid "Window Type Hints" msgstr "Oznake vrste prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatne okvire:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _usidrene prozore:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889 #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment" msgstr "Okolina" #: app/gui/preferences-dialog.c:1895 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja Resursa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1905 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minimalni Broj Boja:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Maksimalna memorija za povratne korake: " #: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Veličina Spremnika (cache):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Broj Procesora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Štedljivo Korištenje Memorije" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "File Saving" msgstr "Spremanje Datoteke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Potvrda zatvaranja nespremljenih slika" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Only when Modified" msgstr "Samo kod Promjene" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1937 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Datoteka -> Spremi\" sprema sliku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Veličina sličice" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 msgid "Session Management" msgstr "Urednik Sesije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 msgid "Session" msgstr "Sesija" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji Prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Spremi položaj prozora pri izlasku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1965 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Spremi položaje prozora pri Izlasku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Pohrani položaje prozora sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1982 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Poništi Spremljene Položaje Prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Spremi tipkovničke kratice na izlasku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Spremi skračenice tipkovnice pri izlasku" #: app/gui/preferences-dialog.c:2006 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Spremi tipkovničke kratice sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:2015 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Obriši snimljene kratice tipkovnice" #: app/gui/preferences-dialog.c:2028 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Spremi status ulaznog uređaja pri izlasku" #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Spremi status ulaznog uređaja sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:2045 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Očisti spremljene postavke ulaznih uređaja" #: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Temp Dir:" msgstr "Privremeni Dir.:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Odredi Privremeni Dir." #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Swap Dir:" msgstr "Pomoćni Dir:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Odredi Pomoćni Dir" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Brush Folders" msgstr "Kistovi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Odredi mape. za kistove" #: app/gui/preferences-dialog.c:2117 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mape uzoraka" #: app/gui/preferences-dialog.c:2119 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Odredi mape za uzorke" #: app/gui/preferences-dialog.c:2121 msgid "Palette Folders" msgstr "Palete mape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2123 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Odredi Dir. za Palete" #: app/gui/preferences-dialog.c:2125 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradijenti" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Odredi mapu gradijenta" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Font Folders" msgstr "Direktorij za pisma" #: app/gui/preferences-dialog.c:2131 msgid "Select Font Folders" msgstr "Odredi mape za pisma" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-Ins" msgstr "Priključci" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mape priključaka" #: app/gui/preferences-dialog.c:2135 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Odredi mape za priključke" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Odredi mape Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Module Folders" msgstr "Pogreška u modulu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Select Module Folders" msgstr "Odredi mapa za module" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment Folders" msgstr "Mape Okoline" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Odredi mape okoline" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Theme Folders" msgstr "Mapa Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:2151 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Odredi mape za teme" #: app/gui/qmask-commands.c:134 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Uredi Osobine Qmaske" #: app/gui/qmask-commands.c:144 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Uredi osobine Qmaske" #: app/gui/qmask-commands.c:146 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Uredi Osobine Qmaske" #: app/gui/qmask-commands.c:190 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Neprozirnost Maske:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/Uredi osobine Qmaske" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Maska u Odabir" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maska u Odabir" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Podesi boju i Neprozirnost..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcije novog sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Skaliraj opcije slike" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimenzije Piksela" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Veličina Graničnika Sloja..." #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Odredi Veličinu Ruba Sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Odredi Veličinu Platna" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Odredi veličinu Platna" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Originalna Širina:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Nova Širina:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Omjer X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ograničene proporcije" #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "C_enter" msgstr "Sredina" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Omjer veličine za Ispis na pisač" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "X razlučivost" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343 msgid "Interpolation:" msgstr "Vrsta Interpolacije:" #: app/gui/resize-dialog.c:723 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Slojevi indeksirane boje su uvijek podijeljeni bez interpolacije. Izabrana " "vrsta interpolacije će utjecati samo na broj podijeljnih kanala i maske." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracija Razlučivosti Zaslona" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218 msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontalno:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223 msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikalno:" #: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181 #: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Path to Selection" msgstr "Staza u Odabir" #: app/gui/select-commands.c:181 msgid "Feather selection by" msgstr "Istovrsni Odabir na:" #: app/gui/select-commands.c:217 msgid "Shrink selection by" msgstr "Odabir skupljanja " #: app/gui/select-commands.c:226 msgid "Shrink from image border" msgstr "Skupljanje od ruba slike" #: app/gui/select-commands.c:251 msgid "Grow selection by" msgstr "Odabir Uvećanja na:" #: app/gui/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "Odabir Rubova od:" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Startam GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "Odrednice iscrtavanja" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Odaberi Način protezanja" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "Potez kistom" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Protegni Koristeći Alat za farbanje" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Alat za bojanje" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Novi predložak" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Stvorite novi predložak" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Promjena predložka" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/Napravi nove slike iz predložaka" #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/Novi predložak" #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Dupliciraj Predložak... " #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Izbriši predložak" #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/Izbriši Predložak" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisujem '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Dodajem temu '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Čini se da Vaša datoteka sa savjetima nedostaje!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Trebala bi postojati datoteka imena '%s'. Molim provjerite vašu instalaciju." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr " Gimp datoteka sa savjetima nije mogla biti procesuirana!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-ov današnji Korisni Savjet" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Prikaži Savjet i sljedeći put" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prethodni savjet" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sljedeći savjet" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:hr" #: app/gui/tool-options-commands.c:89 msgid "Save Tool Options" msgstr "Spremi opcije alata" #: app/gui/tool-options-commands.c:93 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Upiši naziv novog gradijenta" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "Mogućnosti spremanja" #: app/gui/tool-options-commands.c:119 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Preimenuj opcije za snimljene alate" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Unesi novi naziv za snimljene opcije" #: app/gui/tool-options-menu.c:58 msgid "/_Save Options to" msgstr "/_Spremi mogućnosti u" #: app/gui/tool-options-menu.c:60 msgid "/Save Options to/_New Entry..." msgstr "/Spremi mogućnosti u/_Novi zapis..." #: app/gui/tool-options-menu.c:71 msgid "/_Restore Options from" msgstr "/_Povrati opcije iz" #: app/gui/tool-options-menu.c:73 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "/Povrati opcije iz/(nema)" #: app/gui/tool-options-menu.c:79 msgid "/Re_name Saved Options" msgstr "/_Preimenuj spremljene opcije" #: app/gui/tool-options-menu.c:81 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "/Promjeni snimljen mogućnosti/(Nijedna)" #: app/gui/tool-options-menu.c:87 msgid "/_Delete Saved Options" msgstr "/_Obriši spremljene opcije" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "/Izbriši Spremljene Opcije/(Ništa) " #: app/gui/tool-options-menu.c:98 msgid "/R_eset Tool Options" msgstr "Mogućnosti Alata" #: app/gui/tool-options-menu.c:103 msgid "/Reset _all Tool Options..." msgstr "/Resetiraj sve postavke alata..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Datoteka/Dohvati" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Datoteka/_Postavke" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Datoteka/Dijalozi" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Slojevi, Kanali & Staze" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Kistovi, Uzorci & Gradijenti" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Razne stvari" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Mogućnosti Alata" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status uređaja" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kanali" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Staze" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeksirana Paleta" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Histogra_m" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uređivač Odabira" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Navigacija" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest koraka unatrag" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Boje" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Pisma" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Međuspremnici" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/_Images" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest Dokumenata" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Predlošci" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Datoteka/Dialozi/Alati" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Greške" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Datoteka/Debug" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Xtns/Pretraživač Modula..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Pomoć/Pomoć" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Pomoć/Sadržaj Pomoći" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Pomoć/Savjet Dana" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoć/_O" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "gimprc datoteka se koristi za spremanje postavki GIMP-a. Staze do kistova, " "paleta, gradijenata, uzoraka, priključaka i modula su također pohranjene u " "ovoj datoteci." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa možetesami urediti izgled programa." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Priključci su vanjski programi koje GIMP koristi tijekom rada i isti mu " "uvećavajumogućnosti. Informacije i pozicija tih programa su također u ovoj " "datoteci.Ova datoteka je samo za čitanje i ne bi je smjeli uređivati niti " "mijenjati." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Kratice za tipkovnicu se mogu dinamički mijenjati u GIMP-u. menurc datoteka " "sadrži te postavke te pamti postavke za sljedeću sesiju.Možete je " "uređivatiali najbolje je odrediti kratice iz GIMP-a. Brisanjem ove datoteke " "GIMP vraća standardne postavke." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji su dijalozi bili " "otvoreni prilikom posljednje sesije. Možete podesiti GIMP za otvaranje istih " "dijaloga." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Ova datoteka sadrži zbirku medija standardnih veličina koji služe kao " "predlošci za slike." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "U unitrc datoteci je spremljena baza podataka vaših mjernih jedinica. Možete " "dodati neke vaše mjerne jedinice npr. palci, milimetri, točke itd. Datoteka " "se prebrisuje svakim zatvaranjem GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "U ovu mapu se spremaju korisnikovi kistovi. GIMP provjerava ovu mapu uz " "sustavske kada traži kistove." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "U ovu mapu se mogu spremiti vaši osobni uzorci. Datoteka gimprc provjerava " "ovu mapu prilikom traženja uzoraka i nudi korisniku njegove uzorke uz " "sistemske." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih gradijenata Ovu mapu GIMP " "provjerava uz sustavsku gradijent mapu kada traži gradijente." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih paleta Ovu mapu GIMP provjerava " "uz sustavsku mapu paleta kada traži palete." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih uzoraka Ovu mapu GIMP " "provjerava uz sustavsku mapu uzoraka kada traži uzorke." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski umetci. " "GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba učitati." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski ili DLL " "moduli. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba " "učitati." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski " "umetci. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske pri traženju datoteka za " "promjenu umetaka." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "U ovu mapu se spremaju skripte koje je korisnik napravio ili instalirao. " "GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske mape pri traženju skripata." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Ova mapa se pretražuje za predloške slika." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Ova mapa je pregledana prilikom potrage za korisnikovim temama" #: app/gui/user-install-dialog.c:273 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Ova mapa se koristi za privremeno spremanje spremnika za opoziv akcija. Ako " "se GIMP ubije u ovoj mapi bi moglati ostati datoteke imana: gimp<#>.<#>. " "Takve datoteke su beskorisne." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "U ovu mapu se spremaju odrednice alata." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Krivulje." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Razine." #: app/gui/user-install-dialog.c:392 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instalacija uspješna. Klikni \"Nastavi\" za nastavak." #: app/gui/user-install-dialog.c:398 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Greška u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora." #: app/gui/user-install-dialog.c:592 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a" #: app/gui/user-install-dialog.c:597 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Dobrodošli na Vašu osobnu\n" "Instalaciju GIMP-a" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klikni \"Nastavak\" za početak osobne instalacije GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU program za obradu slike\n" "Autorska prava (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati " "ga pod uvjetima GNU opće javne licence koju objavljuje Zaklada\n" "za slobodni softver (Free Software Foundation); inačica 2 ove licence ili, " "prema izboru\n" "bilo koja kasnija inačica" #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez pretpostavljene trgovačke garancije ili prilagodbe za " "određenu svrhu. Za više detalja pogledajte GNU General Public Licencu." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Trebali ste dobiti kopiju GNU opće javne licence\n" " zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" " MA 02111-1307, USA. " #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobni GIMP Direktorij" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje vašeg osobnog GIMP direktorija." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Za pravilnu instalaciju Gimpa moram stvoriti\n" "poddirektorij imana '%s' ." #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Ovaj mapa će sadržavati određeni broj važnih\n" "datoteka.Kliknite na neku datoteku ili mapa u\n" "stablu kako bi dobili više informacija o istim." #: app/gui/user-install-dialog.c:944 msgid "User Installation Log" msgstr "Zabilješka Instalacije" #: app/gui/user-install-dialog.c:945 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Pričekajte malo upravo kreiram Vaš GIMP korisnički direktorij..." #: app/gui/user-install-dialog.c:952 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP-Podešavanje Performanci" #: app/gui/user-install-dialog.c:953 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki." #: app/gui/user-install-dialog.c:958 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Za optimalne performance GIMP-a,neke će te postavke morati podesiti." #: app/gui/user-install-dialog.c:965 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a." #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Da bi GIMP prikazao slike u pravoj veličini mora znati rezoluciju " "zaslona. " #: app/gui/user-install-dialog.c:975 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Zaustavljam Instalaciju..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Stvaranje mape '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiram datoteku '%s' iz '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1165 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP koristi ograničenu količinu memorije za pohranu slikovnog podatkazvanog " "\"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju. Uzmiteu obzir " "količinu memorije koju koriste drugi procesi." #: app/gui/user-install-dialog.c:1190 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) će se zapisati uzamjensku " "datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smještenana lokalnom disku s " "dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIXsustavu za zapis ove datoteke " "možete koristiti privremene direktorije (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1206 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap mapa:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP može zatražiti ovu informaciju od Window Managera. Ipak,većina ne " "vraća korisnu povratnu informaciju." #: app/gui/user-install-dialog.c:1265 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Preuzmi Razlučivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )" #: app/gui/user-install-dialog.c:1284 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Razlučivost zaslona možete podesiti i ručno" #: app/gui/user-install-dialog.c:1333 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Možete sitsnuti \"Kalibracija\" gumb za otvaranje prozora\n" "koji omogućava interaktivno određivanje razlučivosti." #: app/gui/user-install-dialog.c:1337 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibracija" #: app/gui/vectors-commands.c:444 msgid "Empty Path" msgstr "Isprazni stazu" #: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506 msgid "New Path" msgstr "Nova Staza" #: app/gui/vectors-commands.c:460 msgid "New Path Options" msgstr "Opcije nove staze" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "Naziv sloja:" #: app/gui/vectors-commands.c:576 msgid "Path Attributes" msgstr "Uredi svojstva staze" #: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredi Osobitosti Staze" #: app/gui/vectors-commands.c:673 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezi putanje iz SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:737 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezi Stazu.." #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "Tekst Alat" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Uredi Postavke Staze..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/Nova Staza" #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/Ubaci Stazu" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/_Spusti Stazu" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/D_upliciraj Stazu " #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/Izbriši Stazu" #: app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "Stopi Vidljive Slojeve" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Staza u Selekciju" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Selekcija u Stazu" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Staza Okvira" #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Kopiraj Stazu" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Ubaci Stazu" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Staza Uvoza..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Eksportiraj Stazu.. " #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Zračni kist" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Smicanje ili Žarenje" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Brisalo" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Slikarski Kist" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Mrljanje" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Izvor slike" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Izvor Uzorka" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nije Poravnano" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Poravnano" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Smicanje" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Zažari" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Zamućivanje" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštri" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstanta" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Porast" #: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svjetlo-kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384 #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "Razine" #: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posteriziranje" #: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839 #: app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balans Boje" #: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa-Zasićenje" #: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: app/pdb/image_cmds.c:3660 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je van granica, koristim uobičajenu rezoluciju." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Unutarnje Procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Kist UI" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Boja" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Zaslon procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedure crtanja" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Uređivač procedura" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Rad s Datotekama" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Odabiri plutajućeg" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Pisama UI" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Preljev UI" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure vodilja" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Tekstualne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Tekstualne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedure alata za bojanje" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedure parazita" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Uzorci UI" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Priključak" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Baza podataka o procedurama" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Maska slike" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Odabir procedure alata" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstualne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedure alata za transformaciju" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB greška u pozivu:\n" "procedura '%s' nije nađena" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB greška kod poziva za postupak '%s':\n" "Argument #%d tip neslaganja (očekivano %s, dobiveno %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP procedura" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Priključak" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Ekstenzija" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena Procedura" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Slobodni Odabir" #: app/plug-in/plug-in.c:702 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Umetak se srušio: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Umetak je možda pobrkao unutrašnje stanje Gimpa.\n" "Najbolje bi bilo da spremite slike ponovo pokrenete Gimp\n" "kako bi bili sigurni." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskačem \"%s\": neispravna inačica protokola GIMP-a." #: app/plug-in/plug-ins.c:131 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje resursa" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Provjeri nove priključke" #: app/plug-in/plug-ins.c:164 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Upit umetku: \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:300 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pokretanje priključka" #: app/plug-in/plug-ins.c:316 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicijalizacija umetka: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:348 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokretanje proširenja" #: app/plug-in/plug-ins.c:357 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Pokretanje nastavka '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Sa lijeva na Desno" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Sa Desna na Lijevo" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Lijevo poravnanje" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Desno poravnanje" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Popunjeno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Napuni moju kutiju sa\n" "pet tuceta vrčeva za piće." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj Sloj Teksta" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neispravan UTF-8 string)" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer.c:520 msgid "Discard Text Information" msgstr "Odbaci tekstualne Informacije" #: app/text/gimptextlayer.c:570 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zbog nedostatka nekih pisama, funkcionalnost teksta nije dostupna." #: app/text/gimptextlayer.c:598 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Isprazni sloj za teksta" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Okreni Sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:113 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi prilikom prevođenja tekst parazita za sloj %s:\n" "%s\n" "\n" "Neka svojstva teksta mogu biti pogrešna. Osim ako ne želite urediti tekst " "sloj, ne trebate se brinuti oko ovoga." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Odaberi Samo" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Postava pozadine" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Postava pozadine" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Izreži" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Promjena veličine" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksna veličina" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformiraj odabir" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238 #: app/vectors/gimpvectors.c:537 msgid "Transform Path" msgstr "Transformiraj putanju" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Pokaži Mrežu" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Broj linija mreže" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Razmak Linija Mreze" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Ovaj alat nema opcija" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Zračni kist promjenjljivog tlaka" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zračni kist" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Mjera:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Pomak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Ponovi:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "Zamućivanje" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks.Dubina:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Ispuni gradijentom boje" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Miješalica: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Miješam..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Podesi svjetlo i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Svjetlo-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesi svjetlo i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crtežima" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svjetlo:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kontrast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dopusti potpuno prozirne regije za ispunjavanje" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjeno područje na sve vidljive slojeve" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimalna razlika boja " #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Vrsta ispune %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Dotaknuto područje %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Ispuni cijeli odabir" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Ispuni sličnim bojama" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Traženje Istovjetnih Boja" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "FG u Prozirno" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Primjer Stapanja" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Odabir po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Odaberi područja po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Alati/Odabir Alata/Izbor prema boji " #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Slikaj koristeći uzorke ili područja slike" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Podesi balans boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Balans Boja..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Podesi balans boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Odaberi raspon za izmjenu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Izmijeni nivoe odabranog raspona boja " #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "žuta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 msgid "R_eset Range" msgstr "Resetiraj domet" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Spremi sjajnost" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi Boju" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenost:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "Osvjetljenje" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 msgid "Sample Average" msgstr "Obični Primjer" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Odaberi mod %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Kapaljka" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Kapaljka - skupljač boje" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Alati/Kapaljka" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Info o skupljaču boja" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Zamućivanje ili izoštravanje" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Savijanje tipa %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Uključivanje/isključivanje alata %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Samo sadašnji sloj" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Dozvoli povećanje %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Odsječak & Promjena veličine" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Odsječak ili promjena vel. slike" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Alati/Transformacija/Odsječak & Promjena vel." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932 msgid "Crop: " msgstr "Odsječak:" #: app/tools/gimpcroptool.c:964 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Info o Odsječku & Promjeni veličine" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:982 msgid "Origin X:" msgstr "Izvor X:" #. the pixel size labels #. the unit size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "From Selection" msgstr "Iz Odabira" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto Skupljanje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:139 msgid "Adjust color curves" msgstr "Podesi krivulje boje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivulje..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi krivulje boje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Load Curves" msgstr "Učitaj Krivulje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save Curves" msgstr "Spremi Krivulje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivulje u indeksiranim crtežima ne mogu biti podešene." #: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Kanali" #: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425 msgid "R_eset Channel" msgstr "Resetiraj kanal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637 msgid "All Channels" msgstr "Kanali" #: app/tools/gimpcurvestool.c:606 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Učitaj postavke krivulje iz datoteke" #: app/tools/gimpcurvestool.c:612 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Spremi postavke krivulja u datoteku" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta Krivulje" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Smicanje ili Žarenje" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-Žarenje" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Vrsta %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Način" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Vidljivost:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233 #: app/vectors/gimpvectors.c:372 msgid "Move Path" msgstr "Makni Stazu" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Pomakni masku sloja" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Pomakni plutajućeg sloja" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763 msgid "Move: " msgstr "Pomakni:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Odabir eliptičnih područja" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptični izbor" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Briši u boju pozadine ili prozirnost" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Gumica" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Vraćanje brisanog %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Affect:" msgstr "Utječe:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Vrsta okretanja %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Zrcali sloj ili odabir" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Laso - ručni odabir područja slike" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni izbor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Alati/Odabir Alata/Čarobni štapić izbor" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Omjer histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Podesi nijansu i zasićenje" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Nijansa-Zasićenje..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Nijansa / Svjetloća / Zasićenje Podešavanja" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nijansa-zasićenje radi samo na slikama u RGB boji" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_Master" msgstr "_Master" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Odaberi primarnu boju za promjenu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Izmijeni sve boje " #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Promjna odabira boja" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "R_eset Color" msgstr "Resetiraj boje" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "Pregled" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Kut:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Senzitivitet" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Tilt:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Crtaj tintom" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Škare" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Odaberi i izreži oblike iz slike" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne Škare" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Adjust color levels" msgstr "Podesi razine boje" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Razine..." #: app/tools/gimplevelstool.c:216 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi razine boje" #: app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load Levels" msgstr "Učitaj Razine" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Spremi Razine" #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti podešavane." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 msgid "Pick Black Point" msgstr "Odaberi crni bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Odaberi sivi bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick White Point" msgstr "Izaberi bijelu točku" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazne Razine:" #: app/tools/gimplevelstool.c:535 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:565 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazne razine" #: app/tools/gimplevelstool.c:656 msgid "Read levels settings from file" msgstr "očitaj postavke razina iz datoteke" #: app/tools/gimplevelstool.c:662 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Spremi razine postavke u datoteku" #: app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "_Automatsko" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Podesi razine automatski" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Dozvoli promjenu veličine prozora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Povećalo" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Povećalo + & -" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Alati/Povećalo" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Koristi Info Prozor" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Mjeri" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Izmjeri udaljenosti i kutove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Alati/Mjerenja" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vodiče" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:838 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:859 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Odaberi Sloj ili Vodiče koje treba pomaknuti " #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Pomakni Trenutni Sloj" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Odaberi Put koji treba pomaknuti" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Pomakni Trenutnu Putanju" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Pomakni slojeve & odabire" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Slikanje čarobnim kistom" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za izbor četke." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Kistovi:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za izbor modela" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Uzorak:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvori dijalog za izbor gradijenta" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Obrnuti redoslijed" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Gradijent:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Tvrdi rub" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Tlak šprice" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Iščezavanje" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Duljina:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Koristi boju iz gradijenta" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "oboji oštro kutne pixele" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Promjeni perspektivu sloja ili izbora" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Alati/Transformacija/Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Info Tranformacije Perspektive" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizacija (smanji broj boja)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crtežima" #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Razine posterizacije:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Odabir četverokutnih područja" #: app/tools/gimprectselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni izbor" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Odabir: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Odabir: ODUZMI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Odabir: PRESIJECI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Odabir: IZMJESTI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:494 msgid "Selection: " msgstr "Odabir:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotiraj sloj ili odabir" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Alati/Transformacija/Rotiraj" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Info o Rotiranju" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centar X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Razmjer" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skaliraj sloj ili odabir" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Alati/Transformacija/Skaliraj" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Info o Ljestvici" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Trenutna Širina:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skala omjera X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Ugladi rubove" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dopusti odabiranje potpuno prozirnih regija" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Osnovni odabir na sve vidljive slojeve" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora " #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Ukrašavanje rubova" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Prikaži Interaktivne Granice " #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Odabir prozirnih područja" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Odabir Automatskog Skupljanja" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Striženje" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Odreži sloj ili odabir" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informacije o rezanju" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Striženje..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnituda Striženja X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Razmaži slike" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hintanje mijenja prikaz fonta i prikazuje 'crisp' bitmapu u manjim " "dimenzijama" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Ukoliko dostupno, korišteni su naputci iz fonta ali možete preferirati " "uvijek korištenje automatskog savjetnika." #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Uvlačenje prvog reda" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Izmijeni razmak između redova" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori dijalog izbora pisama." #: app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "_Font:" msgstr "_Pismo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: app/tools/gimptextoptions.c:444 msgid "_Hinting" msgstr "_Savjet" #: app/tools/gimptextoptions.c:451 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Prisili korištenje Automatskog Savjetnika" #: app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Text Color" msgstr "Boja Teksta" #: app/tools/gimptextoptions.c:471 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Centriraj:" #: app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Indent:" msgstr "Uvlaka:" #: app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Razmak \n" "između linija:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Stvori putanju iz teksta" #: app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodaj tekst u sliku" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Alati/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:724 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP uređivač teksta" #: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdi uređivanje teksta" #: app/tools/gimptexttool.c:858 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Sloj koji ste označili je sloj teksta, ali je bio promijenjen primjenom " "drugih alata. Uređivanje sloja s alatom za tekst će odbaciti ove promjene.\n" "\n" "Možete uređivati sloj ili stvoriti novi sloj teksta iz njegovih tekstualnih " "svojstva." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeći prag" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Prag..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primjeni Prag" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Prag ne radi za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:274 msgid "Threshold Range:" msgstr "Doseg Praga:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformiraj pravac" #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Supersampling" msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:358 msgid "Clip Result" msgstr "Rezultat Odsječka" #: app/tools/gimptransformoptions.c:385 msgid "Density:" msgstr "Gustoća:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: app/tools/gimptransformoptions.c:407 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 Stupnjeva %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:418 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Ocuvaj visinu %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Uključi i \"Zadrži visinu\" i \n" "\"Zadrži širinu\" gumba radi očuvanja\n" "odnosa." #: app/tools/gimptransformoptions.c:432 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "ocuvaj sirinu %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformiram..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojne maske." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "ograniči uređivanje na poligone " #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Način uređivanja" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonalno" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Putanja u odabir\n" "%s Dodaj\n" "%s Oduzmi\n" "%s%s%s Stopi" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Stviorite odabir iz putanje" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196 msgid "Stroke Path" msgstr "Staza Okvira" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Stvorite i promjenite putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Alati/Tekst" #: app/tools/gimpvectortool.c:362 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potez" #: app/tools/gimpvectortool.c:380 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj sidro" #: app/tools/gimpvectortool.c:403 msgid "Insert Anchor" msgstr "Unesi sidro" #: app/tools/gimpvectortool.c:432 msgid "Drag Handle" msgstr "Povuci držač" #: app/tools/gimpvectortool.c:461 msgid "Drag Anchor" msgstr "Povuci sidro" #: app/tools/gimpvectortool.c:478 msgid "Drag Anchors" msgstr "Povic sidro" #: app/tools/gimpvectortool.c:498 msgid "Drag Curve" msgstr "Povuci Krivulje" #: app/tools/gimpvectortool.c:526 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Putanja povlačenja" #: app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Spremi Sliku" #: app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši odabrano" #: app/tools/gimpvectortool.c:618 msgid "Delete Segment" msgstr "Izbriši segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "Makni sidro" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Pritisni za editiranje putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 msgid "Click to create a new path." msgstr "Pritisnite za stvaranje nove putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Pritisnite za stvaranje nove komponente za putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Pritisnite za stvaranje novog sidra. (probaj SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo." #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Klikni-Povuci za pomicanje kotvi naokolo." #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Klikni-Povuci za promjenu oblika krivulje. SHIFT simetrično pomiče suprotne " "držače krajnjih točaka." #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo." #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Klikni za ubacivanje kotve na putanju. (probaj SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klikni za brisanje kotve." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kilkni da spojis ovo sidro sa odabranom krajnjom tockom." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klikni za otvaranje putanje." #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknite za pretvaranje ovaj čvor u kut." #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Preimenuj stazu" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Skaliraj stazu" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Promjeni veličinu staze" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Okreni Staze" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj stazu" #: app/vectors/gimpvectors.c:566 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Ne mogu proteguti praznu stazu." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezi Stazu.." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Staza nije pronađena u '%s' " #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Staza nije pronađena u međuspremniku" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Greška kod uvoza putanja iz \"%s\": %s" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdoća:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcionalnost:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Postotak širine kista" #: app/widgets/gimpbufferview.c:162 msgid "Paste Into" msgstr "/Uredi/Ubaci u" #: app/widgets/gimpbufferview.c:170 msgid "Paste as New" msgstr "Umetni kao novo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "" "Novi kanal\n" "%s novi dijalog kanala" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliciraj Kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Povisi Kanal na vrh" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti Kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ponovno poredaj kanale" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal u odabrano\n" "%s Dodaj\n" "%s Oduzmi\n" "%s%s%s Presijeci" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Postojeći Filtri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaj odabrani filter na listu aktivnih filtera." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Makni odabrani filter iz liste aktivnih lista filtera." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pomakni izabrane filtere prema gore." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pomakni izabrane filtere prema dolje." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni Filtri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Resetiraj izabrani filter " #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Podešavanje odabranog filtra: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Nije izabran nijedan filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Namjesti izabrani filter" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Izmjeni boju prednjeg plana" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Promjena boje pozadine" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:241 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:276 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Sat.:" msgstr "Zasić.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Promjeni boju" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Dodaj boju za Prednju stranu\n" " %s za pozadinu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Indeks boja:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Hex Trio:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Promjeni indeksiranau Boju" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Promjeni indeks palete boje" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616 #: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Nijedno)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregled" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Uvećani pregled" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:152 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:160 msgid "Revert" msgstr "Povrat" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228 msgid "New" msgstr "Novi" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostruči" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\" iz popisa i s diska ?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412 msgid "Delete Data Object" msgstr "Izbriši Paletu" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Spremi status uređaja" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Namjesti ulazne uređaje" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Prednji plan: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadina: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" #: app/widgets/gimpdock.c:394 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Usidrive dijaloge možete ispustiti ovdje." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Zatvaranje ovog taba" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otvaranje odabrane stavke\n" "%s Podizanje već otvorenog prozora\n" "%s Dijalog za otvaranje slike" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Ukloni odabrani dio" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Ponovno napravi pregled\n" "%s Učitaj sve preglede\n" "%s Makni sve nepovezane ulaze" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "Obriši poruke" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Spremi sve greške\n" "%s Spremi odabrano" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s poruka" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu spremiti,ništa nije označeno" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:357 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Spremi poruke o greškama u datoteku" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška prilikom pisanja u datoteku '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:191 msgid "Determine File _Type:" msgstr "_Određivanje vrste datoteke:" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Ponovno učitaj popis pisama " #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećaj sve" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Brzo Osvježavanje" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor zumiranja: %d:1 " #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Prikaz [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozicija: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprozirnost: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Prednja boja je postavljena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Pozadinsnka boja podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sPovlačenje: pomakni i sažmi" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Povuci: pomakni" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: proširi odabir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Pritisni: odabir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: odabir Shift+klik: prošireni odabir Povuci: pomakni" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Udaljenost: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "Stanje:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Priomjeni boju prednjeg plana" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "_Boja prednjeg plana:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Promjeni mrežu boja pozadine " #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "_Boja pozadine:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Prored" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Visina" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Ne mogu naći GIMP Pretraživač Pomoći. Možda nije kompiliran zbog toga " "štonemate GtkXmHTML instaliran." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Use web browser instead" msgstr "Umjesto toga koristite web preglednik" #: app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:231 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Izmjereno:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Std Dev:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Središnji:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Pikseli:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Postotak:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intenzitet:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:211 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: app/widgets/gimpimagedock.c:222 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kada je uključeno, dijalog prati sliku na kojoj radite." #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Izađi iz prikaza slike" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Kreiraj novi prikaz za ovu sliku" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Izbriši Kanal" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Na vrh" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Na dno" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Namjesti Stavku Isključivo Vidljivo" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Namjesti stavku isključivo povezanu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:207 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Novi sloj.\n" "%s Novi dijalog sloja" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:209 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliciraj Sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:221 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ponovno poredaj sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zadrži Prozirnost" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Odabir Plutajućeg" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Stupci:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nova boja iz prednjeg plana\n" "%s iz pozadine" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "/Alati/Standardne Boje" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Promjeni paletu boje" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Promjeni boju zapisa palete" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Ovo polje unosa teksta je ograničeno na %d znakova." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Spremi odabir u kanal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Odabir u putanju\n" "%s Napredne odrednice" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "_Širina poteza:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Stil kapice:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "Stil s_pajanja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "Granica _kutnog spoja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Uzorak:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "Pretpostavljene Crte:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "Stil" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Komentar slike" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Kreiraj novu sliku iz odabraog predloška" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Stvorite novi predložak" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "želite replicirati označeno" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Promjeni izabrani predložak" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Ukloni odabrani dio iz predloška" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti predložak \"%s\" iz popisa i s diska ?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Izbriši predložak" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 msgid "Load Text from File" msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "Clear all Text" msgstr "Izbriši sav text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:364 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:449 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci '%s'." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikni za ažuriranje pogleda\n" "%s Klikni za ažuriranje iako pogled nije ažuriran" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296 msgid "No Selection" msgstr "Nema odabira" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Umanjena sličica %d of %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Prednji plan" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivni kist.\n" "Kliknite za otvaranje dijaloga kista." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivni uzorak.\n" "Kliknite za otvaranje dijaloga uzoraka." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni gradijent.\n" "Kliknite za otvaranje dijaloga gradijenta." #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. " "Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tražilice boja." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Spremi opcije u..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Potrošnja resursa" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Izbriši izabrane opcije..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Resetiraj na uobičajene vrijednosti\n" "%s Resetiraj sve Opcije alata" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Opcije" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Resetiraj mogućnosti alata" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Da li zaista žeilite poništiti sve opcije alata na uobičajene vrijednosti?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:152 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:260 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna Slika ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 #, c-format msgid "" "New Path\n" "%s New Path Dialog" msgstr "" "Nova putanja.\n" "%s Novi dijalog putanje" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliciraj Stazu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Izbriši Stazu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Snizi sloj na dno" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Ponovno poredaj stazu" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Otapanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Iza" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Obriši Boje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Dijeli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Tvrdi rub" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Meko svijetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Urednik Gradijenata" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Stopi" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Dodatak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Oduzmi" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Samo tamnije" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Samo svjetlije" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Nijanse" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Poruka ponovljena %d puta" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130 msgid "Message repeated once." msgstr "Poruka opet ponovljena" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "POZOR:\n" "Previše otvorenih dijaloga poruka.\n" "Poruke su preusmjerene na stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Poruka" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Vrijednosti Piksela" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Sličica" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Trenutni status" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Ikone i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Ikona & Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Status & Tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Status & Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Pregled kao popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Pregled kao mreža" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal Window" msgstr "Normalni prozor" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility Window" msgstr "Prozor s pomoćnim alatima" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n" "nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n" "Zamjenjujem mapu skale sive" #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravan UTF-8 niz znakova u XCF datoteci" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Greška pri spremanju XCF datoteke: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Greška u pisanju XCF datoteke: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne mogu tražiti u XCF datoteci: %s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: Našao sam nepodržanu XCF verzija %d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Kreiraj i obradi slike ili fotografije"