gimp/po/fr.po

7546 lines
185 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-10-05 14:03:08 +00:00
# gimp fr.po
#
# French translation for The Gimp
#
2000-01-10 11:16:51 +00:00
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999, 2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
2000-11-24 17:12:48 +00:00
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000.
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2000-11-24 17:12:48 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 20:12+0200\n"
2000-11-24 17:12:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:137 app/app_procs.c:145 app/gimprc.c:490
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:202
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de donn<6E>es"
#: app/app_procs.c:202
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:206 app/gui/preferences-dialog.c:2558
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:210 app/gui/preferences-dialog.c:2562
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:214 app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/app_procs.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:2570
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Gradients"
msgstr "D<>grad<61>s"
#: app/devices.c:749
msgid "Device Status"
msgstr "<22>tat du p<>riph<70>rique"
#: app/devices.c:755 app/gui/preferences-dialog.c:389
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495 app/tools/curves.c:750
#: app/tools/levels.c:646
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/devices.c:757 app/docindex.c:787 app/errorconsole.c:292
#: app/gdisplay_ops.c:308 app/gui/color-notebook.c:257
#: app/gui/colormap-dialog.c:248 app/gui/info-window.c:268
#: app/gui/palette-import-dialog.c:641 app/gui/preferences-dialog.c:391
#: app/gui/tips-dialog.c:156 app/nav_window.c:1407
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:821 app/tools/gimpcolorpickertool.c:454
#: app/tools/gimpcroptool.c:1077 app/tools/gimpmeasuretool.c:398
#: app/tools/histogram_tool.c:301 app/tools/tool_options_dialog.c:107
#: app/undo_history.c:777
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: app/devices.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Avant-Plan"
#: app/devices.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fond"
#: app/disp_callbacks.c:854 app/global_edit.c:323 app/global_edit.c:329
#: app/global_edit.c:403
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copi<70>"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e\n"
"<Shift> Am<41>ne la fen<65>tre en avant-plan si elle est d<>j<EFBFBD> ouverte\n"
"<Ctrl> Ouvre la bo<62>te de s<>lection d'image"
#: app/docindex.c:127
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le haut de l'index\n"
"<Shift> En haut"
#: app/docindex.c:131
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le bas de l'index\n"
"<Shift> En bas"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/docindex.c:135
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e de l'index"
#: app/docindex.c:781
msgid "Document Index"
msgstr "Index des documents"
#: app/errorconsole.c:178
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s"
#: app/errorconsole.c:195
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de s<>lectionn<6E>; impossible d'enregistrer !"
#: app/errorconsole.c:199
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/errorconsole.c:284
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'erreur GIMP"
#: app/errorconsole.c:290
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/errorconsole.c:311
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/errorconsole.c:318
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la s<>lection dans un fichier..."
#: app/file-open.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"<22>chec %s.\n"
"%s : type de fichier inconnu."
#: app/file-open.c:120
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"<22>chec %s.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file-open.c:141
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"<22>chec %s.\n"
"%s : permission refus<75>e."
#: app/file-save.c:107
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"<22>chec de l'enregistrement.\n"
"%s : type de fichier inconnu."
#: app/file-save.c:122
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"<22>chec de l'enregistrement.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file-save.c:141
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"<22>chec de l'enregistrement.\n"
"%s : permission refus<75>e."
#: app/file-save.c:244 app/gui/file-save-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec de l'enregistrement.\n"
"%s"
#: app/floating_sel.c:122
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une s<>lection flottante."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/floating_sel.c:195
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un nouveau calque <20> partir\n"
"de la s<>lection flottante car elle appartient <20>\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/gdisplay.c:270
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/gdisplay.c:270 app/gui/preferences-dialog.c:1665 app/image_new.c:74
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/gdisplay.c:273
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/gdisplay.c:273
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/gdisplay.c:276
msgid "indexed-empty"
msgstr "index<65>-vide"
#: app/gdisplay.c:276
msgid "indexed"
msgstr "index<65>"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145 app/gui/colormap-dialog.c:465
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:885
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:131
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:509
#: app/gui/color-notebook.c:257 app/gui/convert-dialog.c:154
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:362
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/gui/layers-commands.c:770
#: app/gui/layers-commands.c:873 app/gui/layers-commands.c:1166
#: app/gui/offset-dialog.c:90 app/gui/preferences-dialog.c:1493
#: app/module_db.c:315 app/qmask.c:296 app/resize.c:207 app/resize.c:1241
#: app/resolution_calibrate.c:115 app/tools/brightness_contrast.c:237
#: app/tools/color_balance.c:301 app/tools/curves.c:601
#: app/tools/hue_saturation.c:397 app/tools/levels.c:375
#: app/tools/posterize.c:222 app/tools/threshold.c:305
msgid "OK"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "Valider"
#. the cancel button
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:308 app/gimphelp.c:200
#: app/gimpprogress.c:124 app/global_edit.c:778
#: app/gui/channels-commands.c:355 app/gui/channels-commands.c:511
#: app/gui/color-notebook.c:260 app/gui/convert-dialog.c:156
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:366
#: app/gui/gradient-editor.c:3877 app/gui/gradient-editor.c:4437
#: app/gui/gui.c:221 app/gui/layers-commands.c:588
#: app/gui/layers-commands.c:772 app/gui/layers-commands.c:875
#: app/gui/layers-commands.c:1168 app/gui/offset-dialog.c:92
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497 app/interface.c:496 app/qmask.c:298
#: app/resize.c:213 app/resize.c:1241 app/resolution_calibrate.c:117
#: app/tools/brightness_contrast.c:241 app/tools/color_balance.c:305
#: app/tools/curves.c:605 app/tools/hue_saturation.c:401
#: app/tools/levels.c:379 app/tools/posterize.c:226 app/tools/threshold.c:309
#: app/user_install.c:558 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/gdisplay_ops.c:300
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectu<74>s sur %s.\n"
" Fermer quand m<>me ?"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# r<>glage "navigateur externe" automatique.
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la proc<6F>dure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas <20>t<EFBFBD> compil<69>e car\n"
"GtkXmHTML n'est pas install<6C>.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour acc<63>der <20> l'aide. R<>glez cela dans les\n"
"pr<70>f<EFBFBD>rences."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape <20> la place"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture : \"%s\"\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " <20> la ligne %d, colonne %d\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimprc.c:509
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu : %s\n"
#: app/gimprc.c:1485
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gimprc.c:3115
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:3134
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3140
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux r<>ouvrir %s\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#: app/gimprc.c:3152
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis <20>crire dans %s; %s"
#: app/gimpui.c:92
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Message r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> %d fois."
#: app/gimpui.c:105
msgid "Message repeated once"
msgstr "Message r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> une fois."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gimpui.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de bo<62>tes de messages <20> l'<27>cran.\n"
"Messages redirig<69>s vers la sortie d'erreur texte."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gimpui.c:126
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimppainttool.c:691
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millim<69>tre"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millim<69>tres"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "point"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "points"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "picas"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/global_edit.c:753
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/global_edit.c:754
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/global_edit.c:755
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/global_edit.c:770
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nomm<6D>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/global_edit.c:776 app/gui/palette-editor.c:576
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:199 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:317
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/global_edit.c:792
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "S<>lectionnez un tampon <20> coller :"
#: app/global_edit.c:881
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nomm<6D>)"
#: app/global_edit.c:884 app/global_edit.c:917
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:914
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nomm<6D>)"
#: app/gui/info-window.c:79 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/image_new.c:79
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/gui/layers-commands.c:689 app/image_new.c:85
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
#: app/gui/layers-commands.c:690 app/gui/offset-dialog.c:175
#: app/image_new.c:90 app/image_new.c:304
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: app/gui/layers-commands.c:691 app/image_new.c:95
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/gui/layers-commands.c:692 app/gui/offset-dialog.c:177
#: app/image_new.c:100
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:352
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/image_new.c:354
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/image_new.c:356
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/image_new.c:358
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/image_new.c:360
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option invalide.\n"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/main.c:314
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:319
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:320
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console <20> la "
"place d'une bo<62>te de dialogue.\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, d<>grad<61>s, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:323
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:324
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:325
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:326
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restorer une session enregistr<74>e.\n"
#: app/main.c:327
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'<27>cran de d<>marrage.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'<27>cran de "
"d<>marrage.\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/main.c:329
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:330
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de d<>marrage.\n"
#: app/main.c:331
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la m<>moire partag<61>e entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/main.c:332
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:333
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le d<>boguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:334
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X sp<73>cifi<66>.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:335
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier syst<73>me gimprc.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Mode de d<>boguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:354
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fen<65>tre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/module_db.c:64
msgid "Module error"
msgstr "Module de module"
#: app/module_db.c:65
msgid "Loaded OK"
msgstr "Chargement OK"
#: app/module_db.c:66
msgid "Load failed"
msgstr "Erreur de chargement"
#: app/module_db.c:67
msgid "Unload requested"
msgstr "D<>chargement demand<6E>"
#: app/module_db.c:68
msgid "Unloaded OK"
msgstr "D<>chargement OK"
#: app/module_db.c:309
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/module_db.c:355 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Refresh"
msgstr "Rafra<72>chir"
#: app/module_db.c:621
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:628
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignor<6F>: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:654
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
#: app/module_db.c:841
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/module_db.c:854 app/module_db.c:863
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
#: app/module_db.c:854
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en m<>moire"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/module_db.c:863
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
#: app/module_db.c:893 app/tools/curves.c:742 app/tools/levels.c:636
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/module_db.c:902
msgid "Unload"
msgstr "D<>charger"
#: app/module_db.c:918
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/module_db.c:919
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/module_db.c:920
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/module_db.c:921
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/module_db.c:922
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/module_db.c:923
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/module_db.c:924
msgid "State:"
msgstr "<22>tat :"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:943
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le d<>marrage"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1291
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation : %s-%d.%d"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/nav_window.c:1596
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation : pas d'image"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:343
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/plug_in.c:350
msgid "Plug-ins"
msgstr "Greffons"
#: app/plug_in.c:363
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du greffon : \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:401
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "<22>criture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:416
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions : "
#: app/plug_in.c:418
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:862
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le greffon : \"%s\""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/plug_in.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a plant<6E> : \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut <20>tre corrompu l'<27>tat interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et red<65>marrer GIMP\n"
"pour <20>tre sur de sa stabilit<69>."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/qmask.c:283
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "<22>diter les attributs du masque rapide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/qmask.c:290
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "<22>diter les attributs du masque rapide"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:318
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69> du masque :"
#: app/resize.c:170
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque <20> l'<27>chelle"
#: app/resize.c:172 app/resize.c:197 app/tools/paint_options.c:507
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/resize.c:176
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image <20> l'<27>chelle"
#: app/resize.c:178
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:188
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/resize.c:193
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/resize.c:210
#: app/tools/brightness_contrast.c:239 app/tools/color_balance.c:303
#: app/tools/curves.c:603 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:819
#: app/tools/gimptransformtool.c:474 app/tools/hue_saturation.c:399
#: app/tools/levels.c:377 app/tools/posterize.c:224 app/tools/threshold.c:307
#: app/tools/tool_options_dialog.c:104
msgid "Reset"
msgstr "R. <20> z."
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:191
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:404 app/gui/file-new-dialog.c:422
#: app/gui/layers-commands.c:630 app/resize.c:272 app/resize.c:297
#: app/resize.c:525 app/tools/gimpcroptool.c:1102
#: app/tools/gimpscaletool.c:193 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/selection_options.c:275
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. the new size labels
#: app/resize.c:291 app/resize.c:519
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:356
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'<27>chelle X :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:539 app/gui/offset-dialog.c:114 app/resize.c:362
#: app/resize.c:454 app/resize.c:588 app/tools/gimpcroptool.c:1086
#: app/tools/gimprotatetool.c:258 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:231 app/user_install.c:1218
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/resize.c:424
msgid "Offset"
msgstr "D<>calage"
#: app/resize.c:452
msgid "X:"
msgstr "X :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/resize.c:505
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unit<69>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:533 app/resize.c:582
msgid "Resolution X:"
msgstr "R<>solution X :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:554 app/resize.c:603
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/resize.c:1152
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/resize.c:1234
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/resize.c:1238
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"<22>liminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:109
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la r<>solution du moniteur"
#: app/resolution_calibrate.c:222
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la r<>gle et entrez sa longueur ci-dessous."
#: app/resolution_calibrate.c:242
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:247
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:2877
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:2908
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/undo.c:2909
msgid "image"
msgstr "image"
#: app/undo.c:2910
msgid "image mod"
msgstr "mod image"
#: app/undo.c:2911
msgid "mask"
msgstr "masque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/undo.c:2912
msgid "layer move"
msgstr "d<>placement du calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "transform"
msgstr "transformation"
#: app/undo.c:2914
msgid "paint"
msgstr "peindre"
#: app/undo.c:2915
msgid "new layer"
msgstr "nouveau calque"
#: app/undo.c:2916
msgid "delete layer"
msgstr "effacer le calque"
#: app/undo.c:2917
msgid "layer mod"
msgstr "mod calque"
#: app/undo.c:2918
msgid "add layer mask"
msgstr "ajouter un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2919
msgid "delete layer mask"
msgstr "effacer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "rename layer"
msgstr "Renommer calque"
#: app/undo.c:2921
msgid "layer reposition"
msgstr "repositionnement de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2922
msgid "new channel"
msgstr "nouveau canal"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2923
msgid "delete channel"
msgstr "effacer le canal"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2924
msgid "channel mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:2925
msgid "FS to layer"
msgstr "FS vers calque"
#. ok
#: app/undo.c:2926
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2927
msgid "FS rigor"
msgstr "S<>lection flottante rigoureuse"
#: app/undo.c:2928
msgid "FS relax"
msgstr "S<>lection flottante rel<65>ch<63>e"
#: app/undo.c:2929
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2930
msgid "text"
msgstr "texte"
#: app/undo.c:2931
msgid "float selection"
msgstr "s<>lection flottante"
#: app/undo.c:2932
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: app/undo.c:2933
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: app/undo.c:2934
msgid "transform core"
msgstr "transformations - coeur"
#: app/undo.c:2935
msgid "paint core"
msgstr "dessin - coeur"
#: app/undo.c:2936
msgid "floating layer"
msgstr "calque flottant"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. unused!
#: app/undo.c:2937
msgid "linked layer"
msgstr "calque cha<68>n<EFBFBD>"
#: app/undo.c:2938
msgid "apply layer mask"
msgstr "appliquer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "layer merge"
msgstr "fusionner calques"
#: app/undo.c:2940
msgid "FS anchor"
msgstr "s<>lection flottante ancr<63>e"
#: app/undo.c:2941
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2942
msgid "crop"
msgstr "d<>couper"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:2943
msgid "layer scale"
msgstr "mise <20> l'<27>chelle du calque"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:2944
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionnement du calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/undo.c:2945
msgid "quickmask"
msgstr "masque rapide"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/undo.c:2946
msgid "attach parasite"
msgstr "attacher un parasite"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:2947
msgid "remove parasite"
msgstr "enlever un parasite"
#: app/undo.c:2948
msgid "resolution change"
msgstr "changement de r<>solution"
#: app/undo.c:2949
msgid "image scale"
msgstr "<22>chelle de l'image"
#: app/undo.c:2950
msgid "image resize"
msgstr "redimensionnement de l'image"
#: app/undo.c:2951
msgid "misc"
msgstr "divers"
#: app/undo_history.c:445 app/undo_history.c:769
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:501
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:865
msgid "Undo"
msgstr "D<>faire"
#: app/undo_history.c:872
msgid "Redo"
msgstr "Faire <20> nouveau"
#: app/user_install.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas install<6C> correctement pour l'utilisateur courant\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/user_install.c:111
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectu<74>e car le param<61>tre '--nointerface'a <20>t<EFBFBD> "
"d<>tect<63>\n"
#: app/user_install.c:112
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le param<61>tre '--"
"nointerface'\n"
#: app/user_install.c:161
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilis<69> pour stocker les\n"
"pr<70>f<EFBFBD>rences personnelles telles que les comportements\n"
"par d<>faut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"d<>grad<61>s, motifs, greffons et modules sont <20>galement\n"
"param<61>tr<74>s ici."
#: app/user_install.c:169
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier suppl<70>mentaire gtkrc de mani<6E>re\n"
"<22> ce que vous puissiez modifier son apparence vis <20> vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/user_install.c:174
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lanc<6E>s par GIMP, qui fournissent des fonctionnalit<69>es\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrog<6F>s lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalit<69>s et dates de modifications sont stock<63>es\n"
"dans ce fichier pour des lancements ult<6C>rieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est pr<70>vu pour n'<27>tre lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas <20>tre <20>dit<69>."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/user_install.c:183
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent <20>tre red<65>finis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse <20>tre reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"<22>diter ce fichier <20> la main si vous le d<>sirez, mais il\n"
"est bien plus facile de d<>finir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
"d<>faut."
#: app/user_install.c:192
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilis<69> pour sauvegarder la\n"
"position des fen<65>tres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues <20> leur position enregistr<74>e."
#: app/user_install.c:198
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilis<69> pour stocker les unit<69>s de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez d<>finir des unit<69>s\n"
"suppl<70>mentaires et les utiliser comme les unit<69>s int<6E>gr<67>es\n"
"(pouces, millim<69>tres, points, picas). Ce fichier est\n"
"r<><72>crit chaque fois que vous quittez GIMP."
2000-11-24 17:12:48 +00:00
#: app/user_install.c:206
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-r<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour\n"
"stocker vos pinceaux personnels. Avec les param<61>tres\n"
"(gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et\n"
"dans le r<>pertoire de pinceaux global <20> tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:214
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-r<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour\n"
"stocker les pinceaux cr<63><72>s avec l'<27>diteur de pinceaux.\n"
"Avec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde\n"
"dans ce r<>pertoire lorsqu'il recherche des pinceaux\n"
"g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:221
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-r<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour\n"
"stocker vos d<>grad<61>s personnels. Avec les param<61>tres\n"
"(gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et\n"
"dans le r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des d<>grad<61>s."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:229
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"R<>pertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"La configuration (gimprc) par d<>faut ne regarde que\n"
"dans ce r<>pertoire (et non dans celui global au syst<73>me)\n"
"lorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"les palettes du syst<73>me seront copi<70>es dans ce\n"
"r<>pertoire.\n"
"Ceci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"palettes pendant l'ex<65>cution de GIMP persistent entre les\n"
"sessions."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:240
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"R<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"motifs personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"par d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"le r<>pertoire de motifs global <20> tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifss."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:248
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"R<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"greffons personnels (p.ex. temporaires, non support<72>s\n"
"par les administrateurs). Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"par d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"r<>pertoire de greffons global lorsqu'il recherche des\n"
"greffons."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:256
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"R<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"modules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"non support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
"param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
"r<>pertoire et dans r<>pertoire de modules global\n"
"lorsqu'il recherche des modules DLL."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:264
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"R<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"scripts personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"par d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"le r<>pertoire de scripts global <20> tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts."
#: app/user_install.c:271
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ce r<>pertoire est utilis<69> par GIMP pour stocker\n"
"temporairement des tampons d'annulation, afin de r<>duire\n"
"la place m<>moire utilis<69>e. Si GIMP est tu<74> brutalement\n"
"des fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"dans ce r<>pertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"utilisations ult<6C>rieures de GIMP et peuvent <20>tre d<>truits\n"
"sans pr<70>judice entre deux utilisations."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Ce sous-r<>pertoire est utilis<69> pour stocker des fichiers\n"
"de param<61>tres pour l'outil de Courbes."
#: app/user_install.c:284
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Ce sous-r<>pertoire est utilis<69> pour stocker des fichiers\n"
"de param<61>tres pour l'outil de Niveaux."
#: app/user_install.c:289
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"R<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"figures fractales personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"par d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"le r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"le greffon FractalExplorer."
#: app/user_install.c:297
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"R<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"figures au trait personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"par d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"le r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"le greffon gfig."
#: app/user_install.c:305
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"R<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"param<61>tres personnels pour l'effet <20> <20>blouissement <20>.\n"
"Avec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde\n"
"dans ce r<>pertoire et dans le r<>pertoire de d<>grad<61>s\n"
"global <20> tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"param<61>tres pour le greffon gflare."
#: app/user_install.c:313
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"R<>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"param<61>tres personnels pour l'effet <20> <20>blouissement <20>.\n"
"Avec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde\n"
"dans ce r<>pertoire et dans le r<>pertoire de d<>grad<61>s\n"
"global <20> tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"param<61>tres pour le greffon gflare."
#: app/user_install.c:370
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Attendez, SVP, jusqu'<27> ce que votre\n"
"r<>pertoire GIMP soit cr<63><72>..."
#: app/user_install.c:551
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/user_install.c:556
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:597
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/user_install.c:694
2000-11-24 17:12:48 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2000-11-24 17:12:48 +00:00
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"GIMP"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/user_install.c:696
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquer \"Continuer\" pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/user_install.c:700
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'<27>quipe de d<>veloppement de GIMP."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU telle\n"
"que publi<6C>e par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (<28> votre convenance) une version ult<6C>rieure."
#: app/user_install.c:714
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffus<75> dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans m<>me une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILIT<49> ou d'AD<41>QUATION <20> UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU pour plus de d<>tails."
#: app/user_install.c:719
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir re<72>u une copie de la Licence Publique G<>n<EFBFBD>rale GNU\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez <20>crire <20> la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, <20>tats-Unis."
#: app/user_install.c:745
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "R<>pertoire GIMP personnel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/user_install.c:746
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Continuer\" pour cr<63>er votre r<>pertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/user_install.c:765
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un sous-r<>pertoire\n"
"nomm<6D> %s doit <20>tre cr<63><72>."
#: app/user_install.c:771
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-r<>pertoire contiendra un certain nombre de fichier\n"
"important. Cliquez sur un des fichiers ou sous-r<>pertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'objet\n"
"s<>lectionn<6E>."
#: app/user_install.c:855
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'Installation"
#: app/user_install.c:861
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:862
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Continuer\" pour accepter les\n"
" param<61>tres ci-dessus."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:865
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pour des performances optimales de GIMP, certains param<61>tres devront\n"
"<22>tre ajust<73>s."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/user_install.c:874
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "R<>solution du Moniteur"
#: app/user_install.c:875
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur \"Continuer\" pour d<>marrer GIMP."
#: app/user_install.c:878
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de conna<6E>tre la r<>solution de votre moniteur."
#: app/user_install.c:887
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'Installation en cours..."
#: app/user_install.c:957
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#: app/user_install.c:969
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "a des permissions invalides. Impossible d'installer."
#: app/user_install.c:1009
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
"Avez vous remarqu<71> des messages d'erreur dans\n"
"la fen<65>tre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a r<>ussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du probl<62>me..."
#: app/user_install.c:1065
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avez vous remarqu<71> des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
"S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a r<>ussi !\n"
"Sinon, quittez et recherchez les causes du probl<62>me..."
#: app/user_install.c:1077
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Cliquez sur \"Continuer\" pour compl<70>ter l'installation de GIMP."
#: app/user_install.c:1082
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "<22>chec de l'installation. Contactez votre administrateur syst<73>me."
#: app/user_install.c:1103
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
"GIMP utilise une quantit<69> de m<>moire limit<69>e pour stocker les donn<6E>es\n"
"d'une image; cette zone est nomm<6D>e \"Cache d'images\". Vous devrez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantit<69> de m<>moire.\n"
"Consid<69>rez la quantit<69> de m<>moire utilis<69>e par les autres processus\n"
"en cours."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240 app/user_install.c:1117
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/user_install.c:1128
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
"Toutes les images et donn<6E>es <20> d<>faire qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache Image seront <20>crites dans un fichier d'<27>change.\n"
"Ce fichier doit <20>tre situ<74> sur un syst<73>me de fichier local avec\n"
"suffisament d'espace libre (quelques centaine de Mo). Sur un syst<73>me\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le r<>pertoire temporaire\n"
"commun (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522 app/user_install.c:1137
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire d'<27>change"
#: app/user_install.c:1143
msgid "Swap Directory:"
msgstr "R<>pertoire d'<27>change :"
#: app/user_install.c:1178
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations aupr<70>s de votre syst<73>me\n"
"de fen<65>trage. Toutefois, la plupart des syst<73>mes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/user_install.c:1185
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la r<>solution aupr<70>s du syst<73>me de fen<65>trage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/user_install.c:1199
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez d<>finir la r<>solution de votre moniteur\n"
"manuellement."
#: app/gui/file-new-dialog.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1568
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605 app/user_install.c:1205
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/user_install.c:1212
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "R<>solution du moniteur X :"
#: app/user_install.c:1249
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton \"Calibrer\" pour ouvrir\n"
"une fen<65>tre qui vous laissera d<>terminer la r<>solution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2454 app/user_install.c:1256
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/xcf.c:390
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non support<72>e du format XCF rencontr<74>e"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978 app/xcf.c:444
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>chec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1859
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes des images index<65>es."
#: app/core/gimpbrush.c:416
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Format de pinceau inconnu #%d dans \"%s\"\n"
#: app/core/gimpbrush.c:436
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:443 app/core/gimppattern.c:313
#: app/gui/palette-import-dialog.c:570
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:456 app/core/gimpbrush.c:475
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Le fichier de pinceaux GIMP semble avoir <20>t<EFBFBD> tronqu<71>."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:296
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr "Les pinceaux anim<69>s doivent contenir au moins un pinceau."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:387
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "Impossible de charger un des pinceaux formant le pinceau anim<69>."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:198 app/core/gimpchannel.c:200
#: app/core/gimplayer.c:299 app/core/gimplayer.c:302
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:396 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:399
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimplayer.c:308
#: app/core/gimplayermask.c:195 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpchannel.c:440
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de s<>lection"
#: app/core/gimpdatafactory.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Avertissement : <20>chec du chargement du pinceau\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:331
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: app/core/gimpdrawable.c:348
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non support<72>."
#: app/core/gimpdrawable.c:499
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:737
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite <20> la feuille"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:775
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "d<>tacher parasite de la feuille"
#: app/core/gimpimage.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
#: app/core/gimpimage.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
#: app/core/gimpimage.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2903
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque plac<61> par dessus"
#: app/core/gimpimage.c:2976
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3064
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3546
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raiseed any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre plus remont<6E>"
#: app/core/gimpimage.c:3569
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre abaiss<73> plus"
#: app/core/gimpimage.c:3795 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:497 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:355
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la r<>gion s<>lectionn<6E>e est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:366
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la s<>lection: pas de s<>lection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:380 app/gui/layers-commands.c:803
msgid "Floating Selection"
msgstr "S<>lection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:518
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"<22> convertir en s<>lection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:537
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"<22> convertir en s<>lection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:590
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune s<>lection <20> entourer d'un coup de pinceau !"
#: app/core/gimpimage-mask.c:646 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3796
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration pinceau."
#: app/core/gimplayer.c:265
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/core/gimplayer.c:492
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:499
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a d<>j<EFBFBD> un."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:506
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image index<65>e."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:513
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions diff<66>rente que le "
"calque sp<73>cifi<66>."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:572
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimppalette.c:277
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il <20>tre converti depuis DOS ?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:282
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:296 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppalette.c:342 app/core/gimppalette.c:409
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:369
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:376
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:383
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:392
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:447
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:545
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Format de pinceau inconnu #%d dans \"%s\"\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP \"%s\""
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Le fichier de motif \"%s\" de GIMP semble <20>tre tronqu<71>."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "<22> propos de GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/about-dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s pr<70>sent<6E>e par"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:259
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "<22>diteur de pinceau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:169 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
#: app/tools/selection_options.c:102
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-editor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Duret<65> :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-editor.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-editor.c:209 app/tools/gimpinktool.c:435
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:394 app/tools/gimprotatetool.c:240
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:138
msgid "Brush Selection"
msgstr "S<>lection du pinceau"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:231 app/tools/paint_options.c:173
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:190
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69> :"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:239 app/tools/paint_options.c:195
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:156
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:261
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/gui/channels-commands.c:340
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:347
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:381 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du Canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:392
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:396 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copie de canal vide"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "<22>dition des attributs du canal"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-area.c:333
msgid "Color Selection"
msgstr "S<>lection de couleur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:209
msgid "H"
msgstr "H"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "S"
msgstr "S"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "V"
msgstr "V"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:212 app/tools/hue_saturation.c:379
msgid "R"
msgstr "R"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:213 app/tools/hue_saturation.c:381
msgid "G"
msgstr "V"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:214 app/tools/hue_saturation.c:383
msgid "B"
msgstr "B"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:215
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/paint_options.c:367
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/paint_options.c:368
#: app/tools/paint_options.c:394
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/curves.c:625
#: app/tools/histogram_tool.c:328 app/tools/levels.c:407
#: app/tools/paint_options.c:370 app/tools/paint_options.c:396
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:222 app/tools/color_balance.c:373
#: app/tools/curves.c:626 app/tools/histogram_tool.c:329
#: app/tools/levels.c:408 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/color_balance.c:398
#: app/tools/curves.c:627 app/tools/histogram_tool.c:330
#: app/tools/levels.c:409 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Green"
msgstr "Vert"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/color_balance.c:423
#: app/tools/curves.c:628 app/tools/histogram_tool.c:331
#: app/tools/levels.c:410 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/curves.c:629 app/tools/levels.c:411
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:260
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir <20> l'ancienne couleur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:482 app/gui/colormap-dialog.c:358
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:404 app/tools/gimpcolorpickertool.c:419
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet Hexa :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:497
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-dialog.c:271
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The GIMP image option menu
#: app/gui/colormap-dialog.c:286
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:408
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:474 app/gui/palette-editor.c:566
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:182
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:300
msgid "Edit"
msgstr "<22>dition"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:942
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Couleur Index<65>e"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-dialog.c:1152
msgid "none"
msgstr "aucun"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:359
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/gui/commands.c:362
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:395
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:398
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Rapetisser la s<>lection de :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:407
msgid "Shrink from image border"
msgstr "R<>tr<74>cir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/commands.c:429
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:432
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la s<>lection de :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:452
msgid "Border Selection"
msgstr "S<>lection du bord"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:455
msgid "Border Selection by:"
msgstr "<22>paisseur du bord <20> s<>lectionner :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:786
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La d<>saturation n'op<6F>re que sur les images RVB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:809
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins index<65>s."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:820
msgid "Invert operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration d'inversion."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:839
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'<27>galisation ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/commands.c:1081
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:148
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs index<65>es"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options g<>n<EFBFBD>rales de la palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer une palette optimale :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "nb de couleurs :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalis<69>es de la palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilis<69>es de la palette finale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:242
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalis<69>e :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:279
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimis<69>e pour le Web"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:295
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:306
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de tramage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:319
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:333
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui d<>teignent moins)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:360
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:374
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:397
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:407
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEX<45>.\n"
"Vous ne devriez pas g<>n<EFBFBD>rer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"d<>sirez cr<63>er un GIF anim<69> ou transparent <20> partir de cette image."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:620
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "S<>lectionnez une palette personnalis<69>e"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "D<>sol<6F>, ce pinceau ne peut <20>tre <20>dit<69>."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:199
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de cr<63>er une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"S<>lectionnez \"OK\" pour la cr<63>er tout\n"
"de m<>me. S<>lectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu cr<63>er une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour emp<6D>cher cet avertissement d'appara<72>tre,\n"
"veuillez augmenter le r<>glage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"pr<70>f<EFBFBD>rences."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:298
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:356
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:398 app/gui/file-new-dialog.c:416
#: app/tools/gimpcroptool.c:1099 app/tools/selection_options.c:259
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:599
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:637 app/gui/offset-dialog.c:171
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:288
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:272
msgid "Load Image"
msgstr "S<>lectionnez une image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Annulation impossible.\n"
"Pas de fichier associ<63> <20> cette image."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Annulation de %s vers\n"
"%s\n"
"\n"
"(Vous perdrez tous vos changements,\n"
"y compris toutes les informations d'annulations)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:201
msgid "Revert Image?"
msgstr "Annuler l'image ?"
#: app/gui/file-open-dialog.c:206 app/gui/file-save-dialog.c:492
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:206 app/gui/file-save-dialog.c:492
msgid "No"
msgstr "Non"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "Determine File Type"
msgstr "D<>terminer le type du fichier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:394
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>rer\n"
"l'aper<65>u"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:412 app/gui/palette-import-dialog.c:759
#: app/tools/brightness_contrast.c:323 app/tools/color_balance.c:471
#: app/tools/curves.c:725 app/tools/hue_saturation.c:589
#: app/tools/levels.c:608 app/tools/posterize.c:263 app/tools/threshold.c:382
msgid "Preview"
msgstr "Aper<65>u"
#: app/gui/file-open-dialog.c:413
msgid "No Selection."
msgstr "Pas de s<>lection."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:595
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cette ic<69>ne peut ne pas <20>tre <20> jour)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:596
msgid "(No Information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:606
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des ic<69>nes d<>sactiv<69>)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:610
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'<27>crire le fichier d'ic<69>ne)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:614
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'ic<69>ne non <20>crit)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:632
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aper<65>u disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:742
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de cr<63>er un aper<65>u)"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:821 app/gui/file-open-dialog.c:864
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec de l'ouverture.\n"
"%s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:929
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/gui/file-open-dialog.c:945
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Retour impossible.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:202 app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:341
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/gui/file-save-dialog.c:350
msgid "Determine File Type:"
msgstr "D<>terminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-save-dialog.c:485
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, <20>craser ?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:487
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/gradient-editor.c:551
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de D<>grad<61>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Save as POV-Ray button
#: app/gui/gradient-editor.c:714 app/gui/gradient-editor.c:1012
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:749
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:763
msgid "Instant update"
msgstr "Mise <20> jour instantan<61>e"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:804
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1141
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1382
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position : %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %"
"0.3f) Opacit<69> : %0.3f"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1414
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1440
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1725
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer : d<>placer Shift+d<>placer : d<>placer & compresser"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1728 app/gui/gradient-editor.c:1733
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic : s<>lectionner Shift+Clic : <20>tendre la s<>lection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1740
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Clic : s<>lectionner Shift+Clic : <20>tendre la s<>lection Tirer : d<>placer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:1753
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Clic : s<>lectionner Shift+Clic : <20>tendre la s<>lection Tirer : d<>placer "
"Shift+Tirer : d<>placer & compresser"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2002 app/gui/gradient-editor.c:2011
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2030
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2533
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:2544 app/gui/gradient-editor.c:2589
msgid "Load from"
msgstr "Charger <20> partir de"
#: app/gui/gradient-editor.c:2549
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> droite du voisin gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:2550
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:2560 app/gui/gradient-editor.c:2605
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gui/gradient-editor.c:2578
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> droite"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2594
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche du voisin de droite"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2595
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/gradient-editor.c:2709
msgid "Selection operations"
msgstr "Op<4F>rations de s<>lection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2858
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de m<>lange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2860
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2862
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point m<>dian"
#: app/gui/gradient-editor.c:2864 app/gui/gradient-editor.c:3867
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniform<72>ment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2866
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2868
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point m<>dian du segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2870
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2872
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2874 app/gui/gradient-editor.c:4427
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2879
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de m<>lange pour la s<>lection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2881
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la s<>lection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2883
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2885 app/gui/gradient-editor.c:3868
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniform<72>ment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2887
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer s<>lection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2889
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points m<>dians dans la s<>lection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2891
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la s<>lection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2893
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la s<>lection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2895 app/gui/gradient-editor.c:4428
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la s<>lection"
#: app/gui/gradient-editor.c:3189
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
#: app/gui/gradient-editor.c:3237
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:3496
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:3612 app/gui/preferences-dialog.c:2276
#: app/tools/gimpblendtool.c:729
msgid "Linear"
msgstr "Lin<69>aire"
#: app/gui/gradient-editor.c:3613
msgid "Curved"
msgstr "Courb<72>"
#: app/gui/gradient-editor.c:3614
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuso<73>dal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3615
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>rique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3616
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>rique (d<>croissant)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3628 app/gui/gradient-editor.c:3713
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3699
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gui/gradient-editor.c:3700
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonom<6F>trique)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3701
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3875
msgid "Split"
msgstr "<22>clater"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3889
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "S<>lectionnez le nombre de parties uniformes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3896
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment s<>lectionn<6E>"
#: app/gui/gradient-editor.c:3897
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments s<>lectionn<6E>s"
#: app/gui/gradient-editor.c:4262
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "M<>langer les couleurs des extr<74>mit<69>s"
#: app/gui/gradient-editor.c:4274
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "M<>langer les opacit<69>s des extr<74>mit<69>s"
#: app/gui/gradient-editor.c:4435
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4448
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez s<>lectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gui/gradient-editor.c:4454
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment s<>lectionn<6E>."
#: app/gui/gradient-editor.c:4455
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la s<>lection"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "S<>lection de D<>grad<61>"
#: app/gui/gui.c:216
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter ?"
#: app/gui/gui.c:220
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>s.\n"
"\n"
"Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:221
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: app/gui/indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
#: app/gui/indicator-area.c:175
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
#: app/gui/indicator-area.c:207
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le d<>grad<61> actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de d<>grad<61>s."
#: app/gui/info-dialog.c:198 app/gui/preferences-dialog.c:1826
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
#: app/gui/info-window.c:78
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:173
msgid "R:"
msgstr "R :"
#: app/gui/info-window.c:179
msgid "G:"
msgstr "V :"
#: app/gui/info-window.c:185
msgid "B:"
msgstr "B :"
#: app/gui/info-window.c:191
msgid "A:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgstr "A :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:197 app/gui/info-window.c:203
#: app/gui/info-window.c:209 app/gui/info-window.c:215
#: app/gui/info-window.c:432 app/gui/info-window.c:433
#: app/gui/info-window.c:434 app/gui/info-window.c:435
#: app/gui/info-window.c:457 app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:793 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:795 app/tools/gimpcolorpickertool.c:796
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:797 app/tools/gimpcolorpickertool.c:798
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:814 app/tools/gimpcolorpickertool.c:821
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:842 app/tools/gimpcolorpickertool.c:860
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/gui/info-window.c:223
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "<22>tendu"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:287
msgid "Dimensions (w x h):"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "Dimensions (l x h) :"
#: app/gui/info-window.c:291
msgid "Resolution:"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "R<>solution :"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Scale Ratio:"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "Facteur d'<27>chelle :"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "Display Type:"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de <20> visual <20> :"
#: app/gui/info-window.c:299
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du <20> visual <20> :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. create the info dialog
#: app/gui/info-window.c:327
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "Info : %s-%d.%d"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/info-window.c:517
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d <20> %d pixels"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:529
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "%g x %g dpi"
2000-04-13 00:12:20 +00:00
msgstr "%g <20> %g pts par pouce"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/info-window.c:541
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:546
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Index<65>e"
#: app/gui/info-window.c:546
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layer-select.c:112
msgid "Layer Select"
msgstr "S<>lection de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options du nouveau calque"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:609
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:620
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:685
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:764
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "<22>diter les attributs du calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:795
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:867
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'ajout de masque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:893 app/gui/layers-commands.c:912
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque <20> :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:898 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:917
msgid "Selection"
msgstr "S<>lection"
#: app/gui/layers-commands.c:900
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersection avec la s<>lection"
#: app/gui/layers-commands.c:902 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opacit<69> compl<70>te)"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (transparence totale)"
#: app/gui/layers-commands.c:906 app/gui/layers-commands.c:921
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alpha du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:984 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent <20>tre positives."
#: app/gui/layers-commands.c:1160
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de fusion du calque"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1185
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionn<6E>, devra <20>tre :"
#: app/gui/layers-commands.c:1186
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancr<63>, devra <20>tre :"
#: app/gui/layers-commands.c:1191
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "<22>tendu autant que n<>cessaire"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogn<67> <20> la taille de l'image"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1195
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogn<67> <20> la taille du calque le plus bas"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:107
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:109 app/gui/menus.c:262
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/menus.c:111 app/gui/menus.c:264
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/gui/menus.c:123
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Pr<50>f<EFBFBD>rences..."
#: app/gui/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/menus.c:132
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/gui/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:141
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/D<>grad<61>..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/menus.c:143
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:145
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette index<65>e..."
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/P<>riph<70>riques d'entr<74>e..."
#: app/gui/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/<2F>tat des p<>riph<70>riques..."
#: app/gui/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des documents..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/P<>riph<70>riques d'entr<74>e..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/menus.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/D<>grad<61>..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/menus.c:218 app/gui/menus.c:279
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:223
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/menus.c:225
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:233
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/gui/menus.c:241
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/<2F> propos..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aide/Dump d'<27>l<EFBFBD>ments (Debug)"
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/menus.c:270
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/menus.c:272
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/gui/menus.c:277
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/<2F>dition/D<>faire"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/<2F>dition/Refaire"
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/<2F>dition/Couper"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/<2F>dition/Copier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/<2F>dition/Coller"
#: app/gui/menus.c:300
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/<2F>dition/Coller dans"
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/<2F>dition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:307
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Couper nomm<6D>"
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Copier nomm<6D>"
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Coller nomm<6D>"
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:316
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/<2F>dition/Effacer"
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/<2F>dition/Remplir avec la couleur d'Av. Pl."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:320
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/<2F>dition/Remplir avec la couleur d'Ar. Pl."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:322
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/<2F>dition/Coup de pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:330
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/S<>lection/Inverser"
#: app/gui/menus.c:332
msgid "/Select/All"
msgstr "/S<>lection/Tout s<>lectionner"
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Select/None"
msgstr "/S<>lection/Aucune"
#: app/gui/menus.c:336
msgid "/Select/Float"
msgstr "/S<>lection/Flottante"
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/S<>lection/Plume..."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/S<>lection/Affiner"
#: app/gui/menus.c:345
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/S<>lection/Rapetisser..."
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/S<>lection/Agrandir..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:349
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/S<>lection/Bordure..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:354
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/S<>lection/Enregistrer dans un canal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:359
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom avant"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom arri<72>re"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:372
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:382
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vue/Info. fen<65>tre..."
#: app/gui/menus.c:392
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vue/Nav. entre fen<65>tres..."
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer la s<>lection"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les r<>gles"
#: app/gui/menus.c:401
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer la barre d'<27>tat"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les guides"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:405
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les guides"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:410
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/gui/menus.c:412
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:417
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/menus.c:421
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Index<65>e"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:429
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/D<>saturer"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:439
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/<2F>galiser"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter un canal alpha"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Image/Transformations/D<>calage..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Image/Transformations/Rotation"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/menus.c:461
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/<2F>chelle de l'image..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Calques/Calques, canaux & chemins..."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:499
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Calques/Rotation"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:508
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers S<>lection"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:520
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers S<>lection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Bo<42>te <20> outils"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par d<>faut"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/<2F>changer les couleurs"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Outils/<2F>changer les couleurs"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/D<>grad<61>s..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette index<65>e..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/P<>riph<70>riques d'entr<74>e..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/<2F>tat des p<>riph<70>riques..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogues/Index des documents..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreur..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:574
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogues/Historique d'annulation..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:596
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/D<>tection de bord"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Am<41>lioration"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/G<>n<EFBFBD>rique"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:609
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumi<6D>re"
#: app/gui/menus.c:611
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:617
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Rendu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:658
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:673
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:679
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gui/menus.c:688
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/gui/menus.c:692
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer calque"
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/menus.c:710
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque <20> l'<27>chelle..."
#: app/gui/menus.c:716
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/menus.c:722
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/gui/menus.c:728
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers S<>lection"
#: app/gui/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers S<>lection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:752
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/<2F>diter les attributs du calque"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:765
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/gui/menus.c:771
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/gui/menus.c:780
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers S<>lection"
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter <20> la S<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la s<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:789
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la s<>lection"
#: app/gui/menus.c:795
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer le canal"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/<2F>diter les attributs du canal..."
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau chemin"
#: app/gui/menus.c:816
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers s<>lection"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/S<>lection vers chemin"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:831
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/menus.c:840
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/<2F>diter les attributs du chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:852
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/S<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:854
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Enlever"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:860
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/<2F>diter les attributs du canal..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:870
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:880
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Dialogues/D<>grad<61>s..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:893
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Dialogues/D<>grad<61>s..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:900
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:903
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:920
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1475
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "D<>calage X :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:165
msgid "Wrap Around"
msgstr "Espace enroul<75>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "D<>calage par (x/2),(y/2)"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/palette-editor.c:341
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "<22>diter la palette de couleurs"
#: app/gui/palette-editor.c:355
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/gui/palette-editor.c:448 app/gui/palette-editor.c:1198
msgid "Undefined"
msgstr "Non d<>finie"
#: app/gui/palette-editor.c:482 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/gui/palette-editor.c:484 app/gui/palette-import-dialog.c:776
msgid "Select"
msgstr "S<>lection"
#: app/gui/palette-editor.c:510
msgid "Palette Ops"
msgstr "Op<4F>rations de palette"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-editor.c:519 app/gui/palette-import-dialog.c:639
#: app/gui/palette-import-dialog.c:653
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/gui/palette-editor.c:530
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: app/gui/palette-editor.c:559 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:148
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/gui/palette-editor.c:624
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/palette-editor.c:1287
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palette-editor.c:1290
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionn<6E>e"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:633
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:669
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:687
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:697 app/tools/paint_options.c:672
msgid "Gradient"
msgstr "D<>grad<61>"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:705 app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:715
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'<27>chantillonage :"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:84
msgid "Palette Selection"
msgstr "S<>lection de Palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:155
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:159
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplique le chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers s<>lection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:167
msgid "Selection to Path"
msgstr "S<>lection vers chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprime le chemin"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:184
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/gui/paths-dialog.c:188
msgid "Add Point"
msgstr "Ajoute un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:192
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprime un point"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "Edit Point"
msgstr "<22>dite un point"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:416
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:969
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "<22>dition des attributs du chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:972
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1857 app/tools/curves.c:1700 app/tools/curves.c:1718
#: app/tools/levels.c:1506 app/tools/levels.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture <20> partir de %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture du chemin <20> partir de %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1894
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point sp<73>cifi<66> dans le fichier de chemin %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1905
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture des points <20> partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de B<>zier"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2040
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2062
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "S<>lection de motif"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:272
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit <20>tre positif ou nul."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des <20> marchings ants <20> doit <20>tre de 50 au minimum."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:284
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur : La largeur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:290
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur : La hauteur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unit<69> par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la r<>solution par d<>faut ne peux pas <20>tre z<>ro."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unit<69> de r<>solution par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la r<>solution du moniteur ne peux pas <20>tre z<>ro."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas <20>tre NULL."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit <20>tre entre 1 et 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:383
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Enregistrer les pr<70>f<EFBFBD>rences ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:404
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Au moins un des changements que vous avez effectu<74>\n"
"ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir <20> Enregistrer <20> maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
"<22> Fermer <20> et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliqu<71>es."
#: app/gui/preferences-dialog.c:496
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Le commentaire par d<>faut est limit<69> <20> %d caract<63>res."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#. The categories tree
#: app/gui/preferences-dialog.c:1509
msgid "Categories"
msgstr "Cat<61>gories"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537 app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unit<69> par d<>faut de l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "R<>solution et unit<69>s par d<>faut de l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619 app/gui/preferences-dialog.c:2424
#: app/tools/gimpfliptool.c:403
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1621 app/gui/preferences-dialog.c:2426
#: app/tools/gimpfliptool.c:405
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623 app/gui/preferences-dialog.c:2428
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1670
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par d<>faut :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687 app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par d<>faut"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilis<69> pour les nouvelles images"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1748
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762 app/gui/preferences-dialog.c:1854
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Small"
msgstr "Petit"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764 app/gui/preferences-dialog.c:1856
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Large"
msgstr "Large"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816 app/gui/preferences-dialog.c:1818
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852 app/tools/gimpblendtool.c:751
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:942
msgid "None"
msgstr "Aucun"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Huge"
msgstr "<22>norme"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aper<65>u :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aper<65>u de navigation :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents r<>cents :"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Toolbox"
msgstr "Bo<42>te <20> outils"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
"Afficher les indicateurs de brosse, motif et d<>grad<61> sur la barre d'outils"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fen<65>tre de navigation par Affichage"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La fen<65>tre d'information suit la souris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Moyenne :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Help System"
msgstr "Syst<73>me d'aide"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1976
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navigateur d'aide <20> utiliser :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Image Windows"
msgstr "Fen<65>tres d'images"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser <20> Point pour point <20> par d<>faut"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fen<65>tre apr<70>s un zoom"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les r<>gles"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'<27>tat"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des <20> marching ants <20> :"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis<69>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image :"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "D<>sactive la mise <20> jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icone de l'outil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icone de l'outil avec une croix"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2141
#: app/tools/tool_options_dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de r<>gions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Seuil par d<>faut :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2188 app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2198
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la m<>moire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs <20> utiliser :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2255
msgid "Scaling"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2274
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2278
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubique (Lente)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type d'interpolation :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2286
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303 app/gui/preferences-dialog.c:2316
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tenter d'<27>crire une vignette :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2315
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement quand modifi<66>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichier > Enregistrer\" enregistre l'image :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2326
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2328
msgid "Session"
msgstr "Session"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fen<65>tres"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2338
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer l'emplacement des fen<65>tres en quittant"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2352
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant l'emplacement des fen<65>tres enregistr<74>es"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2360
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2369
msgid "Devices"
msgstr "P<>riph<70>riques"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'<27>tat des p<>riph<70>riques en quittant"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2382 app/gui/preferences-dialog.c:2384
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2392
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la r<>solution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2400
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "From windowing system"
msgstr "Depuis le syst<73>me de fen<65>trage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2486
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellement :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502 app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Directories"
msgstr "R<>pertoires"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
msgid "Temp Dir:"
msgstr "R<>pertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire temporaire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Swap Dir:"
msgstr "R<>pertoire d'<27>change :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2558
msgid "Brushes Directories"
msgstr "R<>pertoires de brosses"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2560
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Patterns Directories"
msgstr "R<>pertoires de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Palettes Directories"
msgstr "R<>pertoires de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2568
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2570
msgid "Gradients Directories"
msgstr "R<>pertoires de d<>grad<61>s"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2572
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire de d<>grad<61>s"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "R<>pertoires de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Modules Directories"
msgstr "R<>pertoires de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2580
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire de modules"
#: app/gui/splash.c:84
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/splash.c:315
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/splash.c:326 app/gui/splash.c:328 app/gui/toolbox.c:339
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/gui/splash.c:333
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/gui/splash.c:350 app/gui/splash.c:352
msgid "brought to you by"
msgstr "pr<70>sent<6E> par"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:81
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:171
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: app/gui/tips-dialog.c:179
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/gui/tips-dialog.c:273
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque !\n"
"Il devrait y avoir un fichier nomm<6D> gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le sous-r<>pertoire 'tips' du r<>pertoire de donn<6E>es\n"
"de GIMP.\n"
"V<>rifiez votre installation."
#: app/gui/toolbox.c:234
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arri<72>re-plan (souvent not<6F>es AV et AR). Les carr<72>s "
"noirs et blancs r<>initialisent les couleurs, les fl<66>ches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour s<>lectionner une couleur dans un "
"dialogue de s<>lection de couleurs."
#: app/pdb/image_cmds.c:3532
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le r<>solution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la r<>solution par d<>faut <20> la place."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Internes"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:76 app/tools/paint_options.c:369
#: app/tools/paint_options.c:395 app/tools/paint_options.c:523
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Proc<6F>dures GDisplay"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Drawable"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proc<6F>dures d'<27>dition"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Op<4F>rations de fichiers"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "S<>lections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Gradient UI"
msgstr "D<>grad<61> (interface utilisateur)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Guide procedures"
msgstr "Proc<6F>dures sur les guides"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Help procedures"
msgstr "Proc<6F>dures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Proc<6F>dures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durales"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Outils"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:47
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durale"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouv<75>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:170
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la proc<6F>dure %s."
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont <20>t<EFBFBD> pass<73>s <20> procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait <20>tre un %s, mais on a pass<73> un %s."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:76
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Proc<6F>dures GIMP internes"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Proc<6F>dure temporaire"
#: app/tools/brightness_contrast.c:142 app/tools/brightness_contrast.c:232
#: app/tools/gimptool.c:567
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosit<69>-Contraste"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tools/brightness_contrast.c:185
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69>-Contraste ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:257
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69> :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/color_balance.c:192 app/tools/color_balance.c:296
#: app/tools/gimptool.c:539
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/tools/color_balance.c:236
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/color_balance.c:285 app/tools/gimpdodgeburntool.c:707
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/tools/color_balance.c:286 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/tools/color_balance.c:287 app/tools/gimpdodgeburntool.c:703
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools/color_balance.c:318
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveaux de couleurs :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/color_balance.c:358
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/color_balance.c:383
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/color_balance.c:408
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/color_balance.c:461
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Pr<50>server la luminosit<69>"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/curves.c:435 app/tools/curves.c:596 app/tools/gimptool.c:679
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tools/curves.c:482
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images index<65>es ne peuvent pas <20>tre ajust<73>es."
#: app/tools/curves.c:618
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/curves.c:708
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#: app/tools/curves.c:715
msgid "Smooth"
msgstr "R<>gulariser"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/curves.c:716
msgid "Free"
msgstr "Libre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/curves.c:1349
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/curves.c:1364
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "A<>rographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "A<>rographe <20> pression variable"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/A<>rographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:519 app/tools/gimpconvolvetool.c:728
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:537
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:532
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
msgid "Bezier Select"
msgstr "S<>lection B<>zier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par des courbes de B<>zier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/S<>lectionner/Courbe de B<>zier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1156
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin B<>zier d<>j<EFBFBD> ferm<72>."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1178
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommag<61>e"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3517
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non ferm<72>e !"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
msgid "Blend"
msgstr "M<>lange"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:281
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un d<>grad<61> de couleur"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:282
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Dessin/D<>grad<61>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "M<>lange : Non valide pour les images index<65>es."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:408
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "M<>lange : 0, 0"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:472
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration de m<>lange."
#: app/tools/gimpblendtool.c:478
msgid "Blending..."
msgstr "M<>lange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:555 app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Blend: "
msgstr "M<>lange : "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:703
msgid "Offset:"
msgstr "D<>calage :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:714
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:715
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:716
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:717
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le D<>grad<61>"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
msgid "Blend:"
msgstr "M<>lange :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:730
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilin<69>aire"
#: app/tools/gimpblendtool.c:731
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:732
msgid "Square"
msgstr "Carr<72>"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:733
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (sym<79>trique)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:734
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asym<79>trique)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:735
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sph<70>rique)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
msgid "Gradient:"
msgstr "D<>grad<61> :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:752
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:753
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/tools/gimpblendtool.c:757
msgid "Repeat:"
msgstr "R<>p<EFBFBD>tition :"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:776
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-<2D>chantillonnage adaptatif"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:804
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:817 app/tools/gimpbucketfilltool.c:268
#: app/tools/selection_options.c:195
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:136
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:137
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:257 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Sample Merged"
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:292
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:295
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:298
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'op<6F>ration de remplissage a <20>chou<6F>."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:495
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette op<6F>ration."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:179
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/S<>lection/Par Couleur..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:180 app/tools/gimptool.c:517
msgid "Select regions by color"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:181
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Outils/S<>lectionner/Courbe de B<>zier"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:814
msgid "By Color Selection"
msgstr "S<>lection par couleur"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:870
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:878
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de s<>lection"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:883
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:886 app/tools/paint_options.c:364
#: app/tools/paint_options.c:390
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:887
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:898
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de flou"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:928
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:935
msgid "All"
msgstr "Tout"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dessin/Duplicateur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette op<6F>ration."
#: app/tools/gimpclonetool.c:802
msgid "Source"
msgstr "Source"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:806
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du motif"
#: app/tools/gimpclonetool.c:816
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:820
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non align<67>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:822
msgid "Aligned"
msgstr "Align<67>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Registered"
msgstr "Enregistr<74>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:393
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette <20> Couleurs"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "R<>cup<75>re des couleurs dans l'image"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette <20> couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Sample Average"
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre <20> jour la couleur active"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:400 app/tools/gimpcolorpickertool.c:409
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:401 app/tools/gimpcolorpickertool.c:410
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:411
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:403 app/tools/gimpcolorpickertool.c:412
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:418
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:413
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet H<>xa"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:417 app/tools/histogram_tool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69> :"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:745
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:749
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:751
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/tools/gimpcroptool.c:241
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'<27>largir"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:263 app/tools/gimpfliptool.c:399
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:246
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:267 app/tools/gimpcroptool.c:1073
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:269 app/tools/gimpcroptool.c:1075
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:574 app/tools/gimpcroptool.c:582
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner : "
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1046
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner : 0 x 0"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1067
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1124
msgid "From Selection"
msgstr "D'apr<70>s la s<>lection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1130
msgid "Auto Shrink"
msgstr "R<>duction automatique"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1683
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Outil Duplication"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1684
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1685
#, fuzzy
msgid "/Tools/Crop Tool"
msgstr "/Outils/Transformer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/Dessin/Multiplier ou diviser"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:663
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:683 app/tools/gimpinktool.c:499
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:687 app/tools/paint_options.c:359
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:689 app/tools/paint_options.c:360
#: app/tools/paint_options.c:386
msgid "Burn"
msgstr "Br<42>ler"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:699
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:308
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "D<>placer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:560 app/tools/gimpeditselectiontool.c:570
msgid "Move: "
msgstr "D<>placement :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "S<>lection elliptique"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions elliptiques ou circulaires"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/S<>lectionner/Ellipse & cercle"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:109
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:110 app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une fa<66>on un peu floue"
#: app/tools/gimperasertool.c:111
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:403
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:413
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Outil Sym<79>trie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la s<>lection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer/Retourner"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "S<>lection <20> main lev<65>e"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions <20> main lev<65>e"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/S<>lectionner/<2F> main lev<65>e"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Fuzzy Select"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr "S<>lection floue"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions continues"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/S<>lectionner/Floue"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:240
msgid "Ink Tool"
msgstr "Outil Dessin <20> l'encre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:241
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine <20> l'encre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:242
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Dessin/Encre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:405
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinktool.c:422 app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:443
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:473
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:486
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:568
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Select shapes from image"
msgstr "S<>lectionne des formes dans l'image"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/S<>lectionner/Ciseaux Intelligents"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:109
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:110
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arri<72>re"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:111
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fen<65>tre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:250
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arri<72>re"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil Mesure"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
#, fuzzy
msgid "Measure angles and legnths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:581 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:595 app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "degrees"
msgstr "degr<67>s"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:811
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fen<65>tre d'informations"
#: app/tools/gimpmovetool.c:87
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil d<>placement"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move layers & selections"
msgstr "D<>place les calques & s<>lections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Transformer/D<>placer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
#: app/tools/gimppainttool.c:899
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour <20>tre utilis<69>e avec cet outil."
#: app/tools/gimppathtool.c:112
msgid "Path Tool"
msgstr "Outil chemin"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:113
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:114
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspective"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la s<>lection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Outils/Transformer/D<>placer"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:120
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:259
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Rect Select"
msgstr "S<>lection rectangulaire"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/S<>lectionner/Rectangle"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:334
msgid "Selection: ADD"
msgstr "S<>lection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:337
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "S<>lection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:340
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "S<>lection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:343
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "S<>lection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:566 app/tools/gimprectselecttool.c:573
msgid "Selection: "
msgstr "S<>lection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la s<>lection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Outils/Transformer/D<>placer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:146
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:235
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Outil Duplication"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la s<>lection"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Outils/Transformer/Transformations"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise <20> l'<27>chelle"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'<27>chelle X :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:589
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle..."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Outil Mesure"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la s<>lection"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Outils/Transformer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:225
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:164 app/tools/gimptexttool.c:479
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:165
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte <20> l'image"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:166
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:284 app/tools/selection_options.c:135
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: app/tools/gimptexttool.c:324
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#: app/tools/gimptexttool.c:691
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Police \"%s\" non trouv<75>e."
#: app/tools/gimptexttool.c:713
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police \"%s\" non trouv<75>e. %s"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:716
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:833
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:511
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "S<>lection par Couleur"
#: app/tools/gimptool.c:512
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/S<>lection/Par Couleur..."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:540
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:545
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color balance"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "Ajuste la balance de couleurs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:568
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosit<69>-Contraste..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:573
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "Ajuste la luminosit<69>-contraste"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:595 app/tools/hue_saturation.c:266
#: app/tools/hue_saturation.c:392
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/tools/gimptool.c:596
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:601
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "Ajuste la teinte-saturation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:623 app/tools/posterize.c:130
#: app/tools/posterize.c:217
msgid "Posterize"
msgstr "Post<73>riser"
#: app/tools/gimptool.c:624
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Post<73>riser..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:629
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "R<>duit l'image <20> un nombre fix<69> de couleurs"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:651 app/tools/threshold.c:199
#: app/tools/threshold.c:300
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/tools/gimptool.c:652
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:657
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "R<>duit l'image <20> 2 couleurs en utilisant un seuil"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:680
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:685
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color curves"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:707 app/tools/levels.c:229 app/tools/levels.c:370
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/tools/gimptool.c:708
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:713
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Adjust color levels"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:735 app/tools/histogram_tool.c:190
#: app/tools/histogram_tool.c:295
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimptool.c:736
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
1999-11-25 17:09:42 +00:00
msgstr "/Image/Histogramme..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptool.c:741
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "View image histogram"
2000-10-17 11:10:30 +00:00
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:417
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:466
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:467
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "<22>chelle"
#: app/tools/gimptransformtool.c:468
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:469
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:1590
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/tools/histogram_tool.c:228
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
#: app/tools/histogram_tool.c:281
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/histogram_tool.c:282
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/histogram_tool.c:283
msgid "Median:"
msgstr "M<>diane :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools/histogram_tool.c:284
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/histogram_tool.c:286
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/histogram_tool.c:287
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/histogram_tool.c:320
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/tools/hue_saturation.c:310
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation op<6F>re seulement sur des images RVB."
#: app/tools/hue_saturation.c:378
msgid "Master"
msgstr "Ma<4D>tre"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/tools/hue_saturation.c:380
msgid "Y"
msgstr "J"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/hue_saturation.c:382
msgid "C"
msgstr "C"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/hue_saturation.c:384
msgid "M"
msgstr "M"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/hue_saturation.c:469
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustements de la Teinte / Luminosit<69> / Saturation"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:481
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:515
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosit<69> :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:549
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/levels.c:273
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les niveaux d'un dessin index<65> ne peuvent <20>tre ajust<73>s."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/levels.c:399
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/levels.c:423
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveaux d'entr<74>e :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/levels.c:532
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/levels.c:626 app/widgets/gimpimagedock.c:119
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/levels.c:1117
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/levels.c:1132
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/levels.c:1461
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:226
msgid "Incremental"
msgstr "Incr<63>mental"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:352 app/tools/paint_options.c:379
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:353 app/tools/paint_options.c:380
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Behind"
msgstr "Derri<72>re"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:355 app/tools/paint_options.c:381
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier (Br<42>ler)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:356 app/tools/paint_options.c:382
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "P<>riph<70>riques"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:357 app/tools/paint_options.c:383
msgid "Screen"
msgstr "<22>cran"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:358 app/tools/paint_options.c:384
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:361 app/tools/paint_options.c:387
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Contour dur"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:388
msgid "Difference"
msgstr "Diff<66>rence"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:363 app/tools/paint_options.c:389
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:365 app/tools/paint_options.c:391
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:366 app/tools/paint_options.c:392
msgid "Lighten Only"
msgstr "<22>claircir seulement"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:438
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69> <20> la pression"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:471
msgid "Hardness"
msgstr "Duret<65>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:487
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:599
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Op<4F>rations sur les d<>grad<61>s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:618
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:709
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:723
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:724
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arri<72>re"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:725
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:726
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/posterize.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La post<73>risation n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/posterize.c:239
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveaux de post<73>risation :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:91
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:161
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:222
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Taille fixe / Ratio aspect"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:288
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69> :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/threshold.c:241
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images index<65>es."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/threshold.c:322
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/tool_options.c:48
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Action de l'outil"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:219
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:223
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:241
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:252
msgid "Density:"
msgstr "Densit<69> :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:285
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:294
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:305
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le r<>sultat"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:181
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Canal vers s<>lection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Indexed"
msgstr "Index<65>e"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:438
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Aucun"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:165
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:283
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplique le chemin"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:539
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque ?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:544
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Effacer la palette"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:241
#, fuzzy
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Raise \n"
"<Shift> To Top"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Remonte le calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:262
#, fuzzy
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Lower \n"
"<Shift> To Bottom"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Descends le calque\n"
"<Shift> vers le bas"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:182
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "s<>lection flottante ancr<63>e"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "S<>lecteur de couleur GTK (module)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "S<>lecteur de couleur style <20> peintre <20> (module)"
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "S<>lecteur de couleur style <20> aquarelle <20> (module)"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:469
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Aucun pinceau disponible."
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "D<>sol<6F>, ce pinceau ne peut <20>tre supprim<69>."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Remonte le canal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Descends le canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplique le canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Rogner & Redimensionner"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Calque Flottant"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "Le fichier de pinceaux GIMP semble avoir <20>t<EFBFBD> tronqu<71>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : <20>chec du chargement du pinceau\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "New Gradient"
#~ msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copier d<>grad<61>"
#~ msgid "Delete Gradient"
#~ msgstr "Effacer d<>grad<61>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Rename Gradient"
#~ msgstr "Renommer d<>grad<61>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copier d<>grad<61>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61> copi<70>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renommer d<>grad<61>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Op<4F>rations de canaux"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplique le calque"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ancre le calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Supprime le calque"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Diviser"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copie de calque vide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Calques, canaux & chemins"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Outil Agrandir"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Soustraction"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Effacer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "New Palette"
#~ msgstr "Nouvelle palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "NbCouls"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Pas de motif disponible"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Generated Brushes"
#~ msgstr "Pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "R<>pertoires de pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "S<>lectionnez un r<>pertoire de pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "S<>lection rectangulaire"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "S<>lection elliptique"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "S<>lection <20> main lev<65>e"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "S<>lection floue"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "S<>lection par courbes de B<>zier"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "S<>lection par couleur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Outil D<>grad<61>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolution"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Outil Barbouiller"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "D<>placer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Outils/Transformer/Agrandir"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
#~ msgstr "/Outils/Transformer/Rogner & redimensionner"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotation, changement de taille, cisaillement, perspective"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Retourner"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Trace des traits de crayon pr<70>cis"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mesure"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Outil Transformations (rotation, agrandissement, rapetissement, "
#~ "cisaillement, perspective)"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Cisaillement"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction du gamma"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste <20>lev<65>"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste <20>lev<65>"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historique des couleurs"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arr<72>t."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<22>chec de la lecture du pinceau pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<22>chec de la lecture du pinceau anim<69>\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "<22>chec de la lecture du pinceau pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Version de motif GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du motif \"%s\""
2000-11-24 17:12:48 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#~ msgid "attach parasite to image"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
#~ msgstr "attacher un parasite <20> l'image"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "d<>tacher un parasite de l'image"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "<22>chec du remplissage"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "<22> partir du serveur X"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre remont<6E>."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> remonter."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre descendu."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> descendre."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> enlever."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "r<>ussite du d<>marrage de GTK"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/<2F>dition/Remplir"
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personnalis<69> <20> partir de l'<27>diteur"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Historique de l'installation"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installation termin<69>e avec succ<63>s !\n"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Fichier"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/<2F>dition"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/<2F>dition/Tampon"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Vue"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Vue/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Image"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Image/Mode"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Image/Couleurs"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Image/Couleurs/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Image/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Image/Transformations"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Calques"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Calques/Pile"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Outils"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Outils/S<>lectionner"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Outils/Dessiner"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Dialogues"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtres"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pile"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilo-octets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "M<>ga-octets"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Options du remplissage"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Ce fichier sera enti<74>rement r<><72>crit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Options de Masque de Calque"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Jeter"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animation"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Th<54>mes pages web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Navigateur Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Nuages"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Nature"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtres/Synth<74>se/Motif"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtres/Divers"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/D<>cors"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilitaires"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animateurs"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Op<4F>rations sur stencil"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchimie"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/S<>lection"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombre"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Synth<74>se"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guides"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Vid<69>o"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Vid<69>o/Encoder"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "A<>rographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Outils/Dessin/A<>rographe Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "A<>rographe Normal"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Chemin"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipuler chemins"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relation du d<>bit :"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> du d<>bit :"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinaison de la base :"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> de la base :"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> de la vitesse :"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Hauteur min :"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Hauteur max :"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Effacer d<>grad<61>"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Teintes :"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres :"
#~ msgid "Shades of Gray:"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
#~ msgstr "Tons de gris :"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d <20> %%d pixels (%%.%df <20> %%.%df %s)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Options Luminosit<69>-Contraste"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Options de la Pipette <20> Couleurs"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Options de courbure"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Options de niveau"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Options de Loupe"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Options de mesure"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Renommer chemin"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "R<>glages de Nouveau Fichier"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Param<61>tres du syst<73>me d'aide"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Configuration des fen<65>tres d'image"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "R<>glages des options des outils"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'environnement"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Information sur le moniteur"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Configuration des r<>pertoires"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Options Texte"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Options de Seuil"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Options de la S<>lection Floue"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Options de la S<>lection de B<>zier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Options de la S<>lection Par-Couleur"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Options de m<>lange"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Options de Pinceau"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Options du Pinceau"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Option de la Gomme"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'a<>rographe"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Options de Convolution"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Options de Dessin <20> l'Encre"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Options du barbouillage"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'a<>rographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Outils/D<>placer"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Outils/Retourner"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Outils/A<>rographe"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Outils/Encre"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Options des Outils de Transformation"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr "<22>diteur de pinceau non disponible.\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#~ msgid "transform_core_paste: layer_new_frome_tiles() failed"
#~ msgstr "transform_core_paste: <20>chec de layer_new_frome_tiles()"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Synth<74>se"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Synth<74>se/Povray"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordonn<6E>e homog<6F>ne = 0...\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Options d'ouverture"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path() : lex<65>me de gimprc r<>f<EFBFBD>renc<6E> mais non d<>fini : %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Ce fichier contient votre liste d'unit<69>s. Vous pouvez\n"
#~ "# modifier cette liste avec l'<27>diteur d'unit<69>s.\n"
#~ "# Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter manuellement, mais vous\n"
#~ "# le pouvez bien entendu.\n"
#~ "# Ce fichier sera enti<74>rement r<><72>crit <20> chaque fois que\n"
#~ "# vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment de d<>grad<61> dans un format incorrect (%d "
#~ "dans \"%s\") --- des choses bizarres pourront bient<6E>t arriver"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le d<>grad<61> avec un nom de "
#~ "fichier NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): a<>e, pas de segment correspondant pour la position %"
#~ "0.15f"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "Changement du nombre de bits par pixel,\n"
#~ "je ne peux restaurer l'image initiale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
#~ msgstr "greffons\n"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup re<72>u"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint re<72>u"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit re<72>u"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt re<72>u"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus re<72>u"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv re<72>u"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe re<72>u"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm re<72>u"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe re<72>u"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "signal inconnu"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifier"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque suivant"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Mettre calque <20> la taille de l'image"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Ce fichier contient les informations <20> conserver entre deux\n"
#~ "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
#~ "# en cours. Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter <20> la main, mais le\n"
#~ "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est <20>cras<61>\n"
#~ "# <20> chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
#~ "# valeurs par d<>faut sont utilis<69>es.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossible de faire une conversion <20> partir de couleurs index<65>es."
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un r<>pertoire "
#~ "(impossible de l'<27>craser)."
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire dans \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des donn<6E>es sauv<75>es sur disque "
#~ "ont <20>t<EFBFBD> perdues !"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr ""
#~ "text_call_gdyntext : la proc<6F>dure d'affichage de texte dynamique n'est "
#~ "pas install<6C>e"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'<27>change... DES TRUCS BIZARRES VONT "
#~ "BIENTOT ARRIVER"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "lecture de donn<6E>es d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "<22>criture de donn<6E>es d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression zlib non-implement<6E>e"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression fractale non impl<70>ment<6E>e"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "type de compression inconnu: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: r<>solution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Erreur d<>tect<63>e lors du chargement des parasites d'une image"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: unit<69> hors normes dans le fichier XCF, utilisation de "
#~ "pouces"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> d'image inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de calque inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de canal inatendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "pas assez de carreaux trouv<75> dans le niveau"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture de donn<6E>es d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
1998-10-05 14:03:08 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti effacement"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Fen<65>tre d'Information"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fen<65>tres"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "d<>marrage du pr<70><72>changeur de carreaux d'images\n"
#~ msgid "Grid density:"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
#~ msgstr "Densit<69> de la grille :"