gimp/po/cs.po

8170 lines
200 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-02-17 20:28:05 +00:00
# Czech translation of GIMP 1.3.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 12:40GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není pro aktuálního uživatele řádně nainstalován\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr "Uživatelská instalace byla přeskočena, protože bylo použito '--nointerface'\n"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/app_procs.c:110
msgid "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli uživatelskou instalaci, spusťte GIMP bez volby '--"
"nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba při analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " řádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neočekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevřít %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevřít %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba \"%s\"\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <příkazy> Spustí se v dávkovém režimu.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní gimprc soubor.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepřidá obrázek do okna spouštění.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužije rutiny používající MMX.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:349
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladicí režim fatálních signálů.\n"
"\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
#: app/undo.c:3572
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: app/undo.c:3598
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/undo.c:3599 app/gui/resize-dialog.c:200
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/undo.c:3600
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/undo.c:3601
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Convert Image"
msgstr "Převést obrázek"
#: app/undo.c:3602
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/undo.c:3603 app/gui/image-commands.c:298
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/undo.c:3606
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/undo.c:3607 app/gui/resize-dialog.c:192
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/undo.c:3608
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/undo.c:3609
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: app/undo.c:3610
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/undo.c:3611
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Linked Layer"
msgstr "Svázaná vrstva"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/undo.c:3612
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/undo.c:3613
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/undo.c:3615
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: app/undo.c:3616
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstranění parazita"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3621
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:3623 app/pdb/internal_procs.c:124
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/undo.c:3624
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Mod"
msgstr "Změna obrázku"
#: app/undo.c:3625 app/gui/file-new-dialog.c:374
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Image size frame
#: app/undo.c:3626 app/gui/file-new-dialog.c:144
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/undo.c:3627
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resolution Change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: app/undo.c:3630 app/core/gimpchannel.c:505
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/undo.c:3631
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenování položky"
#: app/undo.c:3632 app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:3633
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
2000-01-30 22:34:13 +00:00
#: app/undo.c:3634
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Mod"
msgstr "Změna vrstvy"
2000-01-30 22:34:13 +00:00
#: app/undo.c:3635 app/gui/layers-commands.c:888
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/undo.c:3636
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Smazat masku vrstvy"
#: app/undo.c:3637
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Převrstvení"
#: app/undo.c:3638
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Move"
msgstr "Přesun vrstvy"
#: app/undo.c:3639 app/gui/channels-commands.c:314
#: app/gui/channels-commands.c:351
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/undo.c:3640
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3641
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Mod"
msgstr "Změna kanálu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3642
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Převrstvení kanálu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3643
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3644
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Smazat vektory"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3645
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Změna vektorů"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3646
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Převrstvení vektorů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3647
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS to Layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3648
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS Rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: app/undo.c:3649
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS Relax"
msgstr "uvolnění výběru"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo_history.c:468
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historie vracení: %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo_history.c:527
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
#: app/undo_history.c:801
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/undo_history.c:803
msgid "Image Undo History"
msgstr "Historie vracení obrázku"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Malá"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Velká"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Světlá šachovnice"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Střední šachovnice"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnice"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze šedá"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze černá"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:264
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:265
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Červená"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:266
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:267
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:268
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:135
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/base/base-enums.c:136
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: app/base/base-enums.c:137
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:245
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:251
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:267
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1440 app/tools/gimplevelstool.c:1411
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracování '%s' na řádku %d:\n"
"%s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Bílá"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:121
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:124
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:125
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:126
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:127
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:128
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:129
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:130
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB barvy - Alfa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná - Alfa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:192
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:193
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
msgstr "Velmi malé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velké"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:198
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:199
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:220
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:280
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:281
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:523
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:370
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:2771
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:391
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:2775
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:433
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581 app/gui/preferences-dialog.c:2779
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:552 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:2783
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:556
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování (neznámá verze %d):\n"
"Soubor se stopou '%s'"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' vypadá jako useknutý."
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor roury se stopou '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Zkouším starší načítač na\n"
"souboru '%s'\n"
"s neznámou příponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se načíst data z\n"
"'%s'"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopie"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se uložit '%s':\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
"Nelze vyříznout nebo kopírovat,\n"
"protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze udělat výběr plovoucím,\n"
"protože vybraná oblast je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:821
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro převod do výběru."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro převod do výběru."
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
2000-11-22 22:49:13 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operace kreslení selhala."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení.\n"
"Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:113
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtů"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:117
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:121
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:133
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/core/gimpimage.c:2814
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2865
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2889
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva byla umístěna nad ni."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3079
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3260
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3280
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nelze zapsat soubor s miniaturou pro '%s' jako '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nelze nastavit práva na miniaturu '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdálený obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodařilo se otevřít"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s miniaturou '%s': %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit adresář s miniaturami '%s'."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parazit připojen k položce"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parazit odpojen od položky"
#: app/core/gimplayer.c:555
2000-11-22 22:49:13 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
2000-11-22 22:49:13 +00:00
msgstr ""
"Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy,\n"
"která není součástí obrázku."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze přidat masku vrstvy, jelikož\n"
"vrstva již masku má."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze přidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze přidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nelze přidat masku vrstvy jiných\n"
"rozměrů než má daná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"protože to není plovoucí výběr."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n"
"protože patří do masky výběru nebo kanálu."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:293
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s paletou '%s': %s"
#: app/core/gimppalette.c:307
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chyba při čtení na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:368
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Neplatný počet sloupců na řádku %d."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:410
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta RED na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:417
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta GREEN na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:424
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#, c-format
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta BLUE na řádku %d."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:433
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Hodnota barvy RGB mimo rozsah na řádku %d."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:488
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze uložit paletu '%s':\n"
"%s"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Černá"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámá verze č. %d formátu vzorku v '%s'."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka vzorku %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Vzorky pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGB.\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku '%s'."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování: Soubor vzorku '%s' vypadá useknutý."
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Default Color"
msgstr "/Implicitní Barva"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vrátit %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Zrušit vrácení %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zavřít %s?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny změny.\n"
"Přesto zavřít?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s není běžný soubor."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s: %s."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání stopy.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/channels-commands.c:286
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:306
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Název kanálu:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:453
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:463
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:246
msgid "H"
msgstr "H"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:248
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:250
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:252
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:254
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:256
msgid "B"
msgstr "B"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:258
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:262 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/gui/color-notebook.c:263 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/gui/color-notebook.c:425
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: app/gui/color-notebook.c:446
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:468
msgid "Revert to old color"
msgstr "Navrátit předchozí barvu"
#: app/gui/color-notebook.c:572
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/color-notebook.c:636
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x trojice:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barvy"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety indexovaného obrázku"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:195
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximální počet barev:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:218
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:236
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:252
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:265
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použít vlastní paletu:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Dithering Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:339
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:349
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:530
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:304 app/gui/preferences-dialog.c:2180
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzole"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image List"
msgstr "Seznam obrázků"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348 app/gui/dialogs-constructors.c:496
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:370
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush List"
msgstr "Seznam stop"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:391
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern List"
msgstr "Seznam vzorků"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient List"
msgstr "Seznam přechodů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette List"
msgstr "Seznam palet"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool List"
msgstr "Seznam nástrojů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:600
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer List"
msgstr "Seznam bufferů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472 app/gui/dialogs-constructors.c:620
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image Grid"
msgstr "Mřížka obrázků"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mřížka stop"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mřížka vzorků"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mřížka přechodů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mřížka palet"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:600
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mřížka nástrojů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mřížka bufferů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layer List"
msgstr "Seznam vrstev"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channel List"
msgstr "Seznam kanálů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths List"
msgstr "Seznam cest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758 app/pdb/internal_procs.c:154
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Old Path List"
msgstr "Starý seznam cest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Old Paths"
msgstr "Staré cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:883
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1159 app/gui/dialogs-constructors.c:1197
#, c-format
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "%s Options"
msgstr "Volby pro %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:72
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:108
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Vymazat konzoli"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat všechny chyby do souboru..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výběr do souboru..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otvírání souboru '%s':\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Zápis '%s' selhal."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Navrátit '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(Všechny provedené změny se nenávratně\n"
"ztratí, včetně informací o zpětných úpravách)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Navrácení na '%s' selhalo:\n"
"%s"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Určení typu souboru:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlišení X:"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování"
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li obrázek určitě vytvořit.\n"
"Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvořit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n"
"nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu s nastavením."
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: app/gui/file-open-dialog.c:181 app/gui/file-open-dialog.c:198
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:244
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou <Ctrl> vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:256 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:309 app/gui/file-open-dialog.c:428
msgid "No Selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: app/gui/file-open-dialog.c:517 app/gui/file-open-dialog.c:547
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura č. %d z %d"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:234
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:213
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:371
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor %s existuje.\n"
"Přepsat?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Replikovat segment"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select the number of times"
msgstr "Vyberte prosím kolikrát"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výběr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte počet stejných částí"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdělit zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdělit segmenty ve výběru"
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Překlopit segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikovat segment..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve středním bodě"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Přecentrovat středový bod segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit řídící body v segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce mísení pro výběr"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výběr"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Překlopit výběr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikovat výběr..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve středních bodech"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Smazat výběr"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Přecentrovat středové body ve výběru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit řídící body ve výběru"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výběr přechodu"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání přechodu.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapsat \"%s\" jako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:156 app/gui/gui.c:167
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovává se '%s'\n"
#: app/gui/gui.c:369
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončit program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:373
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
"\n"
"Really quit The GIMP?"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
"\n"
"Opravdu ukončit program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:474
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidává se téma '%s' (%s)\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:300
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:325
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:326
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:331
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:334
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:337
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je příliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:414
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmenší\n"
"některé vrstvy natolik, že zmizí.\n"
"Je to záměrné?"
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuje se..."
#: app/gui/image-commands.c:512
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické šedi"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skutečná barva"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Přímá barva"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-07-20 21:23:19 +00:00
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
msgid "N/A"
msgstr "Není"
2000-07-20 21:23:19 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "Odstín:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Rozšířené"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozměry (Š × V):"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální třída:"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:650
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:603
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:635
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šířka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:704
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:790
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:824
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Název vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:890
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopie vrstvy v odstínech šedi"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverzní kopie vrstvy v odstínech šedi"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Černá (úplná průhlednost)"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
"Neplatný šířka nebo výška.\n"
"Obě musí být kladné."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Toolbox>/File
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:118
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:305
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:310
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevřít..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:138
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:142
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Předvolby..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:150
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy, vzorky a další..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:158
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojů..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zařízení..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:170
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:175
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:180
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Přechody..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Palety..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:190
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Buffery..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Editor výběru..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Navigace..."
#: app/gui/menus.c:213
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Historie dokumentu..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:222
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:252 app/gui/menus.c:350
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:260
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/menus.c:262
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozš./Prohlížeč modulů..."
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:271
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/gui/menus.c:273
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápověda..."
#: app/gui/menus.c:278
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápověda..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:283
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:288
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:323
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Soubor/Uložit jako..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Soubor/Uložit kopii jako..."
#: app/gui/menus.c:337
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Soubor/Navrátit..."
#: app/gui/menus.c:345
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavřít"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:360
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:365
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zrušit vrácení"
#: app/gui/menus.c:373
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyříznout"
#: app/gui/menus.c:378
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/gui/menus.c:383
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vložit"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:388
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vložit do"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:393
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vložit jako nové"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:401
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyříznout pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:406
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:411
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vložit pojmenované..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:419
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:424
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popředí"
#: app/gui/menus.c:429
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
#: app/gui/menus.c:434
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:444
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výběr/Invertovat"
#: app/gui/menus.c:449
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výběr/Vše"
#: app/gui/menus.c:454
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výběr/Nic"
#: app/gui/menus.c:459
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výběr/Plovoucí"
#: app/gui/menus.c:466
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výběr/Zaoblení..."
#: app/gui/menus.c:470
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výběr/Zaostření"
#: app/gui/menus.c:474
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výběr/Zmenšit..."
#: app/gui/menus.c:479
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výběr/Zvětšit..."
#: app/gui/menus.c:484
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výběr/Obvod..."
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Výběr/Přepnout Rychlou masku"
#: app/gui/menus.c:496
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výběr/Uložit do kanálu"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:504
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Přiblížit"
#: app/gui/menus.c:509
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazení/Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/gui/menus.c:519
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:526
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1"
#: app/gui/menus.c:531
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1"
#: app/gui/menus.c:536
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1"
#: app/gui/menus.c:541
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1"
#: app/gui/menus.c:546
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1"
#: app/gui/menus.c:551
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:556
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:561
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:566
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:572
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/gui/menus.c:579
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informační okno..."
#: app/gui/menus.c:584
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigační okno..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:589
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací filtry..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:596
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výběr"
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazení/Přepnout hranici vrstvy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:604
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:608
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou lištu"
#: app/gui/menus.c:626
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:634
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Režim/RGB barvy"
#: app/gui/menus.c:639
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Režim/Odstíny šedi"
#: app/gui/menus.c:644
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Režim/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázek/Transformace"
#: app/gui/menus.c:660
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozměry plátna..."
#: app/gui/menus.c:665
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:670
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obrázek/Ořezat obrázek"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:675
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#: app/gui/menus.c:683
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné vrstvy..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:687
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obrázek/Zploštit obrázek"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:694
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obrázek/Historie vracení..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Předchozí vrstva"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Následující vrstva"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:711
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu výš"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:716
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu níž"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:721
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu nahoru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu dospod"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Vrstva/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Vrstva/Duplikovat vrstvu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstva/Ukotvit vrstvu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:749
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Vrstva/Sloučit dolů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/Smazat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:762
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Rozměry hranic vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:767
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/gui/menus.c:772
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/Škálovat vrstvu..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:777
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Vrstva/Ořezat vrstvu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:787
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/Posun..."
#: app/gui/menus.c:798
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odbarvit"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/Přidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:826
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Použít masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Maska do výběru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstva/Alfa/Přidat alfa kanál"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:847
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Alfa/Alfa do výběru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:859
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojů"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:863
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:868
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:873
2001-07-22 19:52:51 +00:00
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Prohodit kontexty"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/menus.c:880
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr"
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení"
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:886
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:890
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogy/Stopy, vzorky a další..."
#: app/gui/menus.c:894
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojů..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:899
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zařízení..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:906
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
2000-03-25 14:02:41 +00:00
#: app/gui/menus.c:911
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:916
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Přechody..."
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:926
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogy/Buffery..."
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogy/Editor výběru..."
#: app/gui/menus.c:944
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogy/Navigace..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:949
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogy/Historie dokumentu..."
#: app/gui/menus.c:958
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:968
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:973
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/gui/menus.c:981
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostření"
#: app/gui/menus.c:982
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/gui/menus.c:983
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/Šum"
#: app/gui/menus.c:984
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/gui/menus.c:985
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylepšení"
#: app/gui/menus.c:986
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/gui/menus.c:990
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/gui/menus.c:991
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se světlem"
#: app/gui/menus.c:992
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/gui/menus.c:993
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umění"
#: app/gui/menus.c:994
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:995
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtry/Text"
#: app/gui/menus.c:997
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1001
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1002
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1006
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hračky"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1014
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1027
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle přípony"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1040
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvu výš"
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvu nahoru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvu níž"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvu dospod"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1067
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1072
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1077
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sloučit dolů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1082
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1090
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozměry hranic vrstvy..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1095
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1100
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1108
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Přidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1112
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Použít masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1116
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1121
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výběru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1129
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Přidat alfa kanál"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1133
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výběru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1141
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1153
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1158
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál výš"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1163
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál níž"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1168
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1176
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výběru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1247
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Přidat do výběru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1186 app/gui/menus.c:1252
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výběru"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1191 app/gui/menus.c:1257
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Průnik s výběrem"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1199
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/gui/menus.c:1207
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/menus.c:1219
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/menus.c:1224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Zvýšit cestu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1229
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Snížit cestu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1234 app/gui/menus.c:1329
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1242 app/gui/menus.c:1334
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výběru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1339
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výběr do cesty"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1344
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1276 app/gui/menus.c:1357
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1362
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vložit cestu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1286 app/gui/menus.c:1367
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1291 app/gui/menus.c:1372
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1299 app/gui/menus.c:1349
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1307
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj pro cestu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1312 app/gui/menus.c:1380
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1324
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Výběr odrážky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1402
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Přidat odrážku/Vrstvy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Přidat odrážku/Kanály..."
#: app/gui/menus.c:1404
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Přidat odrážku/Cesty..."
#: app/gui/menus.c:1405
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Přidat odrážku/Volby nástrojů..."
2000-03-14 09:05:35 +00:00
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Přidat odrážku/Stopy..."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/menus.c:1412
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Přidat odrážku/Vzorky..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1414
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Přidat odrážku/Přechody..."
#: app/gui/menus.c:1416
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Přidat odrážku/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Přidat odrážku/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Přidat odrážku/Buffery..."
#: app/gui/menus.c:1425
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Přidat odrážku/Editor výběru..."
#: app/gui/menus.c:1427
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Přidat odrážku/Navigace..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1429
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Přidat odrážku/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:1430
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Přidat odrážku/Historie dokumentu..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1432
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Přidat odrážku/Chybová konzole..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Přidat odrážku/Nástroje..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/gui/menus.c:1438
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Přidat odrážku/Staré cesty..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1440
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstranit odrážku"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1448
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Velikost náhledu/Drobná"
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi malá"
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Velikost náhledu/Malá"
#: app/gui/menus.c:1455
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Velikost náhledu/Střední"
#: app/gui/menus.c:1456
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Velikost náhledu/Velká"
#: app/gui/menus.c:1457
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi velká"
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Velikost náhledu/Obrovská"
#: app/gui/menus.c:1459
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Velikost náhledu/Enormní"
#: app/gui/menus.c:1460
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Velikost náhledu/Gigantická"
#: app/gui/menus.c:1462
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobrazit jako seznam"
#: app/gui/menus.c:1465
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazit jako mřížku"
#: app/gui/menus.c:1471
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Ukázat menu obrázku"
#: app/gui/menus.c:1474
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní obrázek"
#: app/gui/menus.c:1487
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nová stopa"
#: app/gui/menus.c:1492
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikovat stopu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1497
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy stopy..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Smazat stopu..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Aktualizovat stopy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1522
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nový vzorek"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/menus.c:1527
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovat vzorek"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/gui/menus.c:1532
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Úpravy vzorku..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:1537
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Smazat vzorek..."
#: app/gui/menus.c:1545
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Aktualizovat vzorky"
#: app/gui/menus.c:1570
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Barva levého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1575
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu levého souseda"
#: app/gui/menus.c:1579
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1583
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy popředí"
#: app/gui/menus.c:1587
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy pozadí"
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Uložit levou barvu do"
#: app/gui/menus.c:1620
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Barvy pravého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1625
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu pravého souseda"
#: app/gui/menus.c:1629
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1633
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy popředí"
#: app/gui/menus.c:1637
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy pozadí"
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Uložit pravou barvu do"
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcemísení/Lineární"
#: app/gui/menus.c:1675
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcemísení/Zakřivená"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcemísení/Sinusoidní"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (vzestupná)"
#: app/gui/menus.c:1690
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (sestupná)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
#: app/gui/menus.c:1700
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typvybarvení/RGB"
#: app/gui/menus.c:1705
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín proti směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/menus.c:1710
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín ve směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/menus.c:1715
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mísení barev koncových bodů"
#: app/gui/menus.c:1757
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mísení krytí koncových bodů"
#: app/gui/menus.c:1773
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový přechod"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:1778
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovat přechod"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/menus.c:1783
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Úprava přechodu..."
#: app/gui/menus.c:1788
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Smazat přechod..."
#: app/gui/menus.c:1796
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Aktualizovat přechody"
#: app/gui/menus.c:1804
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Uložit jako POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1816
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová barva"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1821 app/gui/menus.c:1917
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Úprava barvy..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1826
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Smazat barvu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1838
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/menus.c:1843
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikovat paletu"
#: app/gui/menus.c:1848
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Úprava palety..."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/menus.c:1853
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Smazat paletu..."
#: app/gui/menus.c:1861
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Aktualizovat palety"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/menus.c:1869
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Import palety..."
#: app/gui/menus.c:1874
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sloučit palety..."
#: app/gui/menus.c:1885
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vložit buffer"
#: app/gui/menus.c:1890
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vložit buffer do"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vložit buffer jako nový"
#: app/gui/menus.c:1900
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Smazat buffer"
#: app/gui/menus.c:1912
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Add Color"
msgstr "/Přidat barvu"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1929
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Zvýšit zobrazení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1933
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/New Display"
msgstr "/Nové zobrazení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1937
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Smazat obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1948
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otevřít obrázek"
#: app/gui/menus.c:1952
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Vyvýšit nebo otevřít obrázek"
#: app/gui/menus.c:1956
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialog pro otevření souboru..."
#: app/gui/menus.c:1960
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstranit položku"
#: app/gui/menus.c:1967
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Znovu vytvořit náhled"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1971
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Znovu načíst všechny náhledy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1975
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Odstranit visející položky"
#: app/gui/menus.c:1986
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Rychlá maska aktivní"
#: app/gui/menus.c:1992
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskovat vybrané oblasti"
#: app/gui/menus.c:1995
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskovat nevybrané oblasti"
#: app/gui/menus.c:2001
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastavit barvu a krytí..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Probírání moduly"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Probírání a správa zásuvných modulů"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "Zalo_mit"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadí"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "Prů_hledný"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Úpravy položky palety barev"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nový _import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání palety.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno sloučené palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
#: app/gui/vectors-commands.c:486
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:169
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:173
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:177
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výběr do cesty"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:185
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Přidat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Změny bodu"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:437
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:993
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nepodařilo se číst z '%s'."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst cestu z '%s'."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "V souboru cesty '%s' nebyly zadány žádné body."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst body cesty z '%s'."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Načíst a uložit Bézierovy křivky"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Načíst cestu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Uložit cestu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání vzorku.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Opakovat \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Znovu zobrazit \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:410
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Uložit předvolby?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:433
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Nejméně jedna z provedených změn se projeví\n"
"až po restartu programu GIMP.\n"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
"\n"
"Nyní je možné zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
"změny uloženy trvale a bylo možné GIMP restartovat,\n"
"nebo je možné zvolit volbu 'Zavřít', přičemž\n"
"se ovšem dotyčné změny neprojeví."
#: app/gui/preferences-dialog.c:532
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se změny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1130
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Implicitní komentář je omezený na %d znaků."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Největší velikost obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentář použitý pro nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:130
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigačního náhledu:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu předešlých dokumentů:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chování dialogu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informační okno sleduje myš"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Zakázat oddělitelná menu"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken při skončení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovit uložené polohy oken při startu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2158
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextově citlivá nápověda s \"F1\""
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Použitý prohlížeč nápovědy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Implicitní práh:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Výchozí interpolace:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Nastavení vstupních zařízení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Použít implicitně \"Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny velikosti obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost běhu čáry:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formát stavu obrázku:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé řízení ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
2000-01-27 20:23:52 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
2000-06-09 13:28:09 +00:00
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Režim kurzoru:"
2000-06-09 13:28:09 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ průhlednosti:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí šachovnice:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální počet barev:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "From Windowing System"
msgstr "Z okenního systému"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Ručně:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné užívání paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Počet úrovní vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
2000-03-14 09:05:35 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Auto Save"
msgstr "Automaticky ukládat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze při změně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156
2000-04-17 19:42:23 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
2000-01-16 18:47:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
2000-01-16 18:47:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2773
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2775
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2777
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2779
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2781
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2783
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:168
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy Rychlé masky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:178
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:220
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/gui/resize-dialog.c:193
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Volby škálování vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Volby škálování obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Pixel Dimensions"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šířka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:370
msgid "Ratio X:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:430
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezení poměru stran"
#: app/gui/resize-dialog.c:500
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovně:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: app/gui/select-commands.c:132
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: app/gui/select-commands.c:135
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
2000-04-06 19:36:27 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: app/gui/select-commands.c:203
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvětšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouští se program GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:173
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy pro program GIMP nebylo možné správně zpracovat!</b>"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění programu GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:201
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:211
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Následující tip"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zřejmě chybí! Měl by to být soubor se jménem '%"
"s'.Prosím zkontrolujte svou instalaci."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Uložit aktuální nastavení na disk"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Obnovit uložené nastavení"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává uživatelské předvolby, které ovlivňují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde též nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, přechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
"nakonfigurovat vzhled odlišný od ostatních GTK aplikací."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n"
"s doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n"
"o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n"
"pouze programem GIMP a neměl by být editován."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je možné dynamicky měnit za běhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem vaší konfigurace, takže je\n"
"uložena pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení přechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevřena při posledním ukončení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken při otvírání."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n"
"Můžete definovat vlastní jednotky a používat je\n"
"stejně jako vestavěné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když\n"
"opouštíte GIMP."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných stop. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné stopy, a přidá je ke stopám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store brushes that are created\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"with the brush editor."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání stop,\n"
"které jsou vytvořeny pomocí editoru stop."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných přechodů. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné přechody, a přidá je k přechodům\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných palet. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné palety, a přidá je k paletám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných vzorků. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné vzorky, a přidá je ke vzorkům\n"
"instalovaným v rámci celého systému. "
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Program GIMP\n"
"se do tohoto adresáře dívá, když hledá dostupné zásuvné moduly,\n"
"a přidá je ke modulům instalovaným v rámci celého systému."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených,\n"
"dočasných, nebo jinak systémem nepodporovaných modulů\n"
"DLL. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá, když hledá\n"
"moduly, které se mají nahrát při jeho startu, a přidá je ke modulům\n"
"zaváděným v rámci celého systému."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář je používán k uchování uživatelem\n"
"vytvořených a instalovaných skriptů. Program GIMP\n"
"kontroluje tento adresář spolu s adresářem se skripty\n"
"nainstalovanými pro celý systém."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář je používán k dočasnému\n"
"uchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n"
"Pokud je program GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbytečné a mohou být odstraněny jako smetí."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Křivky."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Úrovně."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
"definované fraktály užívané zásuvným modulem\n"
"Badatel fraktálů. Program GIMP kontroluje tento\n"
"adresář při hledání fraktálů, spolu s adresářem\n"
"se systémovou instalací Badatele fraktálů."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
"definované kresby užívané zásuvným modulem GFig.\n"
"Program GIMP kontroluje tento adresář při hledání\n"
"gfig kreseb, spolu s adresářem se systémovou instalací\n"
"GFig kreseb."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
"definované p-záře užívané zásuvným modulem P-záře.\n"
"Program GIMP kontroluje tento podadresář při hledání\n"
"p-září, spolu s adresářem se systémovou instalací GIMP P-září."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
"definovaná data užívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
"Program GIMP kontroluje tento podadresář při hledání dat,\n"
"spolu s adresářem se systémovou instalací GIMP Gimpresionisty."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"GIMP folder is being created..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr ""
"Počkejte prosím, než se vytvoří váš\n"
"osobní adresář GIMP..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace programu GIMP"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v uživatelské instalaci programu GIMP"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" započne uživatelská instalace programu GIMP."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"Copyright ©1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat\n"
"a měnit v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
"(dle vaši volby) jakoukoliv novější."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
"Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci programu GIMP je třeba vytvořit\n"
"adresář s názvem %s."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat množství důležitých souborů.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborů nebo adresářů ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené položce."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést některá nastavení."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" spustíte program GIMP."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, je nutné, aby GIMP "
"znal rozlišení monitoru."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ruší..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nějaká chybová hlášení na chybové konzoli?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspěšná!\n"
"Jinak skončete a odhalte možný důvod..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nějaká chybová hlášení na řádcích výše?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspěšná!\n"
"Jinak skončete a odhalte možný důvod..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" dokončíte instalaci programu GIMP."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání obrázkových dat omezeného množství paměti, tak "
2001-02-17 20:28:05 +00:00
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti.\n"
"Je třeba též počítat s pamětí pro ostatní běžící procesy."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data, která se nevejdou do vyrovnávací paměti dlaždic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se měl nacházet na místním systému "
"souborů\n"
"s dostatečným volným prostorem (několik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"běžné\n"
"používat systémový dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP může získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ovšem ten obvykle nevrací použitelné hodnoty."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozlišení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativně lze nastavit rozlišení monitoru ručně."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozlišení X monitoru:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze též otevřít okno,\n"
"které umožní interaktivně určit rozlišení monitoru."
#: app/gui/vectors-commands.c:284
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Není k dispozici žádná aktivní vrstva nebo kanál pro vykreslení"
#: app/gui/vectors-commands.c:442
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:556
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorku"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopředu"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpět"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah,\n"
"takže bude použito implicitní rozlišení."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedury GimpDisplay"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury různých nástrojů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslících nástrojů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty předány do procedurální_db_spusť_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by měl být %s, ale obdrženo bylo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:994
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav\n"
"programu GIMP. K opětovnému dosažení bezpečného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:114
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:120
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Dotaz na nové zásuvné moduly"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:132
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:184
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "inicializace zásuvného modulu: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:205
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spouští se rozšíření: "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouští se rozšíření"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:13
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:14
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Vzdušný štětec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Výběru typu Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Vyberte oblast za použití Beziérových křivek"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr typu Beziér"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova křivka je již uzavřená."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Porušená křivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Křivka není uzavřená!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Štětec selhal."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ vyplňování (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nalezení podobných barev"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr podle barvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Klonování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Vyvážení barev..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
msgid "Sample Average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna ostrosti"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Druh změny ostrosti (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Ořez a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Ořez: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
msgid "From Selection"
msgstr "Z výběru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Přepínač nástrojů (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Povolit rozšíření (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Křivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622 app/tools/gimplevelstool.c:392
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:647
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ křivky:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:707 app/tools/gimplevelstool.c:647
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:721
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1367
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1386
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Zesvětlování a tmavnutí"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Přesun: 0, 0"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr elipsy"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:66
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Guma"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Opak gumy (<Ctrl>)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Překlopení"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Překlopení"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Volný výběr"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Přibližný výběr"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Histogram..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita rozsahu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-Sytost..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Společná"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:256
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pero"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1413
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1426 app/tools/gimpinktool.c:1462
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1438 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1449
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1474
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1486
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1502
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentní nůžky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Inteligentní nůžky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Úrovně..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:527 modules/cdisplay_gamma.c:155
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1338
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1357
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit změny velikosti okna"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "degrees"
msgstr "stupně"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použít informační okno"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Přesun"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Přesun"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu k přesunutí"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Přesun aktuální vrstvy"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Režim přesunu (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
msgstr "Přesun pixelů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Přesun obvodu výběru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Štětec"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Nástroj pro cesty"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototyp nástroje pro cesty"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Tužka"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiva"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Transformace perspektivy"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Posterizace..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr obdélníku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Rotace"
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool"
msgstr "Nástroj pro škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o škálování"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear Tool"
msgstr "Naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Šmouha"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:149
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:150
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:348
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Není vybráno žádné písmo nebo je písmo neplatné."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:443
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptexttool.c:447
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:460
msgid "_Border:"
msgstr "O_bvod:"
#: app/tools/gimptexttool.c:476 app/tools/selection_options.c:428
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimptexttool.c:563
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: app/tools/gimptexttool.c:592
msgid "Clear all Text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: app/tools/gimptexttool.c:633
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: app/tools/gimptexttool.c:683
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:712
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Práh..."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vector Tool"
msgstr "Vektorový nástroj"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Vektory úhlů a vzdáleností"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Nástroje/Vektor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Doběh"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:510
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:564
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/selection_options.c:112
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: app/tools/selection_options.c:113
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:162
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:168
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: app/tools/selection_options.c:190
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: app/tools/selection_options.c:243
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:274
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:282
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: app/tools/selection_options.c:299
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/selection_options.c:344
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:367
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná velikost / poměr stran"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#. the show grid toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit mříž"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#. the show_path toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#. the constraints frame
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 stupňů (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Ponechat výšku (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
"a \"Ponechat šířku\""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Ponechat šířku (<Alt>)"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výběru\n"
"<Přeřaďovač> Sjednocení\n"
"<Ctrl> Rozdíl\n"
"<Přeřaďovač><Ctrl> Průnik"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
msgstr "Barevný index:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a vašeho disku?"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Smazat datový objekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otevřít zvolenou položku\n"
"<Přeřaďovač> Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
"<Ctrl> Načíst dialog obrázku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Znovu vytvořit náhled\n"
"<Přeřaďovač> Znovu načte všechny náhledy\n"
"<Ctrl> Odstraní visící položky"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Výběr písma GIMP"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Přeřaďovač>+Táhnutí: posun a komprese"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Přeřaďovač>+Klepnutí: rozšířit výběr"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídícího bodu: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodařilo se nalézt prohlížeč GIMP nápovědy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt proceduru prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
"Pravděpodobně nebyla zkompilovaná, protože\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Nahradit programem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Ukotvení GIMP #%d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Smazat tento obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Zvýšit\n"
"<Přeřaďovač> Nahoru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Snížit\n"
"<Přeřaďovač> Dospod"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat průhlednost"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvit"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:178
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:186
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:202
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:685
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"<Přeřaďovač> Sjednocení\n"
"<Ctrl> Rozdíl\n"
"<Přeřaďovač><Ctrl> Průnik"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazání barev"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré světlo"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
"Zprávy přesměrovány na stderr."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
2001-07-22 19:52:51 +00:00
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr pro barvy gama"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:316
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr pro vysoce kontrastní barvy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:155
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:314
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cykly kontrastu:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Výběr barev na malířský způsob z trojúhelníku"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:107
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výběr barev na způsob vodových barev"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:179
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové barvy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:253
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváření a úpravy obrázků a fotografií"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilní)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nelze vytvořit plovoucí výběr: Nebyl proveden výběr."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba čtení modulu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Chybí symbol module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "načítá se modul: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "přeskočen modul: '%s'\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Databáze modulů"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Zaveden bez problémů"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Zavádění selhalo"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Vyžádáno vypuštění"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Vypuštěno bez problémů"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Číst automaticky během spouštění"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Vysoký kontrast"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nový_import"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikovat segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikovat výběr"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Jméno vrstvy:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Volby přidání masky"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Zdroj:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Velikost vzorku:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Výběr"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozšíření"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Výběr dle barvy"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktivní"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertovat"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Ořez"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Načíst/Zapsat křivky"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Načíst/Zapsat úrovně"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výběr barvy"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mísení:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigace: Bez obrázku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevření"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Volby zápisu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Navigační okno na obrazovku"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikdy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Výběr stopy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Volby vlastní palety"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Výběr palety"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Výběr vzorku"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Chyba: Počet úrovní vracení musí být nula nebo větší."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Chyba: Rychlost běhu čáry musí být 50 nebo větší."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní šířka musí být jedna nebo větší."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní výška musí být jedna nebo větší."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní rozlišení nesmí být nula."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozlišení musejí být v rozsahu jednotek."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Chyba: Rozlišení monitoru nesmí být nula."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Chyba: Počet procesorů musí být mezi 1 a 30."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Volby kreslení"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Společné nastavení stopy"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Volby přechodu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicitní"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Krytí: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Barva popředí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "image"
#~ msgstr "obrázek"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maska"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformace"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nová vrstva"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "smazání vrstvu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "přidání masky vrstvy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "smazání masky vrstvy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "nový kanál"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "smazání kanálu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "g-obrázek"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "plovoucí výběr"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "vložení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "vyříznutí"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformační akce"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "kreslící akce"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "plovoucí vrstva"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "použití masky vrstvy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sloučení vrstev"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "pohlcení výběru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "změna g-obrázku"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "oříznutí"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "velikost vrstvy"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "velikost obrázku"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "rozměry plátna"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "různé"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Nulová šířka nebo výška vrstvy není přípustná."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Invertování selhalo."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zařízení..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialogy/Vstupní zařízení..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Sloučit viditelné vrstvy..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Sloučit obraz"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nový soubor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Znázornit stopu, vzorek a přechod na panelu nástrojů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nejbližší soused (rychlá)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa sezení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sezení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Vždy se pokusit o obnovu sezení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zařízení"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Adresáře"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Adresáře stop"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Adresáře vzorků"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Adresáře palet"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Adresáře přechodů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Adresáře modulů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Mísení selhalo."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Vyhlazování"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Uschovat cestu"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podadresář, kam je možné ukládat\n"
#~ "stopy vytvořené editorem stop.\n"
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se při hledání\n"
#~ "generovaných stop kontroluje tento podadresář."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podadresář, kam je možné ukládat\n"
#~ "uživatelem definované palety.\n"
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se při hledání\n"
#~ "palet kontroluje pouze tento podadresář\n"
#~ "(nikoli systémová instalace). Během instalace\n"
#~ "sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
#~ "aby bylo možné během práce programu GIMP změněné\n"
#~ "palety uchovat mezi sezeními."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Odkládací adresář:"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Vyplňování z plechovky se nezdařilo."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "chyba při analýze pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Počet barev:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(nelze vytvořit náhled)"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Barva levého koncového bodu"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Pravý koncový bod"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Levý koncový bod"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operace výběru"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Barva popředí"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Křivkový"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidní"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Proměnná)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Obecné RGB barvy"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Opravdu skončit?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Vrstvy/Přidat alfa kanál"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nikde (stiskněte 'Zaktualizovat')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Oříznout kolem"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma nástroje"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Neznámá verze č. %d formátu stopy v \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě useknutý: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kolony stop by měly mít alespoň jednu stopu:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst jednu ze stop v koloně stop\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "beze jména"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "K práci nejsou dostupné žádné vzorky."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Přepsat"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Průnik"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Práh citlivosti"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK panel barevného výběru v modulárním provedení"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2001-07-22 19:52:51 +00:00
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "pro vás napsali"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Žádná stopa není k dispozici"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Kanál níž"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplikovat kanál"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta indexované barvy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nic"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Přesun zvolené položky výš v seznamu\n"
#~ "<Přeřaďovač> Navrch"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Přesun zvolené položky níž v seznamu\n"
#~ "<Přeřaďovač> Dospod"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vymazat"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s selhalo.\n"
#~ "%s: Přístup odmítnut."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s: Přístup odmítnut."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Plovoucí vrstva"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Zvolte buffer k vložení:"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplikovat vrstvu"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Pohltit vrstvu"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "Show Selection"
#~ msgstr "Zobrazit výběr"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#~ msgid "Hide Selection"
#~ msgstr "Skrýt výběr"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam vrstev..."
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Pomoc/Vypsat položky (ladění)"
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentů..."
1999-11-11 20:43:33 +00:00
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Práce s paletou"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sloučit"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Práce s kanály"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Použít dynamický text"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformace"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotace"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Naklápění"