gimp/po/fr.po

7841 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-08-12 08:20:17 +00:00
# French translation for The Gimp.
#
2002-04-15 11:46:55 +00:00
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-08-12 08:20:17 +00:00
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
#
2001-08-29 08:15:42 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
2002-08-12 08:20:17 +00:00
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002.
# Thomas Morin <thomas.morin@tuxfamily.org>, 2002.
#
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.3.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:12+0200\n"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-08-28 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/app_procs.c:108
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/app_procs.c:109
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » a "
"été détecté\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/app_procs.c:110
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"nointerface »\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:455
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "lecture de « %s »\n"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "erreur d'interprétattion : « %s »\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr " mot inattendu : %s\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Option « %s » non valide\n"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Options :\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" -r, --restore-session Tente de restorer une session enregistrée.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/undo.c:3572
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:3598
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:200 app/undo.c:3599
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scale Image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/undo.c:3600
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resize Image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/undo.c:3601
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Convert Image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Convertir l'image"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/undo.c:3602
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Crop Image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Découper l'image"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:298 app/undo.c:3603
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Merge Layers"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "QuickMask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Masque rapide"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Guide"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Guide"
#: app/undo.c:3606
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Properties"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Propriétés des calques"
#: app/gui/resize-dialog.c:192 app/undo.c:3607
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scale Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/undo.c:3608
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resize Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/undo.c:3609
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Move Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/undo.c:3610
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Apply Layer Mask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/undo.c:3611
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Linked Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Calque chaîné"
#: app/undo.c:3612
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Float Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection flottante"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:3613
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Anchor Floating Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/undo.c:3615
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cut"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couper"
#: app/undo.c:3616
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paint"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Peindre"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Attach Parasite"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove Parasite"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/undo.c:3621
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3623
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/undo.c:3624
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Mod"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Image mode"
#: app/gui/file-new-dialog.c:374 app/undo.c:3625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:144 app/undo.c:3626
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Size"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Taille d'image"
#: app/undo.c:3627
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resolution Change"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Changement de résolution"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3630
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Selection Mask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Masque de sélection"
#: app/undo.c:3631
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Rename Item"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633 app/undo.c:3632
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/undo.c:3633
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/undo.c:3634
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Mod"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Calque mode"
#: app/gui/layers-commands.c:888 app/undo.c:3635
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Add Layer Mask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ajouter un masque de calque"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3636
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Layer Mask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Effacer le masque de calque"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3637
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Reposition"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Repositionnement du calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/undo.c:3638
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Move"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacement du calque"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:314 app/gui/channels-commands.c:351
#: app/undo.c:3639
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3640
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/undo.c:3641
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Mod"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Canal mode"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3642
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Reposition"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Repositionnement du canal"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3643
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Vectors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Nouveaux vecteurs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3644
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Vectors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Effacer les vecteurs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3645
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vectors Mod"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Vecteurs mode"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3646
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vectors Reposition"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Repositionnement des vecteurs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3647
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS to Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/undo.c:3648
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS Rigor"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/undo.c:3649
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS Relax"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/undo_history.c:468
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:527
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:801
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Image/Historique d'annulation..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Aucune (plus rapide)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Linear"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Linéaire"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Cubique (Meilleure)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grand"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:306
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:307
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:308
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:309
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:310
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/base/base-enums.c:135
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:136
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:137
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig.c:221
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire pour « %s » : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:245
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:251
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » :\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
#: app/config/gimpconfig.c:267
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1398 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1309 app/tools/gimplevelstool.c:1325
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:146
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "invalid UTF-8 string"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:395
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Erreur durant l'interprétation de «'%s» à la ligne %d:\n"
" %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AR (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "PP vers AR (TSL)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Personnaliser le dégradé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AR"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:218
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:121
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Bilinéaire"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Carré"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:124
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Conique (symétrique)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:125
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Conique (asymétrique)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:126
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:127
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:128
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:129
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:130
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Couleurs indexées"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "RVB-Alpha"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Alpha Indexé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:192
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:193
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Très petit"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Très grand"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:198
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Immense"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:199
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Énorme"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Gigantesque"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:220
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Pas de vignette"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Normal (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grand (256x256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:280
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Progressif (Traditionnel)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/core-enums.c:281
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Régressif (Corrective)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:522
msgid "Procedural Database"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Base de données procédurale"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:535
msgid "Looking for data files"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:535
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:539 app/gui/dialogs-constructors.c:370
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:2771
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:543 app/gui/dialogs-constructors.c:391
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:2775
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:547 app/gui/dialogs-constructors.c:433
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581 app/gui/preferences-dialog.c:2779
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
2000-11-24 17:12:48 +00:00
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:551 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:2783
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dégradés"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:555
msgid "Documents"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Documents"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"Premier plan vers arrière-plan (TSL sens inverse des aiguilles d'une montre)"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "PP vers AR (TSL sens des aiguilles d'une montre)"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Fichier de brosse « %s »"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Le fichier de brosse dynamique « %s » est corrompu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"inconnue"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Avertissement : échec du chargement des données de\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"« %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copier"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Calque Copié"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:352
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:430
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:470
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid "Cannot float selection: No selection made."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Ne peux pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#: app/core/gimpimage-mask.c:390 app/gui/layers-commands.c:821
msgid "Floating Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection flottante"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:594
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"à convertir en sélection."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:618
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"à convertir en sélection."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:671
msgid "No selection to stroke."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Aucune sélection à tracer."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:725
msgid "Paint operation failed."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Échec de l'opération de peinture."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:598
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:2814
msgid "Layer cannot be raised higher."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Layer is already on top."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2865
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Ne peut pas remonter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2889
msgid "Layer is already on the bottom."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Le calque est déjà en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2936
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha, le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:3079
msgid "Channel cannot be raised higher."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Channel cannot be lowered more."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3260
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le chemin ne peut plus être remonté."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3280
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le chemin ne peut plus être descendu."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Echec lors du réglage des permissions du fichier vignette « %s » : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Image distante"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:663
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to open"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Prévisualisation périmée"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "1 Calque"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:730
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "%d Calques"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:809
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vignette « %s » : %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Impossible de créer le répertoire de stockage des vignettes : « %s »."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:368
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "parasite attached to item"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "parasite attaché à l'élément"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:411
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "parasite detached from item"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "parasite détaché de l'élément"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:555
2000-11-24 17:12:48 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
2000-11-24 17:12:48 +00:00
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque dans un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"calque car il en a déjà un."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"au calque dans une image en couleurs indexées."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"dimensions différentes de celles du calque spécifié."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"car ce n'est pas une sélection flottante."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"un canal ou à un masque de calque."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Erreur de chargement du module « %s » :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Symbole module_init() manquant"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpmodules.c:277
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "loading module: '%s'\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "chargement du module : « %s »\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpmodules.c:284
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "skipping module: '%s'\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "module ignoré : « %s »\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:293
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#: app/core/gimppalette.c:307
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:311
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:368
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:410
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:417
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:424
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:433
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:488
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:310
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Motif %d non supporté\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"dans le fichier « %s ».\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:332
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:356
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"être tronqué."
#. pseudo unit
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "millimètre"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "millimètres"
#. professional units
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Icône de l'outil"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
msgid "Set Canvas Padding Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Set canvas padding color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Default Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Couleur par défaut"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Undo %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Annuler %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Redo %s"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Faire à nouveau %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Undo"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Annuler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed-empty"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "indexée"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Close %s?"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Fermer %s?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Des changements on été effectués sur %s.\n"
"Fermer quand même ?"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Zoom 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Ajusté le zoom à la taille de la fenêtre"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Empaqueter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Type de fichier inconnu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-save.c:102
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Échec de l'enregistrement.\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"%s : type de fichier inconnu."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-save.c:119
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-save.c:129
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Échec de l'enregistrement.\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"%s : %s."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Opacité :"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Mode :"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/channels-commands.c:286
msgid "Empty Channel Copy"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:306
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
msgid "Fill Opacity:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Opacité du remplissage :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:453
msgid "Edit Channel Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Édition du canal de couleur"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:461
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:463
msgid "Edit Channel Attributes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Édition des attributs du canal"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:288
msgid "H"
msgstr "T"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:290
msgid "S"
msgstr "S"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:292
msgid "V"
msgstr "V"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:294
msgid "R"
msgstr "R"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:296
msgid "G"
msgstr "V"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:298
msgid "B"
msgstr "B"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:300
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:304 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/gui/color-notebook.c:305 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/gui/color-notebook.c:479
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Current:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Actuelle :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:500
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Old:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Ancienne :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:522
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Revert to old color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:626
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Add the current color to the color history"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:686
#, fuzzy
msgid "He_x Triplet:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Triplet hexa :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Edit Indexed Color"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Options générales de la palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:170
msgid "Generate Optimum Palette:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Générer une palette optimale :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nombre de couleurs :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:218
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:236
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha ou des calques de "
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"RVB ou GRIS vers le mode couleurs indexées.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:530
msgid "Select Custom Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:304 app/gui/preferences-dialog.c:2180
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Error Console"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Console d'erreur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Errors"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Erreurs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Image List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des images"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348 app/gui/dialogs-constructors.c:496
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Images"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Images"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:370
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Brush List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des brosses"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:391
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Pattern List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des motifs"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Gradient List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des dégradés"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Palette List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des palettes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Tool List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des outils"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:600
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Tools"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Outils"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Buffer List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des tampons"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472 app/gui/dialogs-constructors.c:620
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Buffers"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Tampons"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Image Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des images"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Brush Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des brosses"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Pattern Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des motifs"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Gradient Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des dégradés"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Palette Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des palettes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:600
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Tool Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des outils"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Buffer Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des tampons"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Layer List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Listes des calques"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Layers"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Calques"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Channel List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des canaux"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Channels"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Canaux"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Paths List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des chemins"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758 app/pdb/internal_procs.c:154
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Old Path List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Ancienne liste des chemins"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Old Paths"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Anciens chemins"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Indexed Palette"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Palette indexée"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Colormap"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834 app/gui/layers-commands.c:917
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Document History"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "History"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Historique"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:883
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Brush Editor"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Éditeur de brosses"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Gradient Editor"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Éditeur de dégradé"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Palette Editor"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Éditeur de palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Display Navigation"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Afficher la navigation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Navigation"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Navigation"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1153 app/gui/dialogs-constructors.c:1197
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Options"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:72
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:90
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:108
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:200
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:218
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(Tampon sans nom)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Effacer la console"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:438
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Retour impossible.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Pas de fichier associé à cette image."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:229
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"including all undo information)"
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Retour de « %s » vers\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"« %s »\n"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"\n"
"(Vous perdrez tous vos changements,\n"
"y compris toutes les informations d'annulations)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Annuler l'image ?"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:321
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"Retour vers « %s » impossible:\n"
"%s"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
msgid "Width:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Largeur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
msgid "Height:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "Resolution X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Y:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Y :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"grande image.\n"
"\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:181 app/gui/file-open-dialog.c:198
msgid "Open Image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ouvrir image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:244
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"<Ctrl> cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:256 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preview"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:309 app/gui/file-open-dialog.c:428
msgid "No Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Pas de sélection."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:517 app/gui/file-open-dialog.c:547
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thumbnail %d of %d"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:234
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:213
msgid "Save a Copy of the Image"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:371
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
msgid "File Exists!"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Dupliquer le segment"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dupliquer la sélection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select the number of times"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "to replicate the selected segment"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "dupliquer le segment sélectionné."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "to replicate the selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "dupliquer la sélection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couper le segment uniformément"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couper les segments uniformément"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éclater"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "in which to split the selected segment"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "en quoi couper le segment sélectionné"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "in which to split the segments in the selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "en quoi couper les segments sélectionnés"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Segment"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Type de mélange pour le segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couper le segment en son point médian"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Effacer sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection de Dégradé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradients-commands.c:110
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Lecture de « %s »\n"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Quitter GIMP ?"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/gui/gui.c:377
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Vraiment quitter GIMP ?"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/gui/gui.c:479
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:300
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Options de fusion des calques"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:325
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:326
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:331
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:334
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:337
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:377
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:410
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:414
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"éliminer certains calques.\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
msgid "Scaling..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/gui/image-commands.c:512
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "General"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Général"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Gris statique"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Couleur statique"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Pseudo couleur"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "« Vrai couleur »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "X :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "R :"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "V :"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "B :"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Teinte :"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "A :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Extended"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Étendu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Dimensions (W x H):"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Dimensions (L x H) :"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Resolution:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Scale Ratio:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Display Type:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Class:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Classe du visual :"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Visual Depth:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Profondeur du visuel :"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:650
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "%g x %g dpi"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "%g x %g pts par pouce"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "Indexed Color"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Couleurs Indexées"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:603
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/gui/layers-commands.c:635
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Layer Width:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:704
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:787
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:790
msgid "Edit Layer Attributes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éditer les attributs du calque"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:824
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nom du calque :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:890
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Initialize Layer Mask to:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Inverse Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Grayscale Copy of Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Copie du calque en tons de gris"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Copie du calque en tons de gris inversés"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
msgid "White (Full Opacity)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Blanc (opacité complète)"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (transparence totale)"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alpha du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Les deux doivent être positives."
#. <Toolbox>/File
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#. <Image>/File
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:310
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Open Recent/(None)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Ouvrir récent/(Aucun)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:185
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:195
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:203
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/menus.c:208
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigation..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:213
msgid "/File/Dialogs/Images..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Images..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:252 app/gui/menus.c:350
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:271
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Help/About..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Aide/À propos..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/menus.c:333
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie sous..."
#: app/gui/menus.c:337
msgid "/File/Revert..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
#: app/gui/menus.c:345
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:360
msgid "/Edit/Undo"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Édition/Annuler"
#: app/gui/menus.c:365
msgid "/Edit/Redo"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gui/menus.c:373
msgid "/Edit/Cut"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Couper"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:378
msgid "/Edit/Copy"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Copier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gui/menus.c:383
msgid "/Edit/Paste"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gui/menus.c:388
msgid "/Edit/Paste Into"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Paste as New"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:401
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Édition/Tampon/Couper en nommant..."
#: app/gui/menus.c:406
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Édition/Tampon/Copier en nommant..."
#: app/gui/menus.c:411
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Édition/Tampon/Coller en nommant..."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Clear"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Effacer"
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:424
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:429
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:434
msgid "/Edit/Stroke"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Édition/Coup de pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Select/Invert"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/All"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Select/None"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Float"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Flottante"
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:466
msgid "/Select/Feather..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Plume..."
2000-03-20 12:53:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Sharpen"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/Shrink..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Réduire..."
#: app/gui/menus.c:479
msgid "/Select/Grow..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Select/Border..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Bordure..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:491
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Save to Channel"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/View/Zoom In"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom avant"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:509
msgid "/View/Zoom Out"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom arrière"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/menus.c:519
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Empaqueter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/16:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:531
msgid "/View/Zoom/8:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/4:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/2:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/1:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/1:2"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/1:4"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/1:8"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:16"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Dot for Dot"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Point pour point"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Info Window..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'info. ..."
#: app/gui/menus.c:584
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Fenêtre de navigation..."
#: app/gui/menus.c:589
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Display Filters..."
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher les filtres..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:596
msgid "/View/Toggle Selection"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/(Dés)activer la sélection"
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/(Dés)activer les bords du calque"
#: app/gui/menus.c:604
msgid "/View/Toggle Guides"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/View/Snap to Guides"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Toggle Rulers"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/(Dés)activer les règles"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/View/Toggle Statusbar"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre d'État"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/New View"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Nouvelle vue"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:634
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Image/Mode/Couleurs indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Image/Transformations"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/menus.c:660
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/menus.c:665
msgid "/Image/Scale Image..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:670
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Crop Image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Image/Découper l'image"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/menus.c:683
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:687
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Flatten Image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Image/Aplatir l'image"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:694
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Undo History..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Image/Historique d'annulation..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gui/menus.c:711
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:716
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:721
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layer/New Layer..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Nouveau calque..."
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Dupliquer le calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layer/Anchor Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Ancrer le calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:749
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Layer/Merge Down"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Fusionner vers le bas"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/Delete Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Supprimer le calque"
#: app/gui/menus.c:762
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/menus.c:767
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/menus.c:772
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Layer/Scale Layer..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Changer l'échelle du calque..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:777
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "/Layer/Crop Layer"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Calque/Découper le calque"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:787
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Transformations/Décalage..."
#: app/gui/menus.c:798
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Couleurs/Désaturer"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Layer/Colors/Invert"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Masques/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:826
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Masques/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Masques/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Masques/Masque vers Sélection"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Alpha/Ajouter un canal alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:847
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Alpha/Alpha vers Sélection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:859
msgid "/Tools/Toolbox"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Tools/Default Colors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Tools/Swap Colors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Tools/Swap Contexts"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:880
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Tools/Selection Tools"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:881
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Outils/Dessiner"
#: app/gui/menus.c:882
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de transformation"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:890
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:899
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Dialogs/Brushes..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Gradients..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:921
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:931
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:939
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/menus.c:944
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Navigation..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Dialogues/Navigation..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:949
msgid "/Dialogs/Images..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dialogues/Images..."
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Dialogs/Document History..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dialogues/Historique des documents..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreur..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Repeat Last"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:982
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Edge-Detect"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/Filters/Enhance"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Filtres/Amélioration"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Filters/Generic"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/gui/menus.c:990
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:991
msgid "/Filters/Light Effects"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/gui/menus.c:994
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:995
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Rendu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:996
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtres/Texte"
#: app/gui/menus.c:997
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1001
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/gui/menus.c:1002
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:1027
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Raise Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Remonter calque"
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Layer to Top"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque vers le sommet"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Lower Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Descendre calque"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Layer to Bottom"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque vers le fond"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Duplicate Layer"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Dupliquer le calque"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/menus.c:1077
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/menus.c:1095
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Scale Layer..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/gui/menus.c:1108
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:1112
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:1116
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:1121
msgid "/Mask to Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1129
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Alpha to Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Alpha vers Sélection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Edit Layer Attributes..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1153
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Raise Channel"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Remonter le Canal"
#: app/gui/menus.c:1163
msgid "/Lower Channel"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Descendre le Canal"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1168
msgid "/Duplicate Channel"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dupliquer le Canal"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Channel to Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1247
msgid "/Add to Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1186 app/gui/menus.c:1252
msgid "/Subtract from Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Soustraire de la sélection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1191 app/gui/menus.c:1257
msgid "/Intersect with Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Delete Channel"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Effacer le Canal"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:1207
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Éditer les attributs du Canal..."
#: app/gui/menus.c:1219
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Path..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Nouveau chemin..."
#: app/gui/menus.c:1224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Raise Path"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Monter le chemin"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1229
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Lower Path"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Descendre le chemin"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1234 app/gui/menus.c:1329
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/menus.c:1242 app/gui/menus.c:1334
msgid "/Path to Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Selection to Path"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Stroke Path"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/menus.c:1276 app/gui/menus.c:1357
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/menus.c:1286 app/gui/menus.c:1367
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/menus.c:1291 app/gui/menus.c:1372
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/menus.c:1299 app/gui/menus.c:1349
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/menus.c:1307
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Path Tool"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outil chemin"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1312 app/gui/menus.c:1380
msgid "/Edit Path Attributes..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1324
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau chemin"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Select Tab"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Choisir l'onglet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1402
msgid "/Add Tab/Layers..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Calques..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Add Tab/Channels..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Canaux..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1404
msgid "/Add Tab/Paths..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Chemins..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1405
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Option des outils..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Brushes..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Brosses..."
#: app/gui/menus.c:1412
msgid "/Add Tab/Patterns..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:1414
msgid "/Add Tab/Gradients..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Dégradés..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1416
msgid "/Add Tab/Palettes..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes indéxée..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Add Tab/Buffers..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Tampons..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1425
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Ajouter onglet/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/menus.c:1427
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Navigation..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Navigation..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1429
msgid "/Add Tab/Images..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Images..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1430
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Ajouter onglet/Historique des documents..."
#: app/gui/menus.c:1432
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ajouter onglet/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Add Tab/Tools..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter onglet/Outils..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1438
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Ajouter onglet/Anciens chemins..."
#: app/gui/menus.c:1440
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1448
msgid "/Preview Size/Tiny"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/Preview Size/Extra Small"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Preview Size/Small"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1455
msgid "/Preview Size/Medium"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1456
msgid "/Preview Size/Large"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1457
msgid "/Preview Size/Extra Large"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Preview Size/Huge"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1459
msgid "/Preview Size/Enormous"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1460
msgid "/Preview Size/Gigantic"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
#: app/gui/menus.c:1462
msgid "/View as List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Voir comme liste"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1465
msgid "/View as Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Voir comme grille"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1471
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Afficher le menu d'image"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1474
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Auto Follow Active Image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1487
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/New Brush"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Nouvelle brosse"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1492
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Duplicate Brush"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Dupliquer la brosse"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1497
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Edit Brush..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Éditer la brosse..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1502
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Delete Brush..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Supprimer la brosse..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1510
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Refresh Brushes"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1522
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/menus.c:1527
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/menus.c:1532
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Edit Pattern..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Éditer le motif..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1537
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Delete Pattern..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Supprimer le motif..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1545
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Refresh Patterns"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1570
msgid "/Left Endpoint's Color..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
#: app/gui/menus.c:1575
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité doirte du voisin gauche"
#: app/gui/menus.c:1579
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
#: app/gui/menus.c:1583
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/menus.c:1587
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Save Left Color To"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
#: app/gui/menus.c:1620
msgid "/Right Endpoint's Color..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
#: app/gui/menus.c:1625
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/menus.c:1629
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
#: app/gui/menus.c:1633
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/menus.c:1637
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/Save Right Color To"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/blendingfunction/Linear"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
#: app/gui/menus.c:1675
msgid "/blendingfunction/Curved"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
#: app/gui/menus.c:1690
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/menus.c:1700
msgid "/coloringtype/RGB"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Type de coloration/RVB"
#: app/gui/menus.c:1705
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/menus.c:1710
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/menus.c:1715
msgid "/coloringtype/(Varies)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/menus.c:1757
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/menus.c:1773
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/New Gradient"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Nouveau dégradé"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1778
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Duplicate Gradient"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1783
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Edit Gradient..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Éditer le dégradé..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1788
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Delete Gradient..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1796
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Refresh Gradients"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1804
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1816
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Nouvelle Couleur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1821 app/gui/menus.c:1917
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Edit Color..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Editer la couleur..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1826
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Effacer la Couleur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1838
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/New Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Nouvelle Palette"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1843
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Duplicate Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Dupliquer la Palette"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1848
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Edit Palette..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Éditer la palette..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1853
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Delete Palette..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Supprimer la Palette..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1861
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Refresh Palettes"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1869
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Import Palette..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Importer la Palette..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1874
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Merge Palettes..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Fusionner les Palettes..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/menus.c:1885
msgid "/Paste Buffer"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Coller le tampon"
#: app/gui/menus.c:1890
msgid "/Paste Buffer Into"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Coller le tampon dans"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/Paste Buffer as New"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
#: app/gui/menus.c:1900
msgid "/Delete Buffer"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Supprimer le tampon"
#: app/gui/menus.c:1912
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Add Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ajouter Couleur"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/menus.c:1929
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Raise Displays"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1933
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/New Display"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Nouvelle vue"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1937
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Delete Image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Supprimer l'image"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1948
msgid "/Open Image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ouvrir une image"
#: app/gui/menus.c:1952
msgid "/Raise or Open Image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
#: app/gui/menus.c:1956
msgid "/File Open Dialog..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
#: app/gui/menus.c:1960
msgid "/Remove Entry"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Supprimer l'entrée"
#: app/gui/menus.c:1967
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Recreate Preview"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1971
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Reload all Previews"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1975
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "/Remove Dangling Entries"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/gui/menus.c:1986
msgid "/QMask Active"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Masque rapide actif"
#: app/gui/menus.c:1992
msgid "/Mask Selected Areas"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
#: app/gui/menus.c:1995
msgid "/Mask Unselected Areas"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
#: app/gui/menus.c:2001
msgid "/Configure Color and Opacity..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rafraîchir"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Module de module"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Chargement OK"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Erreur de chargement"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déchargement demandé"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déchargement OK"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sur le disque"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Seulement en mémoire"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:436
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Décharger"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "But :"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Auteur :"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Version :"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Copyright :"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Date :"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Emplacement :"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "État :"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Décalage du Masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Décalage du Canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Décalage X :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y :"
#. The by half height and half width option
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Décalage de (x/2),(y/2)"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Edit Palette Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éditer la palette de couleur"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer la palette de couleur"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer Palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "_Import"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:232
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Image"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importer"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:337
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Intervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:349
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Impossible de rappeller la palette.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Fusionner la Palette"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
#: app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplique le chemin"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Chemin vers sélection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection vers chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprime le chemin"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Ajoute un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprime un point"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Édite un point"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
1999-11-25 17:09:42 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
msgid "Edit Path Attributes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Édition des attributs du chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture à partir de « %s »"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de « %s »"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to read path points from '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Échec de la lecture des points du chemin à partir de « %s »."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Load and Save Bezier Curves"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Charger et Enregistrer des Courbes de Bézier"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Save Path"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistrer le Chemin"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Impossible de rappeller le motif.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat \"%s\""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Répétiter « %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-show \"%s\""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Réafficher « %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Répéter le dernier"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Réafficher le dernier"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:410
msgid "Save Preferences ?"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Enregistrer les préférences ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:433
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
"ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
 Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"ne seront pas appliquées."
#: app/gui/preferences-dialog.c:532
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Preferences"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Préférences"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Default Image Size and Unit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Default Image Type:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Type d'image par défaut :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
msgid "Maximum Image Size:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taille maximal de l'image :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Default Comment"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Commentaire par défaut"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Comment Used for New Images"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Preview Size:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taille de l'aperçu :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Nav Preview Size:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Recent Documents List Size:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Info Window Follows Mouse"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Menus"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Désactiver les menus détachables"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Window Positions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Emplacements des fenêtres"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistrer l'emplacement des fenêtres en quittant"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Retrouver au démarrage les positions sauvegardées des fenêtres"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Effacer maintenant l'emplacement des fenêtres enregistrées"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Help System"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Système d'aide"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2158
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Aide contextuelle avec « F1 »"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Navigateur d'aide à utiliser :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recherche de régions continues"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Default Threshold:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Seuil par défaut :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mise à l'échelle"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Default Interpolation:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Interpolation par défaut :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Périphériques d'entrée"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Device Settings"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings Now"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Fenêtres d'images"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Utiliser « Point pour point » par défaut"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Resize Window on Image Size Change"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Afficher les règles"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Afficher la barre d'état"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Vitesse des « marching ants » :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Personnalisé"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Montrer l'usage de la mémoire"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Format de titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Status Format:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Format de status d'image :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Mode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency Type:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Type de transparence :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Check Size:"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Taille des cases:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "From Windowing System"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Depuis le système de fenêtrage"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Manually:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Manuellement :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Niveaux d'annulation :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Auto Save"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Auto-enregistrer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Seulement quand modifié"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "\"Fichier -> Enregistrer\" Enregistre l'image :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size of Thumbnails Files:"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Répertoires"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Temp Dir:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Temp Dir"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Swap Dir:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Répertoires des brosses"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2773
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2775
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Répertoires des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2777
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2779
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Répertoires des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2781
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2783
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Répertoires des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire de dégradés"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Répertoires des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Outils greffables"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Tool Plug-In Folders"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Répertoires des outils greffables"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'outils greffables"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Répertoire des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Themes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Thèmes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Répertoires des thèmes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thèmes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:168
msgid "Edit Qmask Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:220
msgid "Mask Opacity:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/resize-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options du nouveau calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:377
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/resize-dialog.c:216
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Original Width:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Largeur d'origine :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "New Width:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nouvelle largeur :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:370
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Ratio X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Facteur d'échelle X :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Contraintes"
#: app/gui/resize-dialog.c:500
msgid "Center"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:537
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Type d'interpolation :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mesurez la règle et entrez sa longueur ci-dessous."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Horizontal:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Horizontale :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Vertical:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Verticale :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:132
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:135
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Feather Selection by:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Adoucir la sélection de :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Réduire la sélection"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Réduire la sélection de :"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:203
msgid "Grow Selection by:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Agrandir la sélection de :"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Border Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection du bord"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Border Selection by:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:163
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:201
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Previous Tip"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Conseil _précédent"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:211
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Next Tip"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Conseil _suivant"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:166
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
"« %s ». Vérifiez votre installation."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "localisation des conseils : C"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistrer la configuration courante sur disque"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Restaurer la configuration enregistrée"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "R. à z."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"défaut."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités intégrées\n"
"(pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier est\n"
"réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos brosses \n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de brosses commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store brushes that are created\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"with the brush editor."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker les brosses\n"
"créées avec l'éditeur de brosse."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos dégradés \n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de dégradés commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos palettes \n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de palettes commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos motifs \n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos greffons\n"
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des greffons."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos modules DLL\n"
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules\n"
"durant l'initialisation."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos scripts-fu\n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de scripts commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ce répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"temporairement des informations d'annulation, afin de réduire\n"
"la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"dans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"utilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"sans préjudice entre deux utilisations."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Courbes."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Niveaux de couleur."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos fractales\n"
"personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
"GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos tracés\n"
"vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
"personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
"personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Attendez, SVP, jusqu'à ce que votre\n"
"répertoire GIMP soit créé..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Copyright © 1995-2002\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"MA 02111-1307, États-Unis."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
"GIMP personnel."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Pour une installation correcte de GIMP, un répertoire\n"
"nommé %s doit être créé."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichier\n"
"important. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'élément\n"
"sélectionné."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'Installation"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" paramètres ci-dessus."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Résolution du Moniteur"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"de connaître la résolution de votre moniteur."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'Installation en cours..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"et recherchez les causes du problème..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
"S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devrez\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire.\n"
"Considérez la quantité de mémoire utilisée par les autres processus\n"
"en cours."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Cache Image seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
"suffisament d'espace libre (quelques centaine de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Répertoire d'échange :"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
"manuellement."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Résolution du moniteur X :"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/vectors-commands.c:284
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Il n'y a pas de Calque ou Canal actif sur lequel tracer"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:442
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Options du nouveau Chemin"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nom du Chemin :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:556
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Non aligné"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Aligné"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistré"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éclaircir"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Assombrir"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "1 fois en Arrière"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures Internes"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures GimpDisplay"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures Drawable"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'édition"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Opérations de fichiers"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélections flottantes"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures Gimprc"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures sur les guides"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'aide"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'outils divers"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:142
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures sur les parasites"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Base de données procédurales"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures Texte"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures Outils"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Unités"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
"l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures GIMP internes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédure temporaire"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:995
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:122
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:169
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "writing \"%s\"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "écriture de « %s »\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. initial the plug-ins
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:186
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:195
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Initialisation du greffon : \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Starting extensions: "
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Démarrage des extensions : "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:209
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:13
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Crop"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découper les bords"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:14
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Aérographe"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Aérographe à pression variable"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taux :"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Pression :"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection Bézier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Outils/Sélectionner/Sélection par courbe de Bézier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Courbe endommagée"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Courbe non fermée !"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mélange"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Mélange : 0, 0"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Mélange : "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Shape:"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Forme:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Répétition :"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Profondeur max :"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
msgid "Threshold:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Seuil :"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Luminosité-Contraste"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ajuste la luminosité-contraste"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité-contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Contraste :"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Remplir les régions transparentes"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
msgid "Sample Merged"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Base filled area on all visible layers"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Maximum color difference"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Différence maximale de couleur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection par couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/outils de sélection/Sélection par couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dessin/Duplicateur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Source"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance de couleurs"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Initialise le canal"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Color Picker"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Pipette à Couleurs"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "Pick colors from the image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
msgid "/Tools/Color Picker"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Red:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Blue:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Bleu :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Alpha:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Alpha :"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Intensity:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Index:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Hex Triplet"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Triplet hexa"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Sample Average"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Moyenne du voisinage"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Rayon :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Update Active Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rendre flou ou faire ressortir les contours"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Type de convolution (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Crop or Resize an image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Outil de découpage"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
msgid "Crop: "
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découpage : "
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: 0 x 0"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découper : 0 x 0"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
msgid "Crop & Resize Information"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
msgid "Origin X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
msgid "From Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
msgid "Auto Shrink"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Réduction automatique"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(Dés)activer l'outil (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Permet d'élargir (<Alt>)"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:243
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des images en couleurs "
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587 app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "Initialise le canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596
msgid "Modify Curves for Channel:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:603
msgid "Smooth"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Régulariser"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/tools/gimplevelstool.c:563
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:682
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Enregistrer la configuration courante sur disque"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:692
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer la configuration courante sur disque"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1322
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Dessin/Éclaircir ou Assombrir"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Type (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Exposition :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Déplacer : 0, 0"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Déplacement :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection elliptique"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par ellipse"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:66
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Anti-Effacement (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the hard toggle
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:198
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Outil Symétrie"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer/Retourner"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection à main levée"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection floue"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions continues"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection floue"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:195
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Pixels :"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Compte :"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:362
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:384
msgid "Information on Channel:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte-saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calques/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustements de la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Teinte :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Luminosité :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Saturation :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Effacer la Couleur"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Outil Dessin à l'encre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dessine à l'encre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Dessin/Encre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. adjust sliders
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
msgid "Size:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taille :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Angle :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. sens sliders
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sensibilité"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Inclinaison :"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Vitesse :"
#. Brush type radiobuttons
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des images en "
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:349
msgid "Modify Levels for Channel:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:371
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 modules/cdisplay_gamma.c:35
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:484
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:574
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Auto"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:577
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:597
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer la configuration courante sur disque"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1233
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1252
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Zoom in & out"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Zoom avant & arrière"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
msgid "Allow Window Resizing"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Outil Mesure"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
msgid "Distance:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "degrees"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
msgid "Use Info Window"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Outil déplacement"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplace les calques & sélections"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Capture un Calque à déplacer"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplace le Calque courant"
#. move mask
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mode Déplacer (<Alt>)"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacer les pixels"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Outil chemin"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Prototype d'outil Chemin"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Peint avec des bords pixelisés"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective Tool"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Outil de perspective"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
#, fuzzy
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
msgid "Matrix:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Posterize"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Postériser"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Postériser..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Niveaux de postérisation :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection rectangulaire"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : AJOUTER"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : REMPLACER"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
msgid "Center X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Centre X :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Outil d'étirement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:179
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Outil d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Scaling Information"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Largeur actuelle :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
msgid "Scale Ratio X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Facteur d'échelle X :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear Tool"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Outil de cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Outil de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Informations de Cisaillement"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Smudge image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Barbouiller l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:139
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:140
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Add text to the image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:141
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:341
#, fuzzy
msgid "No font chosen or font invalid."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "N° de police choisi ou police non valide"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:436
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Font:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Police :"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:440
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimptexttool.c:453
#, fuzzy
msgid "_Border:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Bordure :"
#: app/tools/gimptexttool.c:469 app/tools/selection_options.c:428
msgid "Unit:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Unité :"
#: app/tools/gimptexttool.c:554
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Intervalle de seuil :"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vector Tool"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Outil Vecteur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vector angles and lengths"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Tools/Vector"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Outils/Vecteur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Brosse :"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:211
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Incremental"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Incrémental"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sensibilité à la pression"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Opacité"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dureté"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Length:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Longueur :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:510
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Utiliser couleur d'après le dégradé"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:564
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Type :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:112
msgid "Replace the current selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Remplace la sélection courante"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:113
msgid "Add to the current selection"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Subtract from the current selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Intersect with the current selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:162
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/selection_options.c:168
msgid "Smooth edges"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/selection_options.c:190
msgid "Feather Edges"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/selection_options.c:243
msgid "Show Interactive Boundary"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Montrer les bords interactifs"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:274
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Select Transparent Areas"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:282
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/selection_options.c:299
msgid "Base selection on all visible layers"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/selection_options.c:344
msgid "Auto Shrink Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/selection_options.c:367
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Taille fixe / Ratio aspect"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Direction de transformation"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rogner le résultat"
#. the show grid toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Densité :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the show_path toggle button
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the constraints frame
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Contraintes"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "15 Degrés (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Conserver hauteur (<Ctrl>)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Activer ensemble les contraintes\n"
"«Conserver hauteur» et «Conserver largeur»\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Conserver largeur (<Alt>)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Dureté :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Espacement :"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Coller dans"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Coller en tant que nouveau"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Canal vers sélection\n"
"<Shift> Ajouter\n"
"<Ctrl> Soustraire\n"
"<Shift><Ctrl> Intersection"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Index couleur :"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "(Aucun)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Dupliquer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Edit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Édition"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"« %s » de la liste et du disque ?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Data Object"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"<Shift> Amène la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"<Ctrl> Ouvre le dialogue Ouvrir image"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove selected entry"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Regénérer l'aperçu\n"
"<Shift> Recharger tous les aperçus\n"
"<Ctrl> Purger les aperçus incorrects"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection de polices GIMP"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "_Famille"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "_Style :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Zoom arrière"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mise à jour instantanée"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Facteur de zomm : %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Position : %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "<Shift>+tirer : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Clic : sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "<Shift>+Clic : étendre la sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Distance : %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:164
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:263
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Gimp Dock #%d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Supprimer cette image"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"Remonte\n"
"<Shift> tout en haut"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"Descend\n"
"<Shift> tout en bas"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Non définie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:178
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:186
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:202
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:671
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Chemin vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter\n"
"<Ctrl> Soustraire\n"
"<Shift><Ctrl> Intersection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Derrière"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Effacer la couleur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Multiplier"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Diviser"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Écran"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Lumière dure"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Différence"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éclaircir seulement"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Message répété %d fois."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Message repeated once"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Message répété une fois."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"AVERTISSEMENT :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:391
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"les palettes indexées. Une palette en valeurs de gris a été utilisée en "
"remplacement."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:320
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Gamma :"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:324
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "High Contrast"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Contraste élevé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:346
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Contrast Cycles:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Cycles de contraste :"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:84
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#: modules/colorsel_triangle.c:150 modules/colorsel_triangle.c:152
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "The GIMP (instable)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Impossible d'annuler"
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
#~ "du fichier « %s »:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'ouverture de « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Navigation: No Image"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ "%s : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Error opening file '%s'"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Saving %s failed."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"