gimp/po/ko.po

14215 lines
421 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gimp ko.po
1999-11-26 03:51:16 +00:00
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1998, 1999
# Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>, 2004
# Choi, Ji-Hui <like.a.dust@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 19:30+0900\n"
"Last-Translator: Mr.Dust <like.a.dust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "김프"
#: ../app/about.h:27
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"저작권 (C) 1995-2007\n"
"스펜서 킴벨, 피터 매티스, 김프 개발팀"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"김프는 자유 프로그램입니다. 자유 소프트웨어 재단의 GNU 일반 공증 허가서(버전 2 나, 그 이후의 버전)를 준수할 경우 자유롭게 수정, 배포할 수 있습니다.\n"
"\n"
"김프가 유용한 프로그램으로서 널리 배포되기를 원합니다. 하지만 사용상의 어떠한 보장도 하지 않습니다. 이와 동시에 상업적 이용이나 개인적인 변형에 따른 보장도 하지 않습니다. 이에 대한 자세한 사항은 GNU 일반 공증 허가서를 참고하시기 바랍니다.\n"
"\n"
"김프와 함께 GNU 일반 공증 허가서 사본이 배포됩니다. 만약 함께 받지 못했다면, 자유 소프트웨어 재단으로 연락주시기 바랍니다. (Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA)"
#: ../app/app.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"테스트 스왑 파일을 열 수 없습니다.\n"
"\n"
"데이터의 손실을 피하려면 환경 설정에 정의된 스왑 디렉토리(현재위치 \"%s\")의 위치와 허가 권한을 확인하십시오."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "지정된 일괄처리 해석기가 없습니다. 기본값 '%s' 를 사용합니다.\n"
#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "일괄처리 해석기 '%s' 를 사용할 수 없어, 일괄처리 모드를 사용할 수 없습니다."
#: ../app/main.c:154
#: ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "버전 정보 표시 후 종료"
#: ../app/main.c:159
msgid "Show license information and exit"
msgstr "허가서 정보 표시 후 종료"
#: ../app/main.c:164
msgid "Be more verbose"
msgstr "더 자세히.."
#: ../app/main.c:169
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "새 인스턴스로 김프 시작하기"
#: ../app/main.c:174
msgid "Open images as new"
msgstr "새 이미지로 열기"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/main.c:179
msgid "Run without a user interface"
msgstr "사용자 인터페이스없이 실행"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "붓, 그라디언트, 색상표를 읽어들이지 않음"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "폰트 읽어오지 않기"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "시작 창을 표시 안함"
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "김프와 플러그인 사이의 공유 메모리를 사용하지 않음"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "특수 CPU 가속 기능을 사용 안함"
#: ../app/main.c:209
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "다른 sessionrc 파일을 사용"
#: ../app/main.c:214
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "다른 사용자의 gimprc 파일 사용"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "다른 시스템의 gimprc 파일 사용"
#: ../app/main.c:224
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "실행할 명령어 모음(여러번 실행 가능)"
#: ../app/main.c:229
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "일괄처리 명령을 수행하기 위한 프로시저"
#: ../app/main.c:234
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "대화상자 대신에 콘솔로 메시지 출력"
# 모드 이름은 번역하지 말 것 (off|on|warn)
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:240
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB 호환 모드 (off|on|warn)"
# 모드 이름은 번역하지 말 것 (off|on|warn)
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:246
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "충돌시 디버그 (never|query|always)"
#: ../app/main.c:251
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "치명적이지 않은 디버깅 시그널 처리기 사용"
#: ../app/main.c:256
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "모든 치명적 경고 보이기"
#: ../app/main.c:261
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "기본 설정으로 gimprc 파일 출력"
#: ../app/main.c:341
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:359
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"김프가 그래픽 사용자 인터페이스를 초기화 하지 못했습니다.\n"
"출력 환경이 제대로 설정되어 있는지 확인하십시오."
#: ../app/main.c:437
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "김프 출력. 이 창을 닫으려면 아무 글자나 입력하십시오."
#: ../app/main.c:438
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(이 창을 닫으려면 아무 글자나 입력하십시오.)\n"
#: ../app/main.c:455
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "김프 출력. 이 창을 최소화시키는 것은 무방하나 닫지는 마십시오."
#: ../app/main.c:557
#: ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s 버전 %s"
#: ../app/main.c:782
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "김프가 이미 실행중입니다."
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"설정 파일의 이름 형식을 UTF-8 형식으로 바꿀 수 없습니다.:%s\n"
"\n"
"환경 변수의 G_FILENAME_ENCODING 값을 확인하십시오."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"김프 사용자 설정이 담긴 디렉토리의 이름 형식을 UTF-8 형식으로 바꿀 수 없습니다.: %s\n"
"\n"
"파일 시스템에서 다른 형식의 인코딩을 이용해 파일 저장을 한다라는 내용이 GLib 에 전달되지 않았습니다. 환경변수 G_FILENAME_ENCODING 값을 확인하십시오."
#: ../app/actions/actions.c:99
#: ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "붓 편집기"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102
#: ../app/core/gimp.c:824
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brushes"
msgstr "붓"
#: ../app/actions/actions.c:105
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "버퍼"
#: ../app/actions/actions.c:108
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: ../app/actions/actions.c:111
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "색상표"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "문맥"
#: ../app/actions/actions.c:117
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "포인터 정보"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "버그잡기"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "대화상자"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "독(Dock)"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "도킹가능"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Document History"
msgstr "문서 이력"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Drawable"
#: ../app/actions/actions.c:138
#: ../app/tools/tools-enums.c:272
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: ../app/actions/actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "오류 콘솔"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "파일"
#: ../app/actions/actions.c:147
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: ../app/actions/actions.c:150
#: ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "그라디언트 편집기"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153
#: ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Gradients"
msgstr "그라디언트"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: ../app/actions/actions.c:159
#: ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: ../app/actions/actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
#: ../app/actions/actions.c:168
#: ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "색상표 편집기"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171
#: ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Palettes"
msgstr "색상표"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174
#: ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Patterns"
msgstr "무늬"
#: ../app/actions/actions.c:177
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Plug-Ins"
msgstr "플러그인"
#: ../app/actions/actions.c:180
#: ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "퀵마스크"
#: ../app/actions/actions.c:183
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "표본점"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "선택"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189
#: ../app/core/gimp.c:849
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "템플릿"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기"
#: ../app/actions/actions.c:195
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
#: ../app/gui/gui.c:441
msgid "Tool Options"
msgstr "도구 선택사항"
#: ../app/actions/actions.c:198
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: ../app/actions/actions.c:201
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "보기"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "붓 편집기 메뉴"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "활성화된 붓 편집"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "붓 메뉴"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "붓을 이미지로 열기(_O)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "붓을 이미지로 열기"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "새 붓(_N)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "새 붓"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "붓 복제(_u)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "붓 복제"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "붓 위치 복사(_L)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "붓 파일 위치를 클립보드로 저장하기"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "붓 삭제(_D)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "붓 삭제"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "붓 새로 고침(_R)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "붓 새로 고침"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "붓 편집(_E)..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "붓 편집"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "버퍼 메뉴"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "버퍼 붙여 넣기(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "선택한 버퍼 붙여 넣기"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "...에 버퍼 붙여 넣기(_I)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "선택된 버퍼를 선택안에 붙여 넣기"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "버퍼를 새 이미지로 붙여 넣기(_N)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "선택한 버퍼를 새 이미지로 붙여 넣기"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "버퍼 삭제(_D)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "선택한 버퍼 삭제"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "채널 메뉴"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "채널 속성 편집(_E)..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "채널 이름, 색상, 불투명도 편집하기"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "새 채널(_N)..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "새 채널 만들기"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "새 채널(_N)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "마지막 사용값으로 새 채널 만들기"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "채널 복제(_u)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "이 채널의 복사본을 생성하고, 이미지에 추가하기"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "채널 삭제(_D)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "채널 삭제"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "채널 올리기(_R)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "채널 대화상자에서 이 채널을 한단계 위로 올립니다."
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "채널을 맨 위로 올리기(_T)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "채널 대화상자에서 이 채널을 맨위로 올립니다."
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "채널 내리기(_L)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "채널 대화상자에서 이 채널을 한단계 아래로 내립니다."
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "채널을 맨 아래로 내리기(_B)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "채널을 맨 아래로 내리기"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "채널을 선택으로(_c)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "선택을 이 채널로 저장"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "선택에 더하기(_A)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "현재 선택에 이 채널 더하기"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "선택에서 빼기(_S)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "현재 선택에서 이 채널 빼기"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "선택의 교집합(_I)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "현재 선택과 이 채널의 교집합"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "채널 속성"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "채널 속성 편집"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "채널 색상 편집"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "불투명으로 채우기(_F):"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "새 채널"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "새 채널 선택사항"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "새 채널 색상"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 채널 복사"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308
#: ../app/core/gimpselection.c:564
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "채널을 선택으로"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "색상표 메뉴"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "색상 편집(_E)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "색상 편집"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "전경에서 색상 더하기(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "현재 전경색 추가"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "배경에서 색상 더하기(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "현재 배경색 추가"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "색상표 항목 #%d 편집"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "색상표 항목 편집"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "문맥(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "색상(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "불투명(_O)"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "그리기 모드(_M)"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "도구(_T)"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "붓(_B)"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Pattern"
msgstr "무늬(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "색상표(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Gradient"
msgstr "그라디언트(_G)"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "글꼴(_F)"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "모양(_S)"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "반경(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "스파이크(_p)"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "경도(_H)"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "원근법(_A)"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "각도(_n)"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "기본 색상(_D)"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "전경색을 검정, 배경색을 흰색으로 설정"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "색상 바꾸기(_w)"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "전경색과 배경색 바꿈"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "포인터 정보 메뉴"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "표본 합치기(_S)"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "표본 합치기"
#: ../app/actions/data-commands.c:107
#: ../app/actions/documents-commands.c:311
#: ../app/actions/file-commands.c:170
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 열기 실패:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1389
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1995
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98
msgid "Untitled"
msgstr "제목없음"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "객체 삭제"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "'%s' 를 삭제하시겠습니까?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "정말 '%s'을(를) 목록에서 제거하고, 디스크에서도 삭제하겠습니까?"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "대화상자(_D)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "새 독(Dock) 만들기(_k)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "레이어, 채널, 경로(_L)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
msgstr "레이어, 채널, 경로 독(Dock) 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "붓, 무늬, 그라디언트(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
msgstr "붓, 무늬, 그라디언트 독(Dock) 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "기타 도구(_M)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
msgstr "여러 대화상자를 포함한 독(Dock) 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgid "Tool_box"
msgstr "도구상자(_b)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "도구상자를 화면 앞쪽으로 가져오기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Tool _Options"
msgstr "도구 선택사항(_O)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "도구 옵션 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Device Status"
msgstr "장치 상태(_D)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "장치 상태 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Layers"
msgstr "레이어(_L)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "레이어 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "_Channels"
msgstr "채널(_C)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "채널 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "_Paths"
msgstr "경로(_P)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "경로 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgid "Color_map"
msgstr "색상표(_m)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "색상표 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Histogra_m"
msgstr "히스토그램(_m)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "히스토그램 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "_Selection Editor"
msgstr "선택 편집기(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the selection editor"
msgstr "선택 편집기 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "Na_vigation"
msgstr "네비게이션(_v)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "네비게이션 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "Undo _History"
msgstr "실행 취소 이력(_H)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "실행 취소 기록 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "포인터"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "포인터 정보 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Sample Points"
msgstr "표본점(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "표본점 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "Colo_rs"
msgstr "색상(_r)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "전경색/배경색 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "_Brushes"
msgstr "붓(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "붓 도구 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "P_atterns"
msgstr "무늬(_a)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "무늬 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Gradients"
msgstr "그라디언트(_G)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "그라디언트 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Pal_ettes"
msgstr "색상표(_e)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "색상표 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Fonts"
msgstr "글꼴(_F)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "글꼴 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "B_uffers"
msgstr "버퍼(_u)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "이름있는 버퍼 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Images"
msgstr "이미지(_I)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the images dialog"
msgstr "이미지 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Document Histor_y"
msgstr "문서 이력(_y)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "최근 문서 기록 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Templates"
msgstr "템플릿(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "이미지 템플릿 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "T_ools"
msgstr "도구(_o)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "도구 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "오류 콘솔(_n)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgid "Open the error console"
msgstr "오류 콘솔 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "환경 설정 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키(_K)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "키보드 단축키 편집기 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_Module Manager"
msgstr "모듈 관리기(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "모듈 관리기 대화상자 열기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "오늘의 팁 보이기"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgid "_About"
msgstr "프로그램 정보(_A)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:490
msgid "About GIMP"
msgstr "김프 정보"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "화면으로 이동(_o)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "독(Dock) 닫기"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
#: ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "열기(_O)..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "다른 보기 창과 연결하기"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "선택 표시(_S)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "자동으로 현재 이미지 따라가기(_F)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "대화상자 메뉴"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "탭 더하기(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "미리보기 크기(_P)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "탭 스타일(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "탭 떼어내기(_D)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "아주 작게(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "더 작게(_x)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "작게(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "중간(_M)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "크게(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "더 크게(_t)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "거대하게(_H)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "더 거대하게(_E)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "아주 거대하게(_G)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "아이콘(_I)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "현재 상태(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "텍스트(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "아이콘과 글자(_c)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "상태와 글자(_a)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "버튼바 표시(_B)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "목록으로 보기(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "격자로 보기(_G)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "문서 메뉴"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "이미지 열기(_O)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "선택된 항목 열기"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "이미지를 올리거나 열기(_R)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "이미 열려있는 경우 창을 전면으로"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "파일 열기 대화상자(_D)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "이미지 열기 대화상자"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "이미지 위치 복사(_L)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "이미지 위치를 클립보드로 복사"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "항목 제거(_E)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "선택된 항목 제거"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "기록 지우기(_C)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "모든 문서 기록 지우기"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "미리보기 다시 만들기(_P)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "/미리보기 다시 만들기"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "모든 미리보기 다시 읽기(_a)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "모든 미리보기 다시 읽기"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "원본이 없는 항목 제거(_n)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "원본이 없는 항목 지우기"
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
msgid "Clear Document History"
msgstr "문서 기록 지우기"
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "최근 열었던 파일의 모든 항목을 제거하시겠습니까?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid "Clearing the document history will permanently remove all currently listed entries."
msgstr "최근 열었던 파일 기록을 지우면, 모든 항목이 영구적으로 제거됩니다."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "무채화(_D)..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "색상을 회색계조로 바꾸기"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "평준화(_E)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "대비 자동 향상"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "반전(_v)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "색상 반전"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "화이트 밸런스(_W)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "화이트밸런스 자동 보정"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "오프셋(_O)..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "테두리로 둘러산 픽셀 이동시키기"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "연계(_L)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "연결된 상태 전환"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "보이기(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "보임 여부 전환"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기(_H):"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
#: ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "상하로 뒤집기(_V):"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "상하로 뒤집기"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "시계방향으로 90° 회전(_c)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "시계방향으로 90도 회전"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180도 회전"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "상하 반전"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122
#: ../app/actions/image-actions.c:198
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "시계 반대방향으로 90° 회전(_w)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "왼쪽으로 90도 회전"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "무채화는 RGB 색상 레이어에서만 동작합니다."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "평준화는 인덱스 레이어에서 동작하지 않습니다."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "반전은 인덱스 레이어에서 동작하지 않습니다."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "화이트 밸런스는 RGB 색상 레이어에만 동작합니다."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "버퍼(_B)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "실행 취소 기록 메뉴"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 동작 실행 취소"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#: ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "재실행(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "취소했던 마지막 동작 재실행"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "강력한 실행 취소"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "보이는 변화없이 마지막 동작 실행 취소"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "강력한 재실행"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "보이는 변화없이 취소했던 마지막 동작 재실행"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "실행 취소 이력 삭제(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "실행 취소 기록에 있는 모든 동작을 제거하시겠습니까?"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "점점 흐릿하게(_F)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "마지막 픽셀 편집의 그리기 모드 및 불투명도 수정하기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_t)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "선택한 픽셀을 클립보드로 이동"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "복사하기(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "선택한 픽셀을 클립보드로 복사"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "보이는 부분 복사하기(_V)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "선택한 영역을 클립보드로 복사"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "안쪽으로 붙여 넣기(_I)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "클립보드의 내용을 현재 선택안에 붙여넣기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Paste as New"
msgstr "새 이미지로 붙여 넣기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "클립보드 내용을 새 이미지로 붙여 넣기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "새 이미지(_N)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "이름붙여 잘라내기(_t)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "선택한 픽셀을 이름있는 버퍼로 이동"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "이름붙여 복사하기(_C)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "선택한 픽셀을 이름있는 버퍼로 복사"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "보이는 부분 복사하기(_V)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "선택된 영역을 이름있는 버퍼로 복사"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "이름붙여 붙여 넣기(_P)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "이름있는 버퍼의 내용을 붙여넣기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "깨끗이 정리(_e)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "선택한 픽셀 지우기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "전경색으로 채우기(_F)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "전경색으로 선택 채우기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "배경색으로 채우기(_B)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "선택을 배경색으로 채우기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "무늬로 채우기(_a)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "현재 무늬로 선택 채우기"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s 실행 취소(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s 재실행(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s 점점 희미하게(_F)..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "실행 취소 이력 삭제"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "이미지의 실행 취소 기록을 삭제하시겠습니까?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "이 이미지의 실행 취소 기록을 지우면 %s 의 메모리를 절약할 수 있습니다."
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "픽셀이 클립보드에 복사되었습니다."
#: ../app/actions/edit-commands.c:278
#: ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에 이미지 데이터가 없습니다."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292
msgid "Cut Named"
msgstr "이름붙여 잘라내기"
#: ../app/actions/edit-commands.c:295
#: ../app/actions/edit-commands.c:336
#: ../app/actions/edit-commands.c:356
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "버퍼의 이름을 입력하십시오"
#: ../app/actions/edit-commands.c:333
msgid "Copy Named"
msgstr "이름붙여 복사하기"
#: ../app/actions/edit-commands.c:353
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "보이는 부분 복사하기"
#: ../app/actions/edit-commands.c:470
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "잘라낼 활성 레이어나 채널이 없습니다."
#: ../app/actions/edit-commands.c:475
#: ../app/actions/edit-commands.c:500
#: ../app/actions/edit-commands.c:517
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(이름없는 버퍼)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:495
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "복사할 활성 레이어나 채널이 없습니다."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "오류 콘솔 메뉴"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "지우기(_C)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "오류 내용 지우기"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "전체 선택(_A)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "모든 오류 내용 선택"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "오류 기록을 파일로 저장(_S)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "오류 기록 저장하기"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "선택을 파일로 저장(_e)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "선택 저장"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "저장할 수 없습니다. 선택한 것이 없습니다."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "파일에 오류 기록 저장"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 '%s' 쓰기 오류:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "최근 열었던 파일(_R)"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "가져오기(_u)"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:70
msgid "Open an image file"
msgstr "이미지 파일 열기"
#: ../app/actions/file-actions.c:75
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "레이어로 열기(_e)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "이미지 파일을 레이어로 열기"
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "위치 열기"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "특정 위치에서 이미지 파일 열기"
#: ../app/actions/file-actions.c:87
msgid "Save as _Template..."
msgstr "템플릿으로 저장(_T)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "이 이미지를 새 템플릿으로 만들기"
#: ../app/actions/file-actions.c:93
msgid "Re_vert"
msgstr "원래대로(_v)"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "디스크의 이미지 파일 다시 읽어오기"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Close all"
msgstr "모두 닫기"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgid "Close all opened images"
msgstr "열려 있는 모든 이미지 닫기"
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program 종료"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Save this image"
msgstr "이미지 저장하기"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "다른 이름으로 저장하기"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "사본 저장(_y)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "현재 이름을 유지하면서, 다른 이름으로 저장하기"
#: ../app/actions/file-actions.c:132
msgid "Save and Close..."
msgstr "저장하고 닫기..."
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "이미지 저장하고 창 닫기"
#: ../app/actions/file-commands.c:247
msgid "Saving canceled"
msgstr "저장 취소"
#: ../app/actions/file-commands.c:256
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 저장 실패:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:286
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "이미지의 사본을 저장"
#: ../app/actions/file-commands.c:312
msgid "Create New Template"
msgstr "새 템플릿 만들기"
#: ../app/actions/file-commands.c:316
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "템플릿의 이름을 입력하십시오"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "원상 복구 실패. 이 이미지에 해당되는 파일이 없습니다."
#: ../app/actions/file-commands.c:355
msgid "Revert Image"
msgstr "이미지 원상 복구"
#: ../app/actions/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "'%s' 를 '%s' 로 되돌리겠습니까?"
#: ../app/actions/file-commands.c:387
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "이미지를 디스크에 저장된 상태로 되돌릴 경우, 실행 취소 정보를 포함한 바꾼 내용 모두를 잃게 됩니다."
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "이미지를 레이어로 열기"
#: ../app/actions/file-commands.c:464
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "이미지 열기"
#: ../app/actions/file-commands.c:539
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(이름없는 템플릿)"
#: ../app/actions/file-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 원상 복구 실패:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "글꼴 메뉴"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "글꼴 목록 새로 고침(_R)"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "글꼴 목록 새로 고침"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "그라디언트 편집기 메뉴"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "왼쪽 색상 타입"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "왼쪽 색상 불러오기(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "왼쪽 색상 저장(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "오른쪽 색상 타입"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "오른쪽 색상 불러오기(_o)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "오른쪽 색상 저장(_v)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "왼쪽 끝점의 색상(_e)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "오른쪽 끝점의 색상(_i)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "끝점의 색상 혼합(_e)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "끝점의 불투명도 혼합(_y)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "활성화된 그라디언트 편지"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "왼쪽 인접 구획의 오른쪽 끝점(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "오른쪽 끝점 색상(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "전경색(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "배경색(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "오른쪽 인접 구획의 왼쪽 끝점(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "왼쪽 끝점 색상(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "고정(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "전경색(_o)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "전경색(투명)(_r)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "배경색(투명)(_a)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "선형(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "곡선(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "사인 곡선(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "구형 (증가)(_n)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "구형 (감소)(_d)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(변함)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (시계반대방향 색상)(_c)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (시계방향 색상)(_h)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262
#: ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256
#: ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "전체 확대"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "전체 확대"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "구획의 혼합 함수(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "구획의 배색 유형(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "구획 뒤집기(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "구획 복제(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "중점에서 구획 분리(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "균등한 구획 분할(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "구획 지우기(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "구획의 중점을 다시 가운데로(_c)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "구획의 조절점 재배치(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "선택의 혼합 함수(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "선택의 배색 유형(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "선택 뒤집기(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "선택 복제(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "중점에서 구획 분할(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "균등하게 구획 분할(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "선택 지우기(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "선택의 중점을 다시 가운데로(_c)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "선택의 조절점 재배치(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "왼쪽 끝점 색상"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "그라디언트 구획의 왼쪽 끝점 색상"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "오른쪽 끝점 색상"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "그라디언트 구획의 오른쪽 끝점 색상"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "구획 복제"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "그라디언트 구획 복제"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "선택 복제"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "그라디언트 선택 복제"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "복제"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"선택한 구획을 복제하려면\n"
"복제할 횟수를 선택하십시오."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"선택을 복제하려면\n"
"복제할 횟수를 선택하십시오."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "균등한 구획 분할"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "균등한 그라디언트 구획 분할"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "균등한 구획 분할"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "균등한 그라디언트 구획 분할"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "분할"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"선택한 구획을 분할해서 만들\n"
"균등한 부분의 수를 선택하십시오."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"선택한 구획을 분할해서 만들\n"
"균등한 부분의 수를 선택하십시오."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "그라디언트 메뉴"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "새 그라디언트(_N)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "새 그라디언트"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "그라디언트 복제(_u)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "그라디언트 복제"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "그라데이션 위치 복사(_L)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "그라디언트 파일 위치를 클립보드로 복사"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "_POV-Ray로 저장..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "그라디언트를 POV-Ray로 저장"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "그라디언트 삭제(_D)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "그라디언트 삭제"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "그라디언트 새로 고침(_R)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "그라디언트 새로 고침"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "그라디언트 편집(_E)..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "그라디언트 편집"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "'%s'을(를) POV-Ray로 저장"
#: ../app/actions/help-actions.c:38
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "김프 사용자 설명서 열기"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "문맥 도움말(_C)"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "사용자 인터페이스 항목에 대한 도움말 표시"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "도구상자 메뉴"
#: ../app/actions/image-actions.c:51
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "이미지 메뉴"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "확장(_X)"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "이미지(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "모드(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "변형(_T)"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "안내선(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "정보(_n)"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:606
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235
msgid "_Auto"
msgstr "자동(_A)"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "지도(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "구성(_o)"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "새 이미지(_N)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "새 이미지 만들기"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "캔버스 크기(_v)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "이미지 크기 조정"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "캔버스를 레이어에 맞추기(_i)"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "모든 레이어를 포함하는 크기로 이미지 크기 바꾸기"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "선택에 캔버스 크기 맞추기(_i)"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "선택의 너비에 이미지 크기 맞추기"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
msgstr "인쇄 크기(_P)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "인쇄 해상도 조정"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Scale Image..."
msgstr "이미지 크기 조정(_S)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "이미지 내용의 크기 변경하기"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "선택 자르기(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "선택의 크기대로 이미지 잘라내기"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
msgstr "복제(_D)"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "이미지 복사본 만들기"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "보이는 레이어 합치기(_L)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "보이는 모든 레이어 합치기"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "배경으로 이미지 합치기(_F)"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "모든 레이어를 하나로 합치고 투명도 없애기"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "모눈 설정(_r)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "이미지의 격자 설정"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "이미지 속성(_o)"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "Display information about this image"
msgstr "이미지에 대한 정보 표시"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "이미지를 RGB 색상공간으로 변환"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "_Grayscale"
msgstr "그레이스케일(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "이미지를 그레이스케일로 변환"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgid "_Indexed..."
msgstr "인덱스(_I)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "이미지를 인덱스된 색상으로 변환"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기:"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgid "Flip image vertically"
msgstr "상하로 뒤집기:"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "이미지를 오른쪽으로 90도 회전하기"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "이미지를 상하로 반전하기"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "왼쪽으로 90도 회전"
#: ../app/actions/image-commands.c:247
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "캔버스 크기 지정"
#: ../app/actions/image-commands.c:273
#: ../app/actions/image-commands.c:294
#: ../app/actions/image-commands.c:571
msgid "Resizing"
msgstr "크기 바꾸기"
#: ../app/actions/image-commands.c:318
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "인쇄 해상도 설정"
#: ../app/actions/image-commands.c:374
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217
msgid "Flipping"
msgstr "뒤집기"
#: ../app/actions/image-commands.c:395
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "Rotating"
msgstr "회전"
#: ../app/actions/image-commands.c:420
#: ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "선택이 비어있으므로, 잘라낼 수 없습니다."
#: ../app/actions/image-commands.c:613
msgid "Change Print Size"
msgstr "인쇄 크기 변경"
#: ../app/actions/image-commands.c:650
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:77
msgid "Scale Image"
msgstr "이미지 크기 조정"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:661
#: ../app/actions/layers-commands.c:1048
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "크기 조정"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "이미지 메뉴"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "보기 올리기(_R)"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "이 이미지 창을 전면으로 올리기"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "새로운 보기(_N)"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "이 이미지를 새 창으로 보여주기"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "이미지 삭제(_D)"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "이 이미지 지우기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "레이어 메뉴"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "레이어(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "쌓기(_k)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "텍스트를 선택으로(_x)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "마스크(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "투명도(_a)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "레이어 모드(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "텍스트 도구(_x)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "이 텍스트 레이어에서 텍스트 도구 활성화"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "레이어 속성 편집(_E)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "레이어 이름 편집"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "새 레이어(_N)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "새 레이어를 이미지에 추가하기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "새 레이어(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "마지막 사용값으로 새 레이어 만들기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "레이어 복제(_u)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "레이어의 복사본 만들고, 이미지에 추가하기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "레이어 삭제(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "레이어 삭제"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "레이어 올리기(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "레이어 대화상자에서 이 레이어를 한 단계 올리기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "레이어를 맨 위로(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "레이어 대화상자에서 이 레이어를 최상위로 이동하기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "레이어 내리기(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "레이어 대화상자에서 이 레이어를 한 단계 내리기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "레이어를 맨 아래로(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "레이어 대화상자에서 이 레이어를 최하위로 내리기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "레이어 고정(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "떠있는 레이어 고정"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "아래로 합치기(_w)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "하위 레이어로 합치기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "보이는 레이어 합치기(_V)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "텍스트 정보 버림(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "일반 레이어로 전환"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "텍스트를 경로로(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "텍스트에서 경로 만들기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "경로따라 텍스트 배열하기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "이 레이어의 텍스트를 현재 경로를 따라 배열하기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "레이어 경계 크기(_o)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "레이어 면적 조정"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "레이어를 이미지 크기에 맞추기(_I)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "이미지의 크기로 레이어 크기 변경하기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "레이어 크기 조정(_S)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "레이어 내용 크기 변경"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "선택한 면적으로 레이어 자르기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "레이어 마스크 더하기(_y)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "투명도 편집에 영향을 주지 않도록 마스크 추가"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "알파 채널 더하기(_h)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "레이어에 투명 정보 추가"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "알파 채널 지우기(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "레이어의 투명 정보 제거"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "알파 채널 잠그기(_a)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "편집시 레이어의 투명 정보 보호"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 편집(_E)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "레이어 마스크에서 작업"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 보이기(_h)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 사용안함(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "레이어 마스크의 효과 삭제"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "레이어 마스크 적용(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "레이어 마스크 효과 적용 및 제거"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "레이어 마스크 삭제(_k)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "레이어 마스크 및 효과 삭제"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "마스크를 선택으로(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "선택을 레이어 마스크로 교체"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "현재 선택에 레이어 마스크 추가"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "현재 선택에서 레이어 마스크 빼기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "현재 선택과 레이어 마스크의 교집합"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "알파를 선택으로(_p)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "선택을 레이어 알파 채널로 교체"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "선택에 더하기(_d)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "현재 선택에 레이어 알파 채널 추가"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "현재 선택에서 레이어 알파 채널 빼기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "현재 선택과 레이어 알파 채널의 교집합"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "텍스트를 선택으로(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "텍스트 레이어의 윤곽선을 선택으로 교체"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "현재 선택에 텍스트 레이어의 윤곽 더하기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "현재 선택에서 텍스트 레이어의 윤곽 빼기"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "현재 선택과 텍스트 레이어 윤곽의 교집합"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "맨 위 레이어 선택(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "최상위 레이어 선택"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "맨 아래 레이어 선택(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "최하위 레이어 선택"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "전 레이어 선택(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "위쪽 레이어 선택"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "다음 레이어 선택(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "아래쪽 레이어 선택"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "불투명도 지정"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "레이어 속성"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "레이어 속성 편집"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
#: ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "New Layer"
msgstr "새 레이어"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "새 레이어 만들기"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "레이어 경계 크기 지정"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572
#: ../app/core/gimplayer.c:247
msgid "Scale Layer"
msgstr "레이어 크기 바꾸기"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "레이어 자르기"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "레이어 마스크를 선택으로"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "채널부터 선택해주세요."
#: ../app/actions/layers-commands.c:991
#: ../app/core/gimplayer.c:1244
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 더하기"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "색상표 편집기 메뉴"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "색상 삭제(_D)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "색상 삭제"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "활성화된 색상표 편집"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "전경에서 새 색상(_F)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "전경색에서 색 가져오기"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "배경에서 새 색상(_B)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "배경색에서 색 가져오기"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "전체 확대(_A)"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "색상표 색상 편집"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "색상표 항목 편집"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "색상표 메뉴"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "새 색상표(_N)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "새 색상표(_N)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "색상표 가져오기(_I)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "색상표 가져오기"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "색상표 복제(_u)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "색상표 복제"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "색상표 합치기(_M)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "색상표 합치기"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "색상표 위치 복사(_L)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "색상표 파일 위치를 클립보드를 복사"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "색상표 삭제(_D)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "색상표 삭제"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "색상표 새로 고침(_R)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "색상표 새로 고침"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "색상표 편집(_E)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "색상표 편집"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "색상표 합치기"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "합친 색상표의 이름을 입력하십시오."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "무늬 메뉴"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "색상표를 이미지로 열기(_O)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "무늬를 이미지로 열기"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "새 무늬(_N)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "새 무늬"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "무늬 복제(_U)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "무늬 복제"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "무늬 위치 복사(_L)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "무늬 파일 위치를 클립보드로 복사"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "무늬 삭제(_D)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "무늬 삭제"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "무늬 새로 고침(_R)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "무늬 새로 고침"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "무늬 편집(_E)..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "무늬 편집"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "필터(_r)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "최근 사용된 것"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "흐릿하게(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "노이즈(_N)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "경계선 검출(_t)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "강화(_h)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "결합(_o)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "일반(_G)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "빛과 그림자(_L)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "왜곡(_D)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "예술(_A)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "렌더(_R)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "구름(_C)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "자연(_N)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "웹(_W)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "애니메이션(_i)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "모든 필터 초기화(_F)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "모든 플러그인을 기본 설정값으로 초기화"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "마지막 반복(_p)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "마지막 사용된 플러그인을 같은 설정으로 재실행"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "마지막 다시 표시(_e)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "마지막 사용된 플러그인의 대화상자 다시 표시"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" 반복(_P):"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:492
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "\"%s\" 다시 표시(_e)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
msgid "Repeat Last"
msgstr "마지막 반복"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
msgid "Re-Show Last"
msgstr "마지막 다시 표시"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "모든 필터 초기화"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "모든 필터를 기본 설정값으로 초기화 하겠습니까?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "퀵마스크 메뉴"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "색상과 불투명도 설정(_C)..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "퀵마스크 전환(_Q)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1032
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "퀵마스크 전환"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "선택한 영역 마스크(_S)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "선택안한 영역 마스크(_U)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "퀵마스크 속성 편집"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "퀵마스크 속성 편집"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "퀵마스크 색상 편집"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "마스크 불투명도(_M):"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "표본점 메뉴"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "선택 편집기 메뉴"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "선택|모두(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "모두 선택"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "선택|없음(_N)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "선택 취소하기"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "반전(_I)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "선택 반전"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "띄우기(_F)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "떠있는 선택 만들기"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "페더(_t)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "선택의 테두리를 흐릿하게 해서 점점 사라지게 만들기"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "선명하게(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "선택에서 흐릿한 부분 제거"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "줄이기..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "선택 줄이기"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "늘이기(_G)..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "선택 늘이기"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "테두리(_r)..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "선택을 테두리로 바꾸기"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "채널로 저장(_C)"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "선택을 채널로 저장"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "선택 따라 그리기(_S)..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "선택의 윤곽선따라 그리기"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "선택 따라 그리기(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "마지막 사용값으로 선택 따라 그리기"
#: ../app/actions/select-commands.c:135
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "선택된 영역이 비어있으므로, 띄울 수 없습니다."
#: ../app/actions/select-commands.c:148
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Feather Selection"
msgstr "선택 페더"
#: ../app/actions/select-commands.c:152
msgid "Feather selection by"
msgstr "선택 페더 량"
#: ../app/actions/select-commands.c:183
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "선택 줄이기"
#: ../app/actions/select-commands.c:187
msgid "Shrink selection by"
msgstr "선택 줄이기 량"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "이미지 테두리 줄이기(_S)"
#: ../app/actions/select-commands.c:217
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Grow Selection"
msgstr "선택 늘이기"
#: ../app/actions/select-commands.c:221
msgid "Grow selection by"
msgstr "선택 증가 량"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/actions/select-commands.c:241
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Border Selection"
msgstr "테두리 선택"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Border selection by"
msgstr "테두리 선택 량"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:255
msgid "_Feather border"
msgstr "테두리 페더"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "선택을 이미지 경계로 잠그기(_L)"
#: ../app/actions/select-commands.c:317
#: ../app/actions/select-commands.c:348
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "따라 그릴 활성 레이어나 채널이 없습니다."
#: ../app/actions/select-commands.c:323
#: ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Stroke Selection"
msgstr "선택 따라 그리기"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "템플릿 메뉴"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "템플릿에서 이미지 만들기(_C)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "선택한 템플릿에서 새 이미지 만들기"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "새 템플릿(_N)..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "새 템플릿 만들기"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "템플릿 복제(_u)..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "선택한 템플릿 복제"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "템플릿 편집(_E)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "선택한 템플릿 편집"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "템플릿 삭제(_D)"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "선택한 템플릿 지우기"
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
msgid "New Template"
msgstr "새 템플릿"
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "새 템플릿 만들기"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "템플릿 편집"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "템플릿 지우기"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "정말 템플릿 '%s'을(를) 목록과 디스크에서 지웁니까?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "파일에서 텍스트 읽어오기"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#: ../app/core/gimp-edit.c:430
msgid "Clear"
msgstr "깨끗이"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "모든 텍스트 지우기"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "좌->우"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
#: ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "우->좌"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
#: ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "텍스트 파일 열기 (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppalette-load.c:457
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:586
#: ../app/xcf/xcf.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "읽기 모드로 '%s'을(를) 열 수 없습니다. %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "도구 선택사항 메뉴"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "옵션 저장(_S)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "옵션 복원(_R)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "선택사항 이름 바꾸기(_n)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "저장된 선택사항 삭제(_D)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "새 항목(_N)..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "도구 선택사항 초기화(_e)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "기본값으로 초기화"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "모든 도구 옵션 초기화(_a)..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "모든 도구 선택사항 초기화"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "도구 선택사항 저장"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "저장된 선택사항의 이름을 입력하십시오"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "저장된 선택사항"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "저장된 선택사항 이름 바꾸기"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "저장된 선택사항의 새 이름을 입력하십시오"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "도구 선택사항 초기화"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "정말 모든 도구 선택사항을 기본 값으로 초기화 하겠습니까?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "도구 메뉴"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "선택 도구(_S)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "그리기 도구(_P)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "변형 도구(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "색상 도구(_C)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "도구 올리기(_a)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "도구 올리기"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "맨 위로 올리기(_i)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "맨 위로 올리기"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "도구 내리기(_o)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "도구 내리기"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "맨 아래로 내리기(_w)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "맨 아래로 내리기"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "순서 및 표시 여부 초기화"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "도구 순서 및 보임 여부 초기화"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "도구상자에 보이기(_S)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "색상으로(_B)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "색상으로 영역 선택"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "임의 각도로 회전(_A)..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "임의 각도로 회전"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "경로 메뉴"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "경로 도구(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "경로 속성 편집(_E)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "경로 속성 편집"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "새 경로(_N)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "새 경로..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "새 경로(_N)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "마지막 사용값으로 새 경로 만들기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "경로 복제(_u)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "경로 복제"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "경로 삭제(_D)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "경로 삭제"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "보이는 경로 합치기(_V)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "경로 올리기(_R)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "경로 올리기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "경로를 맨 위로 올리기(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "경로를 맨 위로 올리기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "경로 내리기(_L)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "경로 내리기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "경로를 맨 아래로 내리기(_B)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "경로를 맨 아래로 내리기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "경로 따라 그리기(_k)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "경로따라 그리기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "경로 따라 그리기(_k)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "마지막 사용값으로 경로 따라 그리기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "경로 복사하기(_p)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "경로 붙여 넣기(_h)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "경로 내보내기(_x)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "경로 가져오기(_m)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "경로를 선택으로(_c)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1875
msgid "Path to selection"
msgstr "경로를 선택으로"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "경로에서(_o)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "더하기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "교집합"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "선택을 경로로(_o)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "선택을 경로로"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "경로로(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "선택을 경로로(고급)(_A)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 선택사항"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "경로 속성"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "경로 속성 편집"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "새 경로"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "새 경로 선택사항"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297
#: ../app/pdb/paths_cmds.c:612
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115
msgid "Path to Selection"
msgstr "경로를 선택으로"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "경로 따라 그리기"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "확대(_Z)"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "채우기 색상(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "화면으로 이동"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "이 이미지를 새 창으로 보여주기"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "이미지창 닫기"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "이미지를 창 크기에 맞게(세로기준)(_F)"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "이미지 전체가 보이도록 확대 비율 조정하기"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "이미지를 창 크기에 맞게(가로기준)"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "이미지가 창에 맞도록 확대 비율을 조정하기"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
#: ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "원래 비율로"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "이전 확대 수준으로 복원"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "네비게이션 창(_v)"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "이미지 개요 보기"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "화면 표시 필터(_F)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "이 보기에 적용된 필터 설정"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "창 크기를 이미지에 맞춤(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "이미지 화면 크기에 맞게 이미지창 줄이기"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "점 대 점(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "화면의 픽셀을 이미지 픽셀로 표현하기"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "선택 표시(_S)"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "선택의 외각선 보기"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "레이어 경계 표시(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "현재 레이어의 테두리 그리기"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "안내선 표시(_G)"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "안내선 표시"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "모눈 표시(_h)"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "이미지의 격자 표시"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "표본점 표시"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "이미지 색상 표본점 표시"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "안내선에 맞추기(_a)"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "도구 동작을 안내선에 붙이기"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "모눈에 맞추기(_p)"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "도구 동작을 격자에 붙이기"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "캔버스의 경계에 맞추기(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "도구 동작을 캔버스 경계에 붙이기"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "활성화된 경로에 맞추기(_o)"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "도구 동작을 활성화된 경로에 맞추기"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "메뉴표시줄 표시(_M)"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "메뉴표시줄 표시"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "눈금자 표시(u)"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "이 창의 눈금자 표시"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "스크롤 막대 표시(_B)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "스크롤바 표시"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "상태표시줄 표시(_T)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "상태표시줄 표시"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "전체 화면(_e)"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "전체화면 보기 전환"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "확대 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "확대 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "확대 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "확대 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1 배율"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "축소 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "축소 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "축소 1:8"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "축소 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "기타(_r)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "사용자 확대율 설정"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "테마에서(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "현재 테마의 배경색 사용"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "격자의 밝은 색상(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "밝은 격자색 사용"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "격자의 어두운 색상(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "어두운 격자색 사용"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "사용자 색상 선택(_C)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "임의색 사용"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "기본 설정을 따름(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "환경설정에서 설정한 색으로 여백색 초기화하기"
#: ../app/actions/view-actions.c:567
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "확대 복원(_v) (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:704
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "기타(_r) (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "확대(_Z) (%s)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "캔버스 채우기 색상 지정"
#: ../app/actions/view-commands.c:588
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "캔버스 채우기 색상 지정"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "화면 %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "이 창을 %s 화면으로 이동하기"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "부드럽게"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "자유롭게"
#: ../app/base/base-enums.c:55
#: ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "명도"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#: ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#: ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#: ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:60
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "보통"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "분해"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "뒤로"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "곱하기"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "씌우기"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "차이점"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "더하기"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "어둡게만"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "밝게만"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "색상"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#: ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "나누기"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "피하기"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "태우기"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "강한 빛"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "부드러운 빛"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "질감 드러내기"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "질감 합치기"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "색상 지우기"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "지우개"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "교체"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "지우기 복구"
#: ../app/base/tile-swap.c:544
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "스왑 파일을 열 수 없습니다. 메모리가 부족하며, 스왑 파일도 사용할 수 없습니다. 이미지의 일부가 망가질 수도 있으니, 작업 중인 내용을 다른 이름으로 저장후 김프를 재시작하십시오. 그리고 기본 설정에서 스왑 디렉토리의 위치를 확인하십시오."
#: ../app/base/tile-swap.c:559
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "스왑 파일 크기 조정 실패: %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "'%s' 쓰기 오류: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:618
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "'%s' 읽기 오류: %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 기본 값을 사용합니다. 현재 설정의 사본이 '%s'(으)로 만들어졌습니다."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "선택하면, 이미지 창이 초점을 받으면 이미지도 활성 이미지가 됩니다. 이 기능은 창 관리자가 \"클릭으로 초점 주기\"를 사용할 때 유용합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "채우기 방법이 사용자 색상일 때 사용할 캔버스 채우기 색상을 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "이미지 주위를 그리는 방법을 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "파일을 열었을때 삽입된 색상 프로필을 다루는 방법"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "이미지를 저장하지 않고 닫을 때 다시 확인합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "마우스 커서의 픽셀 포맷을 설정합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "마우스 커서 모드를 지정합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "상황에 맞게 변하는 커서는 멋진 기능입니다. 기본으로 선택되어 있지만, 성능을 감소시킵니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "선택하면, 이미지의 한 픽셀이 화면의 한 픽셀에 대응됩니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "안내선과 모눈으로 당겨 맞출 거리를 픽셀 단위로 지정합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "퍼지 선택이나 영역 채우기 같은 도구는 씨앗-채움 알고리즘을 기초로 영역을 찾습니다. 씨앗-채움은 처음 선택한 픽셀에서 시작해서 원래 픽셀의 강도와 지정한 임계값보다 큰 차이가 나는 픽셀이 나올때까지 모든 방향으로 진행합니다. 이 값은 기본 임계값을 나타냅니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "독(Dock) 창에 지정될 창 유형 힌트. 창 관리자가 독(Dock) 창을 장식하고 처리하는 방법에 영향을 줍니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "모든 도구에서 선택한 붓을 사용합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "선택하면, 모든 도구에서 선택한 그라디언트를 사용합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "선택하면, 모든 도구에서 선택한 무늬를 사용합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "도움말 시스템에 사용할 프로그램을 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "이미지 창의 상태표시줄에 나타날 텍스트를 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "이미지 창 제목에 보여줄 텍스트를 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "선택하면, 파일을 열 때 전체 이미지가 보이고, 선택하지 않으면 1:1 배율로 보입니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "사설 컬러맵을 설치하십시오; 8비트(256색) 화면표시에 유용합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "크기 조정이나 다른 변형에서 사용할 방법(보간법)을 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "파일 메뉴에 유지할 최근에 열었던 이미지 파일 이름의 갯수를 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "선택 점선(marching ants)의 속도를 지정하십시오. 이 값은 밀리초 단위입니다 (값이 작을수록 빠릅니다)."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "이미지를 만들 때 여기에 지정된 크기 이상의 메모리를 요구하면 김프가 사용자에게 경고를 합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "선택하면, 김프는 메뉴의 단축키를 보여줄 것입니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
msgstr "보통 8비트 출력 장치에만 적용되며, 김프가 할당할 시스템 색상의 최소수를 설정합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "모니터 수평 해상도를 dpi 로 설정하십시오. 0으로 설정하면, X 서버에 현재의 수평, 수직 해상도 정보를 요청합니다."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "모니터 수직 해상도를 dpi 로 설정하십시오. 0으로 설정하면, X 서버에 현재의 수평, 수직 해상도 정보를 요청합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "이동 도구를 이용해 활성화된 레이어나 경로를 이동할 수 있습니다. 이는 구 버전에서는 기본 동작이었습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "이미지 창의 우하단에 위치하는 네비게이션 미리보기의 크기를 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "동시에 실행할 김프 프로세스 수 설정"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "마우스 움직임 이벤트가 발생할 때마다 위치 힌트에 의존하는 대신 X 서버에 마우스의 현재 위치를 물어봅니다. 즉, 큰 붓으로 작업할 경우 더 정확하지만, 더 느려집니다. 일부 X 서버는 이 선택사항을 사용하면 더 빨라집니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "김프가 레이어나 채널의 미리보기를 만들지 여부를 지정합니다. 레이어와 채널 대화상자의 미리보기는 유용하지만 큰 이미지로 작업할 때는 성능이 떨어질 수 있습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "레이어와 채널의 기본 미리보기 크기를 지정하십시오."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "실제 이미지 크기가 바뀌면 이미지 창의 크기를 자동으로 조정합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "이미지를 확대하거나 축소하면, 이미지 창의 크기가 자동으로 조정됩니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "김프를 시작할 때 최근 저장된 세션을 복원합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "현재 도구, 무늬, 색상, 붓을 김프 세션 간에 기억합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr "모든 열린 파일 및 저장된 파일을 문서 기록에 추가하기"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "김프를 마칠 때 주 대화상자의 위치와 크기를 저장합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "김프를 마칠 때 도구 옵션의 내용을 저장합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "선택하면, 모든 그리기 도구의 현재 붓 모양을 미리 보여줍니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "대화상자에 관련된 도움말 페이지로 이동할 수 있는 도움말 버튼이 표시됩니다. 이 버튼이 없더라도 F1 키를 눌러 도움말 페이지를 볼 수 있습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "그리기 도구를 이용하는 동안 이미지 위로 마우스 커서를 보여줍니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "선택하면, 기본으로 메뉴표시줄를 표시합니다. \"보기->메뉴표시줄\" 명령으로 전환할 수 있습니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "선택하면, 기본적으로 눈금자를 표시합니다. \"보기->눈금자\" 명령으로 바꿀 수 있습니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "선택하면, 기본으로 스크롤막대를 표시합니다. \"보기->스크롤막대\" 명령으로 전환할 수 있습니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "선택하면, 기본적으로 상태표시줄을 표시합니다. \"보기->상태표시줄\" 명령으로 바꿀 수 있습니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "선택하면, 기본으로 선택을 표시합니다. \"보기->선택\" 명령으로 전환할 수 있습니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "선택하면, 기본으로 레이어 경계를 표시합니다. \"보기->레이어 경계\" 명령으로 전환할 수 있습니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "선택하면, 기본으로 안내선을 표시합니다. \"보기->안내선\" 명령으로 전환할 수 있습니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "선택하면, 기본으로 모눈을 표시합니다. \"보기->모눈\" 명령으로 전환할 수 있습니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "기본값으로 표본점을 표시합니다. \"보기->표본점 보이기\" 명령으로 바꿀 수 있습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "시작할 때 간단한 김프 팁을 보여줍니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "각 항목에 마우스를 올려놓았을때 풍선도움말 표시"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "이미지 창에서 스페이스바를 눌렀을 때의 동작 설정"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "스왑 파일 위치를 지정하십시오. 김프는 타일 기반의 메모리 할당 정책을 사용합니다. 스왑 파일은 스왑 타일이 신속하고 쉽게 디스크에 저장하거나 불러올 때 사용됩니다. 김프에서 큰 이미지 작업을 하면 스왑 파일이 순식간에 매우 커질 수 있다는 것을 명심하십시오. 또한 NFS에 마운트된 디렉토리에 스왑 파일을 만들게 되면 속도가 엄청나게 느려질 수 있습니다. 그러므로 스왑 파일은 \"/tmp\"에 저장하는 것이 바람직합니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "선택하면, 메뉴를 떼어낼 수 있습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr "독(Dock) 창(도구상자 및 색상표)을 활성화된 이미지창에 연결되도록 설정합니다. 대부분의 창관리자는 독(Dock) 창을 이미지창 위에 위치시킬 것입니다. 하지만 다른 효과를 갖을 수도 있습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "선택하면, 메뉴가 강조되어 있을 동안 키 조합을 눌러서 메뉴 항목에 대한 키보드 단축키를 즉시 바꿀 수 있습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "김프를 마칠 때 바꾼 키보드 단축키를 저장합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "김프를 시작할 때 저장된 키보드 단축키를 복원합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "임시 저장 디렉토리를 지정하십시오. 김프를 실행하는 동안 사용되는 파일들이 이곳에 저장됩니다. 이 파일들은 김프를 마칠 때 대부분 사라지지만, 몇몇 파일들은 남아 있으므로 이 디렉토리는 다른 사용자와 공유하지 않는 것이 좋습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "열기 대화상자에서 보여질 미리보기의 크기를 설정합니다."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "파일의 미리보기가 설정된 값보다 작을 경우, 열기 대화상자의 미리보기가 자동 업데이트됩니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "픽셀 데이터의 총량이 한계치를 넘으면, 김프는 디스크의 타일 파일을 스왑하기 시작합니다. 이는 굉장히 느리지만 메모리보다 큰 파일을 다룰 수 있게 해줍니다. 만약 충분한 메모리를 가지고 있다면, 이 값을 높게 설정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "도구상자에 지정될 창 유형 힌트. 창 관리자가 도구상자 창을 장식하고 처리하는 방법에 영향을 줍니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "이미지의 투명도를 표시할 방법을 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "투명도을 표시할 격자의 크기를 지정하십시오."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "이미지를 연 뒤 바뀌지 않았다면 저장하지 않습니다."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "실행을 취소할 수 있는 최소 횟수를 지정하십시오. 최대 실행 취소 메모리에 도달하기 전에는 더 많은 실행 취소 횟수를 유지합니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "각 이미지에서 실행 취소를 위해 사용할 메모리의 최대량을 지정하십시오. 이 설정과 무관하게, 최소 실행 취소 횟수로 지정된 만큼의 실행 취소는 할 수 있습니다."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "실행 취소 이력의 미리보기 크기를 지정하십시오."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "선택하면, F1을 눌러서 도움말을 볼 수 있습니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "사용할 외부 웹 브라우저를 지정하십시오. 절대 경로나 사용자의 PATH에서 찾을 수 있는 실행 파일 이름이어야 합니다. 명령이 '%s'을(를) 포함하고 있으면 URL로 대체되고, 그렇지 않으면 명령과 공백으로 분리하여 URL을 덧붙입니다."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164
#: ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "치명적인 해석 오류"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "잘못된 UTF-8 문자열 (토큰 %s)"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53
#: ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504
#: ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Folyd-Steinberg Color Dithering (표준)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Folyd-Steinberg Color Dithering (색상 번짐 감소)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "위치"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "최적 색상표 생성"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "웹 최적 색상표 사용"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "흑백 (1비트) 색상표 사용"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "사용자 색상표 사용"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "첫번째 항목"
#: ../app/core/core-enums.c:213
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "활성화된 필터"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "활성화된 채널"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "활성화된 경로"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "전경색(_F):"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "배경색(_B):"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "흰색"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Transparency"
msgstr "투명"
#: ../app/core/core-enums.c:251
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "무늬"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "따라그리기의 선"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "그리기 도구로 따라 그리기"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "단색"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "뾰족하게(Miter)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:337
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "둥글게"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "비스듬하게(Bevel)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "정확하게(Butt)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:368
#: ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "각지게"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "사용자"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "선형"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "긴 파선"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "보통 파선"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "짧은 파선"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "성긴 점선"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "보통 점선"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "조밀한 점선"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "단색 무늬"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "대시, 점"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "대시, 점, 점"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "원"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "다이아몬드"
#: ../app/core/core-enums.c:472
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Horizontal"
msgstr "가로"
#: ../app/core/core-enums.c:473
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Vertical"
msgstr "세로"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "모름"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "모든 레이어"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "이미지크기의 레이어"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "보이는 모든 레이어"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "링크된 모든 레이어"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "아주 작게"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "더 작게"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "더 크게"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "거대하게"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "더 거대하게"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "아주 거대하게"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "목록으로 보기"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "모눈으로 표시"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "미리보기 없음"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "보통 (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "크게 (256x256)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<부적합>>"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "이미지 크기 조정"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "이미지 크기 조정"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "이미지 뒤집기"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "이미지 회전"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "이미지 자르기"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "이미지 변환"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "항목 제거하기"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "레이어 합치기"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "경로 합치기"
#: ../app/core/core-enums.c:859
#: ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Grid"
msgstr "모눈"
#: ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "안내선"
#: ../app/core/core-enums.c:861
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point"
msgstr "표본점"
#: ../app/core/core-enums.c:862
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "레이어/채널"
#: ../app/core/core-enums.c:863
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "레이어/채널 변경"
#: ../app/core/core-enums.c:864
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "선택 마스크"
#: ../app/core/core-enums.c:865
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "항목 표시 여부"
#: ../app/core/core-enums.c:866
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "링크/링크 없앰 항목"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "항목 등록 정보"
#: ../app/core/core-enums.c:868
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "항목 이동"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "아이템 크기 조정"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "아이템 크기 조정"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "레이어 더하기"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "레이어 마스크 더하기"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "레이어 마스크 적용"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "떠있는 선택을 레이어으로"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "선택 띄우기"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "떠있는 선택 고정"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "떠있는 선택 제거"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#: ../app/core/gimp-edit.c:255
msgid "Paste"
msgstr "붙여 넣기"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#: ../app/core/gimp-edit.c:540
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/tools/gimptexttool.c:141
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557
msgid "Transform"
msgstr "변형"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:882
#: ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "페인트"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:883
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "기생 데이터 덧붙이기"
#: ../app/core/core-enums.c:884
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "기생 데이터 제거하기"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "경로 가져오기"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:886
#: ../app/pdb/drawable_cmds.c:791
msgid "Plug-In"
msgstr "플러그인"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "이미지 유형"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "이미지 크기"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "이미지 해상도 바꾸기"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "인덱스된 색상표 바꾸기"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "항목 이름 바꾸기"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "새 레이어"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "레이어 삭제"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "레이어 위치 조정"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "레이어 모드 지정"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "레이어 불투명도 지정"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "알패 채널 잠그기/풀기"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "텍스트 레이어"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "텍스트 레이어 변경"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "레이어 마스크 삭제"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "레이어 마스크 보이기"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "새 채널"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "채널 삭제"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "채널 위치 조정"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "채널 색상"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "새 경로"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "경로 변경"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "경로 위치 조정"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "떠있는 선택을 정확하게"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "떠있는 선택을 느슨하게"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/paint/gimpink.c:109
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "잉크"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "전경색 지정"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "헉! 실행 취소할 수 없습니다"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr "합성"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "다음 작업 묻기"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "삽입된 프로필 유지"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "RGB 작업공간으로 변환"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141
#: ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257
#: ../app/menus/menus.c:430
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" 삭제 실패: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183
#: ../app/core/gimp-edit.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "붙여 넣은 레이어"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "전경색으로 채우기"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "배경색으로 채우기"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with White"
msgstr "흰색으로 채우기"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "투명하게 채우기"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimp-edit.c:465
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "무늬로 채우기"
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
msgid "Global Buffer"
msgstr "전역 버퍼"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "전경을 배경으로 (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "전경색을 배경색으로 (HSV 시계반대방향)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "전경색을 배경색으로 (HSV 시계방향 색상)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "전경색을 투명하게"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "이전에 김프 %s 를 사용했습니다. 사용자 설정을 '%s' 용으로 변환할 것입니다."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "이는 김프를 처음 실행할 때 나타나는 화면입니다. 김프는 '%s' 라는 폴더를 만들고, 몇 개의 파일을 복사할 것입니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/core/gimp-user-install.c:305
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "파일 '%s'을(를) '%s'(으)로부터 복사하고 있습니다..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:320
#: ../app/core/gimp-user-install.c:346
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "폴더 '%s'을(를) 만들고 있습니다..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:331
#: ../app/core/gimp-user-install.c:357
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s"
#: ../app/core/gimp.c:528
msgid "Initialization"
msgstr "초기화"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:603
msgid "Internal Procedures"
msgstr "내부 프로시져"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Looking for data files"
msgstr "데이타 파일을 찾는 중"
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Parasites"
msgstr "기생 데이터"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
# 글씨체 목록 초기화
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:840
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "글씨체 (약간의 시간이 걸립니다.)"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:853
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "%d바이트를 '%s'에서 읽을 수 없습니다: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: Width = 0"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: Height = 0"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: Bytes = 0"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 알 수 없는 심도 %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "붓 파일 '%s'에 쳐명적인 해석 오류: 알 수 없는 버전 %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 파일이 잘린 것 같습니다."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "붓 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
#: ../app/core/gimpitem.c:504
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "이름없음"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 지원되지 않는 심도 %d\n"
"김프 붓은 GRAY나 RGBA여야 합니다."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "붓 파일 '%s' 에 쳐명적인 해석 오류: 알 수 없는 버전 %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "붓 파일 '%s' 에 치명적인 해석 오류: 와이드 비율의 붓은 지원하지 않습니다."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 김프 붓 파일이 아닙니다."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: %d번째 줄의 김프 붓 버전을 알 수 없습니다."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: %d번째 줄의 김프 붓 모양을 알수 없습니다."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "줄 %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "파일의 %d 줄이 잘못되었습니다."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "붓 파일 '%s' 읽기 오류: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 파일이 손상되었습니다."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "명령|사각 선택"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "명령|타원 선택"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "명령|둥근 사각 선택"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "알파를 선택으로"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "채널 %s을(를) 선택으로"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "명령|퍼지 선택"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "명령|색상으로 선택"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "채널 이름 바꾸기"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "채널 이동"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "채널 크기 조정"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "채널 크기 조정"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "채널 뒤집기"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "채널 회전"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826
msgid "Transform Channel"
msgstr "채널 변형"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "채널 따라 그리기"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "채널 페더"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "채널 선명하게"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "채널 지움"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "채널 채우기"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "채널 반전"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "채널 경계선"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "채널 늘이기"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "채널 줄이기"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "빈 채널에는 따라 그리기를 할 수 없습니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:1590
msgid "Set Channel Color"
msgstr "채널 색상 지정"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1638
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "채널 불투명도 지정"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/core/gimpchannel.c:1706
#: ../app/core/gimpselection.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "선택 마스크"
#: ../app/core/gimpdata.c:446
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:409
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"데이터 저장 실패:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:488
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:491
#: ../app/core/gimpitem.c:313
#: ../app/core/gimpitem.c:316
msgid "copy"
msgstr "복사"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:500
#: ../app/core/gimpitem.c:325
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 복사"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:570
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "할당된 데이터 쓰기 가능한 폴더가 없습니다."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:731
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"데이터 읽기 실패:\n"
"\n"
"%s"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "혼합"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "이 작업을 할 수 있는 무늬가 없습니다."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "명령|영역 채우기"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
msgid "Desaturate"
msgstr "무채화"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "평준화"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "전경색 추출"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Levels"
msgstr "레벨"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "옵셋 Drawable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "따라 그리기 Render"
# 변형 실행 취소 그룹 시작
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "command|Flip"
msgstr "명령|뒤집기"
# 변형 실행취소 그룹 시작
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:113
msgid "command|Rotate"
msgstr "명령|회전"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Transform Layer"
msgstr "레이어 변형"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
msgid "Transformation"
msgstr "변형"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "색상표 파일 '%s'에 치명적 해석 오류: %d번째 줄에서 읽기 오류"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "그라디언트 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 김프 그라디언트 파일이 아닙니다."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "그라디언트 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "그라디언트 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 파일이 %d번째 줄이 손상되었습니다."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "그라디언트 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: %d 구역(%d번째 줄)이 손상되었습니다."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "그라디언트 파일 '%s' 가 손상되었습니다.: 구획이 0 과 1 사이에 있지 않습니다."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "'%s'에서 선형 그라디언트를 찾을 수 없습니다."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 그라디언트 가져오기 실패: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "모눈이 사용할 선 형태."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "모눈의 전경색."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "모눈의 배경색; 이점쇄선 형태에서만 사용됩니다."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "모눈 선의 가로 간격."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "모눈 선의 세로 간격."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "첫 모눈 선의 가로 위치; 이 값은 음수여도 됩니다."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "첫 모눈 선의 세로 위치; 이 값은 음수여도 됩니다."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "물체 정렬하기"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "색상표 설정"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "색상표 항목 변경"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "색상표로 색상 더하기"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "이미지를 변환할 수 없습니다.: 색상표가 비었습니다."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:802
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "이미지를 RGB로 변환"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "이미지를 그레이스케일로 변환"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "이미지를 인덱스된 색상으로 변환"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "인덱스된 색상으로 변환(단계 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "인덱스된 색상으로 변환(단계 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "명령|이미지 자르기"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "이미지 크기 조정"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "가로 안내선 더하기"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "새로 안내선 더하기"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Remove Guide"
msgstr "안내선 지우기"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "안내선 이동"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "번역한 사람들"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "항목 뒤집기"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "항목 회전"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "항목 변형"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "보이는 레이어 합치기"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "이미지 배경으로 합치기"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "아래로 합치기"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "보이는 경로 합치기"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "합치려면 두 개 이상의 보이는 경로가 필요합니다."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "퀵마스크 사용"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "퀵마스크 사용 안함"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "표본점 추가"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "표본점 제거"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "표본점 이동"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s을(를) 취소할 수 없습니다"
#: ../app/core/gimpimage.c:1476
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "이미지 해상도 바꾸기"
#: ../app/core/gimpimage.c:1516
msgid "Change Image Unit"
msgstr "이미지 단위 바꾸기"
#: ../app/core/gimpimage.c:2361
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "이미지에 기생 덧붙이기"
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "이미지에서 기생 지우기"
#: ../app/core/gimpimage.c:2857
msgid "Add Layer"
msgstr "레이어 더하기"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
#: ../app/core/gimpimage.c:2935
msgid "Remove Layer"
msgstr "레이어 지우기"
#: ../app/core/gimpimage.c:3077
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "레이어를 더 위로 올릴 수 없습니다."
#: ../app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Raise Layer"
msgstr "레이어 올리기"
#: ../app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "레이어를 더 아래로 내릴 수 없습니다."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Lower Layer"
msgstr "레이어 내리기"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3115
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "레이어를 맨 위로 올리기"
#: ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "레이어를 맨 아래로 내리기"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3202
msgid "Add Channel"
msgstr "채널 더하기"
#: ../app/core/gimpimage.c:3247
#: ../app/core/gimpimage.c:3258
msgid "Remove Channel"
msgstr "채널 지우기"
#: ../app/core/gimpimage.c:3305
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "채널을 더 위로 올릴 수 없습니다."
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
msgid "Raise Channel"
msgstr "채널 올리기"
#: ../app/core/gimpimage.c:3327
msgid "Channel is already on top."
msgstr "이 채널은 이미 맨 위에 있습니다."
#: ../app/core/gimpimage.c:3332
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "채널을 맨 위로 올리기"
#: ../app/core/gimpimage.c:3349
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "채널을 더 아래로 내릴 수 없습니다."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3354
msgid "Lower Channel"
msgstr "채널 내리기"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3374
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "이 채널은 이미 맨 아래에 있습니다."
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3379
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "채널을 맨 아래로 내리기"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3453
msgid "Add Path"
msgstr "경로 더하기"
#: ../app/core/gimpimage.c:3499
msgid "Remove Path"
msgstr "경로 지우기"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3543
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "경로를 더 위로 올릴 수 없습니다."
#: ../app/core/gimpimage.c:3548
msgid "Raise Path"
msgstr "경로 올리기"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
msgid "Path is already on top."
msgstr "이 경로는 이미 맨 위에 있습니다."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3570
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "경로를 맨 위로 올리기"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3587
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "경로를 더 아래로 내릴 수 없습니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3592
msgid "Lower Path"
msgstr "경로 내리기"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3612
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "이 경로는 이미 맨 아래에 있습니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimage.c:3617
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "경로를 맨 아래로 내리기"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:547
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:552
msgid "Special File"
msgstr "특수 파일"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote File"
msgstr "원격 파일"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Click to create preview"
msgstr "미리보기를 만들려면 클릭하십시오."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "미리보기 읽는 중 ..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:599
msgid "Preview is out of date"
msgstr "오래된 미리보기 입니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Cannot create preview"
msgstr "미리보기를 만들 수 없습니다"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(오래된 미리보기 입니다.)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgstr "%d x %d 픽셀"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:647
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgstr "%d 레이어"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/core/gimpimagefile.c:694
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "미리보기 '%s' 열기 실패: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1132
msgid "Attach Parasite"
msgstr "기생 덧붙이기"
#: ../app/core/gimpitem.c:1142
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "항목에 기생 덧붙이기"
#: ../app/core/gimpitem.c:1184
#: ../app/core/gimpitem.c:1191
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "항목의 기생 지우기"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "떠있는 선택 제거"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "떠있는 선택이 아니므로, 레이어를 고정할 수 없습니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "떠있는 선택 고정"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "레이어 마스크나 채널에 속해 있는 떠있는 선택은 새 레이어로 만들 수 없습니다."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "떠있는 선택을 레이어으로"
#: ../app/core/gimplayer.c:244
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Rename Layer"
msgstr "레이어 이름 바꾸기"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:314
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:348
msgid "Move Layer"
msgstr "레이어 이동"
#: ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Resize Layer"
msgstr "레이어 크기 바꾸기"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Flip Layer"
msgstr "레이어 뒤집기"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rotate Layer"
msgstr "레이어 회전"
#: ../app/core/gimplayer.c:400
#: ../app/core/gimplayer.c:1290
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 마스크"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"떠있는 선택\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1221
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "이미지의 일부가 아닌 레이어에는 레이어 마스크를 더할 수 없습니다."
#: ../app/core/gimplayer.c:1228
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "레이어가 이미 마스크를 갖고 있으므로, 더할 수 없습니다."
#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "지정한 레이어와 크기가 다른 레이어 마크스를 더할 수 없습니다."
#: ../app/core/gimplayer.c:1344
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "알파를 마스크로 전송"
#: ../app/core/gimplayer.c:1509
#: ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 적용"
#: ../app/core/gimplayer.c:1510
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 지우기"
#: ../app/core/gimplayer.c:1617
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "알파 채널 더하기"
#: ../app/core/gimplayer.c:1668
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "알파 채널 지우기"
#: ../app/core/gimplayer.c:1690
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "레이어를 이미지 크기에 맞추기"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 이동"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 보이기"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:421
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "인덱스 %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "알 수 없는 형식의 색상표 파일입니다.: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
#: ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131
#: ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "색상표 파일 '%s'에 치명적 해석 오류: %d번째 줄에서 읽기 오류."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "무늬 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 매직 헤더가 없습니다."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "색상표 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "색상표 파일 '%s' 읽는 중: %d번째 줄의 열의 갯수가 잘못되었니다. 기본 값을 사용합니다."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "색상표 파일 '%s' 읽는 중: %d번째 줄에 RED 성분이 없습니다."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "색상표 파일 '%s' 읽는 중: %d번째 줄에 GREEN 성분이 없습니다."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "색상표 파일 '%s' 읽는 중: %d번째 줄에 BLUE 성분이 없습니다."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "색상표 파일 '%s' 읽는 중: %d번째 줄의 RGB값이 범위를 벗어났습니다."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "붓 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 파일이 잘린 것 같습니다."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "무늬 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 알 수 없는 무늬 형식 버전 %d."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"무늬 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 지원하지 않는 심도 %d.\n"
"김프 무늬는 GRAY나 RGB여야 합니다."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "무늬 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "%s 콜백을 사용할 수 없습니다. 해당 플러그인이 비정상 종료했습니다."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오."
#: ../app/core/gimpselection.c:153
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190
msgid "Move Selection"
msgstr "선택 이동"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "선택 선명하게"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "선택 반전"
#: ../app/core/gimpselection.c:278
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "따라 그리기할 선택이 없습니다."
#: ../app/core/gimpselection.c:646
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "선택한 영역이 비어있으므로, 잘라내기나 복사를 할 수 없습니다."
#: ../app/core/gimpselection.c:826
msgid "Float Selection"
msgstr "선택 띄우기"
#: ../app/core/gimpselection.c:843
msgid "Floated Layer"
msgstr "떠있는 레이어"
# 연귀 : 두 재를 맞추기 위하여 나무 마무리가 보이지 않게 귀를 45도 각도로 비스듬히 잘라 맞춘 곳. ≒제비촉.
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "연귀가 실제 연결 지점에서 연귀한계*선폭보다 길게 확장될 경우, 연귀 연결을 빗각 연결로 변환"
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "점-대-점 모드가 아닐때 좌표 출력에 사용할 단위."
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "이미지 가로 해상도"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "이미지 세로 해상도."
#: ../app/core/gimptemplate.c:416
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "배경"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "픽셀"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095
#: ../app/tools/gimppainttool.c:604
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "인치"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "인치"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "밀리미터"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "밀리미터"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "포인트"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "포인트"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "파이카"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "파이카"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "퍼센트"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "plural|퍼센트"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "김프 웹사이트 방문하기"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"최지희 <like.a.dust@gmail.com>, 2007\n"
"장동수 <iolo@hellocity.net>, 2003-2006\n"
"남성현 <namsh@kldp.org>, 1998, 1999"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "제작진"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "이 버전은 불안정한 개발 버전입니다."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "채널 이름(_n):"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "선택 초기화(_s)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "인덱스된 색상 변환"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "이미지를 인덱스된 색상으로 변환"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "변환(_o)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "최대 색상 수(_M):"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "색상표에서 사용 안한 색상 지우기(_R)"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "디더링"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "색상 디더링(_d):"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "투명도의 디더링을 가능하게 합니다.(_t)"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "인덱스된 색상으로 변환"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "256색 이상을 가진 색상표로 변환할 수 없습니다."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
msgid "Remove Colors"
msgstr "색상 지우기"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
msgid "_Desaturate"
msgstr "무채화(_D)"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "기본으로 사용될 회색 계조를 선택하십시오.:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184
#: ../app/gui/gui.c:171
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "김프 메시지"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "장치:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "장치 상태"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "이력"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "이미지 템플릿"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "히스토그램"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "선택 편집기"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "실행 취소 이력"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "네비게이션"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "화면 표시 네비게이션"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "전경/배경"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "전경/배경색"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "점점 흐리게 %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "점점 흐리게(_F)"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "모드(_M):"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "불투명(_O):"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
msgid "Open layers"
msgstr "레이어 열기"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "위치 열기"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "위치 입력(URI):"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "확장자명이 빠졌습니다. 확장자명을 입력하거나 파일 형식 목록에서 파일 형식을 선택하십시오."
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "원격 파일 저장은 파일 확장자를 통해 파일 형식을 결정해야 합니다. 선택한 파일의 형식에 맞는 파일 확장자를 입력하거나 아예 파일 확장자를 입력하지 마십시오."
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "잘못된 확장자"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "입력한 파일 확장자명은 선택된 파일의 형식과 일치하지 않습니다."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "지금 파일로 기존 이미지를 대체하시겠습니까?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "모눈 설정"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "이미지 모눈 설정"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "레이어 합치기"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "레이어 합치기 선택사항"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "합치기(_M)"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "합쳐진 마지막 레이어는 다음과 같아야 합니다:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "필요에 따라 확장"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "이미지에 맞게 절단"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "맨 아래 레이어에 맞게 절단"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "보이지 않는 레이어 버리기(_D)"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "새 이미지 만들기"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "_Template:"
msgstr "템플릿(_T)"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "이미지 크기 확인"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s 크기로 이미지를 생성합니다."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "지정된 크기의 이미지는 기본 설정 대화상자의 \"최대 이미지 크기\" 에서 설정한 것보다 더 많은 메모리를 사용하게 됩니다(현재 %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "이미지 속성"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "색상 프로필"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "대화상자 제목|이미지 크기 조정"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "배율 확인"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "지정된 크기로 이미지 크기를 조절하면 기본 설정 대화상자의 \"최대 이미지 크기\" 에서 설정한 것보다 더 많은 메모리를 사용하게 됩니다.(현재 %s)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "선택한 크기로 이미지의 크기를 조절할 경우, 일부 레이어의 이미지가 잘려나갈 것입니다."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "의도했던 작업입니까?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 설정"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "단축키를 편집하려면 관련 행을 클릭하고, 새로운 가속키를 입력하십시오. 백스페이스를 누르면 지워집니다."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "마칠 때 키보드 단축키 저장(_S)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "레이어에 마스크 더하기"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "레이어 마스크를 초기화 합니다:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "마스크 반전(_v)"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "레이어 이름(_n):"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "레이어 채우기 유형"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212
msgid "Set name from _text"
msgstr "텍스트에서 이름 설정(_t)"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "필요에 따라 읽어올 모듈을 관리합니다"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
msgid "Autoload"
msgstr "자동으로 읽기"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
msgid "Module Path"
msgstr "모듈 경로"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
msgid "<No modules>"
msgstr "<모듈 없음>"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "On disk"
msgstr "디스크"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
msgid "Only in memory"
msgstr "메모리에만"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "No longer available"
msgstr "더 이상 가용하지 않음"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
msgid "Load"
msgstr "읽기"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Query"
msgstr "질의"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
msgid "Unload"
msgstr "사용 안함"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Purpose:"
msgstr "목적:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Author:"
msgstr "작성:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Last error:"
msgstr "마지막 오류:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Available types:"
msgstr "사용 가능한 형식:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104
msgid "Offset Layer"
msgstr "레이어 상대 위치"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "레이어 마스크 상대 위치"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Channel"
msgstr "채널 상대 위치"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:148
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "옵셋"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123
msgid "_Offset"
msgstr "오프셋(_O)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "(x/_2),(y/2) 만큼의 오프셋"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Edge Behavior"
msgstr "경계선의 움직임"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "감싼(_W)"
1999-10-04 19:34:55 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225
msgid "Fill with _background color"
msgstr "배경색으로 채우기(_b)"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228
msgid "Make _transparent"
msgstr "투명 만들기(_t)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "새 색상표 가져오기"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "원본 선택"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "이미지(_M)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "표본 합치기(_M)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "선택한 픽셀만(_S)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "색상표 폴더"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "색상표 파일 선택"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "가져오기 선택사항"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "새로 가져오기"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "색상표 이름(_n):"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "색상 수(_u):"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "열(_O):"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "간격(_N):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "선택된 원본에는 아무런 색상이 없습니다."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "모든 설정 초기화"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "모든 설정을 기본값으로 초기화하겠습니까?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "바꾼 내용을 반영하려면, 김프를 다시 시작해야 합니다:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "입력 장치 설정"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "김프 재시작시 키보드 단축키가 기본값으로 초기화될 것입니다."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "모든 키보드 단축키 제거"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "메뉴에서 모든 키보드 단축키를 제거하시겠습니까?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "김프 재시작시 창 설정이 기본값으로 초기화될 것입니다."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "김프 재시작시 입력 장치 설정이 기본값으로 초기화될 것입니다."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "김프 재시작시 도구 옵션 설정이 기본값으로 초기화될 것입니다."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _menubar"
msgstr "메뉴표시줄 표시(_m)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
msgid "Show _rulers"
msgstr "눈금자 표시(_r)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "스크롤 막대 표시(_b)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "상태표시줄 표시(_t)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Show s_election"
msgstr "선택 표시(_e)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "레이어 경계 표시(_l)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Show _guides"
msgstr "안내선 표시(_g)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334
msgid "Show gri_d"
msgstr "모눈 표시(_d)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "캔버스 채우기 모드(_p):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "사용자 채우기 색상(_a):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "사용자 캔버드 여백 색상 선택"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Environment"
msgstr "환경"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Resource Consumption"
msgstr "자원 소비량"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "최소 실행 취소 횟수(_u):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "최대 실행 취소 메모리(_m):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "타일 캐쉬 크기(_s):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "새 이미지 최대 크기(_n):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "사용할 프로세서 갯수(_p):"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "이미지 미리보기"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "미리보기 파일 크기(_t):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "미리보기의 최대 파일 크기(_f)"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Saving Images"
msgstr "이미지 저장"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "저장 안한 이미지를 닫을 때 확인(_v)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "마칠 때 문서 기록 저장하기(_h)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Previews"
msgstr "미리보기"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "레이어와 채널 미리보기 사용(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "기본 레이어와 채널 미리보기 크기(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "네비게이터 미리보기 크기(_v):"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "메뉴 단축키 보이기"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "동적인 키보드 단축키 사용(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "키보드 단축키 설정(_K)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "키보드 단축키 지금 저장(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "키보드 단축키를 기본값으로 초기화(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "모든 키보드 단축키 제거하기(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Select Theme"
msgstr "테마 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "현재 테마 다시 불러오기(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Help System"
msgstr "도움말 시스템"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "Show _tooltips"
msgstr "풍선도움말 보여주기(_t)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Show help _buttons"
msgstr "도움말 버튼 표시(_b)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "시작할 때 팁 표시(_s)"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Help Browser"
msgstr "도움말 브라우저"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "사용할 도움말 브라우저(_e):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "사용할 웹 브라우저(_W):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "마칠 때 도구 옵션 저장(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "도구 옵션 저장(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "저장된 도구 옵션을 기본값으로 초기화(_R)"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "안내선과 모눈으로 당겨 맞추기"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "당겨 맞출 거리(_S):"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "기본 보간법(_i):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "그리기 도구 공통 선택사항 "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Move Tool"
msgstr "이동 도구 "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "레이어 및 경로를 활성화시키기"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Toolbox"
msgstr "도구상자"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "외양"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "전경색 및 배경색 보이기(_f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "활성화된 붓, 무늬, 그라디언트 보이기(_b)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _image"
msgstr "활성화된 이미지 보이기(_i)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Default New Image"
msgstr "기본 새 이미지"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Default Image"
msgstr "기본 이미지"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
msgid "Default Image Grid"
msgstr "기본 이미지 모눈:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Default Grid"
msgstr "기본 모눈"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Image Windows"
msgstr "이미지 창"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "기본으로 \"점 대 점\" 사용(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "선택의 점선 속도(_a):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "확대와 크기 조정 동작"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "확대시 창 크기 조정(_z)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "이미지 크기를 바꿀 때 창 크기도 조정(_s)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
msgid "Fit to window"
msgstr "창에 맞게"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "초기 확대 배율(_r):"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Space Bar"
msgstr "스페이스바"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "스페이스바를 누르고 있는 동안(_W):"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "마우스 커서"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Show _brush outline"
msgstr "붓 윤곽 표시(_b)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "그리기 도구의 커서 보이기(_t)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "커서 모드(_m):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "커서 렌더링(_n):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "이미지 창 모양"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "보통 상태의 기본 모양"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "전체 화면 상태의 기본 모양"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "이미지 제목과 상태표시줄 형식"
1999-07-08 03:53:11 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Title & Status"
msgstr "제목과 상태"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Current format"
msgstr "현재 형식"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Default format"
msgstr "기본 형식"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "확대 백분율 표시"
1999-07-08 03:53:11 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "확대 배율 표시"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Show image size"
msgstr "이미지 크기 표시"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Image Title Format"
msgstr "이미지 제목 형식"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "이미지 상태표시줄 형식"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "_Check style:"
msgstr "스타일 확인(_C):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Check _size:"
msgstr "격자 크기(_s):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "모니터 해상도"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "자동 감지(_D) (현재 %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "_Enter manually"
msgstr "수동으로 입력(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "C_alibrate..."
msgstr "측정(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Color Management"
msgstr "색상 관리"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB 프로필:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB 색상 프로필 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK 프로필:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK 색상 프로필 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitor 프로필:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "모니터 색상 프로필 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "모의 인쇄 프로필(_P):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "프린터 색상 프로필 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "동작 모드(_M):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "시스템 모니터 프로필 사용 시도(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "화면 렌더링 계획(_D):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof 렌더링 계획:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "전체 색상으로 만들기"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "Select Warning Color"
msgstr "경고색 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "파일 열기의 동작:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Input Devices"
msgstr "입력 장치"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "확장 입력 장치"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "확장 입력 장치 설정(_x)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "마칠 때 장치 상태 저장(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "입력 장치 상태 지금 저장(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "저장된 장치 설정을 기본값으로 초기화하기(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "추가적인 입력 제어기"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Input Controllers"
msgstr "입력 제어기"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Window Management"
msgstr "창 관리"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "창 관리 힌트"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "도구상자의 창 유형 힌트(_t):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "다른 독(Dock)를 위한 힌트(_d):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "도구상자와 다른 독(Dock)이 활성화된 이미지창에 연동되었습니다."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Focus"
msgstr "초점"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "포커스된 이미지 활성화(_F)"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Window Positions"
msgstr "창 위치"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "마칠 때 창 위치 저장(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "창 위치 지금 저장(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "저장된 창 위치를 기본값으로 초기화(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Temporary folder:"
msgstr "임시 폴더:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "임시 폴더 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Swap folder:"
msgstr "스왑 폴더:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "스왑 디렉토리 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brush Folders"
msgstr "붓 폴더"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "붓 폴더 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Pattern Folders"
msgstr "무늬 폴더"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "무늬 폴더 선택"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Palette Folders"
msgstr "색상표 폴더"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "색상표 폴더 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Gradient Folders"
msgstr "그라디언트 폴더"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "그라디언트 폴더 선택"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Font Folders"
msgstr "글꼴 폴더"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Font Folders"
msgstr "글꼴 폴더 선택"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "플러그인 폴더"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "플러그인 폴더 선택"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Scripts"
msgstr "스크립트"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 폴더"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 폴더 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Module Folders"
msgstr "모듈 폴더"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Module Folders"
msgstr "모듈 폴더 선택"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Interpreters"
msgstr "해석기"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "해석기 폴더"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "해석기 폴더 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Environment Folders"
msgstr "환경 폴더"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "환경 폴더 선택"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Theme Folders"
msgstr "테마 폴더"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "테마 폴더 선택"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "인쇄 크기:"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "높이(_e):"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "X축 해상도(_X):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y축 해상도(_Y):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "픽셀/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "김프 종료"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "모든 이미지 닫기"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "지금 종료할 경우, 바뀐 내용들을 잃게 됩니다."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "저장하지 않고 이미지를 닫을 경우, 변경된 내용을 잃게 됩니다."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "저장 안된 이미지가 한개 있습니다."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "캔버스 크기"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "레이어 크기"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "레이어 크기 바꾸기(_l):"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "모니터 해상도 측정"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "눈금자로 측정한 값을 아래에 입력하십시오."
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "수평(_H):"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "수직(_V):"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "이미지 크기"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "화질"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "보간(_I):"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "인덱스된 색상 레이어는 보간법을 사용하지 않고 크기를 조정합니다. 선택한 보간법은 채널과 마스크에만 적용됩니다."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "따라 그리기 형식"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "그리기 도구:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "김프 팁 파일이 없습니다!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "파일 '%s'이(가) 없습니다. 설치되었는지 확인하십시오."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "김프 팁 파일을 해석할 수 없습니다!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "오늘의 김프 팁"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "이전 팁(_P)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "다음 팁(_N)"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "다음에 김프 시작할 때 팁 보여주기"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ko"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "김프 사용자 설치"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "사용자 설치 실패!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "김프 사용자 설치 실패; 자세한 내용은 로그를 확인하십시오."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "사용자 설치 로그"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "SVG로 경로 내보내기"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "현재 경로 내보내기"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "현재 이미지의 모든 경로 내보내기"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "SVG에서 경로 가져오기"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139
msgid "All files (*.*)"
msgstr "모든 파일 (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "화질저하없이 변형이 가능한 SVG 이미지 (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "가져온 경로 합치기(_M)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "가져온 경로의 크기를 이미지에 맞추기(_S)"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "경로 이름:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "도구 아이콘"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "십자형 모양의 도구 아이콘"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "십자형"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "테마에서"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "격자의 밝은 색상"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "격자의 어두운 색상"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "사용자 색상"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "선택 없음"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "미리보기"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "이동 도구로 전환"
#: ../app/display/display-enums.c:115
msgid "quality|Low"
msgstr "품질|낮음"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "quality|High"
msgstr "품질|높음"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "이미지가 '%s' 로 저장되었습니다."
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:894
msgid "Access the image menu"
msgstr "이미지 메뉴 열기"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1003
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "창 크기 변경시 이미지 확대/축소"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1053
msgid "Navigate the image display"
msgstr "이미지 화면을 둘러보기"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s을(를) 닫습니까?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "저장 안함(_n)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "이미지를 닫기 전에 '%s' 를 저장하시겠습니까?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgstr "이미지를 저장하지 않을 경우, 한 시간 이전에 바뀐 내용은 사라집니다."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgstr "이미지를 저장하지 않을 경우, 한 시간 %d 분 전에 바뀐 내용은 사라집니다."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgstr "이미지를 저장하지 않을 경우, 1분 이전에 바뀐 내용은 사라집니다."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550
msgid "Drop New Layer"
msgstr "새 레이어 끌어서-놓기"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262
msgid "Drop New Path"
msgstr "새 경로 끌어서-놓기"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
msgid "Drop layers"
msgstr "레이어 삭제"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "버퍼 삭제"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "화면 색상 표시 필터"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "화면 색상 표시 필터 설정"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "레이어 선택"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "확대 배율"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "확대 배율 선택"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "확대 배율:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682
msgid "Zoom:"
msgstr "확대:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-비었음"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "그레이스케일-비었음"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "그레이스케일"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "인덱스됨-비었음"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "인덱스됨"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(수정됨)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(깨끗하게)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483
msgid "Other..."
msgstr "기타..."
#: ../app/file/file-open.c:129
#: ../app/file/file-save.c:111
msgid "Not a regular file"
msgstr "비정상적인 파일입니다"
#: ../app/file/file-open.c:180
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s 플러그인이 성공적으로 적용되었습니다."
#: ../app/file/file-open.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s 플러그인을 이용해 이미지를 열 수 없습니다."
#: ../app/file/file-open.c:474
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "이미지에 레이어가 없습니다."
#: ../app/file/file-open.c:523
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
#: ../app/file/file-open.c:597
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "색상 관리를 사용할 수 없습니다. 기본설정 대화상자에서 활성화를 시킬 수 있습니다."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
msgid "Unknown file type"
msgstr "알 수 없는 이미지 유형"
#: ../app/file/file-save.c:193
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s 플러그인을 이용해 이미지를 저장할 수 없습니다."
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' 은(는) 정확한 URI 스키마가 아닙니다."
#: ../app/file/file-utils.c:88
#: ../app/file/file-utils.c:122
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI의 글자 배열이 잘못되었습니다"
#: ../app/gui/splash.c:117
msgid "GIMP Startup"
msgstr "김프 시작"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "에어브러시"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "이 도구에 맞는 붓이 없습니다."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "도장"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "이 도구에서 사용할 수 있는 무늬가 없습니다."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
msgid "Convolve"
msgstr "흐리게 선명하게"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "피하기/태우기"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "지우개"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/gimpheal.c:87
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "복원"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/gimpheal.c:126
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "복원 기능은 인덱스 레이어에서 사용할 수 없습니다."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "붓"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "연필"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "원근 복제"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "원근 복제 도구는 인덱스 레이어에서 사용할 수 없습니다."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "문지르기"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "먼저 원본 이미지를 설정하십시오."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "원근 수정하기"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "정렬됨"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "등록됨"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "고정"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "흐릿하게"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "선명하게"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:176
msgid "Combine Masks"
msgstr "마스크 결합"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "명도-대비"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "포스터화"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439
#: ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "곡선"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92
msgid "Color Balance"
msgstr "색상 균형"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "컬러화(Colorize)"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "색상-채도"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "임계값"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
msgid "Perspective"
msgstr "원근법"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "깍기"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "2차원 변형"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224
msgid "2D Transforming"
msgstr "2차원 변형중..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "혼합"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303
#: ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB 호출 오류:\n"
"프로시져 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"프로시져 '%s'의 PDB 호출 오류:\n"
"인자 #%d 형이 일치하지 않습니다 (%s이(가) 맞지만, %s입니다)"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "'%s' 프로시저는 반환값 '%s'(#%d) 에 대해 잘못된 형식의 값을 반환하였습니다. %s 제외, %s 수락"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "'%s' 프로시저는 인수 '%s' (#%d) 에 대해 잘못된 형식의 값을 호출하였습니다. %s 제외, %s 수락"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "'%s' 프로시저는 인수 '%s' 에 대해 잘못된 ID 를 반환하였습니다. 대부분의 플러그인은 존재하지 않는 레이어에 작업을 시도하게 됩니다."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "'%s' 프로시저는 인수 '%s' 에 대해 잘못된 ID 를 호출하였습니다. 대부분의 플러그인은 존재하지 않는 레이어에 작업을 시도하게 됩니다."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "'%s' 프로시저는 인수 '%s' 에 대해 잘못된 ID 를 호출하였습니다. 대부분의 플러그인은 존재하지 않는 레이어에 작업을 시도하게 됩니다."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "'%s' 프로시저는 인수 '%s' 에 대해 잘못된 ID 를 호출하였습니다. 대부분의 플러그인은 존재하지 않는 레이어에 작업을 시도하게 됩니다."
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:619
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "'%s' 프로시저는 '%s' 을(를) '%s' (#%d, type %s) 의 반환값으로 반환하였습니다. 이 값은 범위를 벗어난 값입니다."
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:632
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "'%s' 프로시저는 '%s' 을(를) '%s' (#%d, type %s) 의 인수로 호출하였습니다. 이 값은 범위를 벗어난 값입니다."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2061
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "이미지 해상도가 범위를 넘었으므로, 기본 해상도를 대신 사용합니다."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "자유 선택"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "환경 파일 %s에 빈 변수 이름이 있습니다."
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "환경 파일 %s에 부적절한 변수 이름 %s이(가) 있습니다."
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "잘못된 해석기를 참조한 해석기 파일 %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "해석기 파일 %s 의 잘못된 바이너리 형식 문자열"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"플러그인 비정상 종료: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"비정상 종료한 플러그인이 김프의 내부 상태에 영향을 주었을 수 있습니다.\n"
"이미지를 저장하고 김프를 재시작하는 것이 안전합니다."
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "플러그인 찾기"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "자원 설정"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "새 플러그인 조회 중"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "플러그인 초기화 중"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "확장 시작 중"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "플러그인 해석기"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "플러그인 환경"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "'%s' 실행 오류"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "플러그인 없음 (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' 건너뜀: 잘못된 김프 프로토콜 버전."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "아이콘 타입에 대한 잘못된 값 '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "아이콘 타입에 대한 잘못된 값 '%ld'"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "왼쪽 정렬"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "오른쪽 정렬"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "중앙 정렬"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "채움"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs\n"
"무궁화 꽃이 피었습니다.\n"
"아름답고 고운 우리 말 우리 글!"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
#: ../app/tools/gimptexttool.c:706
msgid "Add Text Layer"
msgstr "텍스트 레이어 더하기"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "텍스트 레이어"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "텍스트 레이어 이름 바꾸기"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "텍스트 레이어 이동"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "텍스트 레이어 크기 바꾸기"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "텍스트 레이어 크기 바꾸기"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "텍스트 레이어 뒤집기"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "텍스트 레이어 회전"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "텍스 레이어 변형"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "텍스 정보 버리기"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "글꼴이 없으므로, 텍스 기능은 사용할 수 없습니다."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "빈 텍스트 레이어"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"레이어 '%s'의 텍스트 기생(parasite) 해석 오류:\n"
"%s\n"
"\n"
"일분 텍스트 등록정보가 틀릴 수 있습니다. 텍스트 레이어를 수정하지 않는다면, 이 문제에 대해 걱정할 필요가 없습니다."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:314
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"이 도구는\n"
"선택사항이 없습니다."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "에어브러시 도구: 붓에 다양한 압력을 주어 그림을 그립니다."
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "에어브러시"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "감도:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "압력:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:752
msgid "Align"
msgstr "정렬"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "정렬 도구: 레이어나 다른 오브젝트를 정렬하거나 배치합니다."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "정렬(_A)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "레이어, 경로, 가이드를 클릭하거나, 클릭-드래그로 여러 레이어를 선택합니다."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "이 레이어를 첫번째 항목으로 선택하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "이 레이어를 목록에 추가하려면 클릭하십시오."
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "이 안내선를 첫번째 항목으로 선택하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "이 안내선을 목록에 추가하려면 클릭하십시오."
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "이 경로를 첫번째 항목으로 선택하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "이 경로를 목록에 추가하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Relative to:"
msgstr "상대 좌표:"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
msgid "Align left edge of target"
msgstr "대상을 왼쪽 끝으로 정렬"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788
msgid "Align center of target"
msgstr "대상을 가운데(수평)로 정렬"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align right edge of target"
msgstr "대상을 오른쪽 끝으로 정렬"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804
msgid "Align top edge of target"
msgstr "대상을 위쪽으로 정렬"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
msgid "Align middle of target"
msgstr "대상을 가운데(수직)로 정렬"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align bottom of target"
msgstr "대상을 아래쪽으로 정렬"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820
msgid "Distribute"
msgstr "배치"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "대상을 왼쪽 끝으로 배치"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "대상을 가운데(수평)로 배치"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "대상을 오른쪽 끝으로 배치"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "대상을 위쪽으로 배치"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "대상을 가운데(수직)로 배치"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "대상을 아래쪽으로 배치"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "옵셋:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "모양:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "반복:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "적응형 슈퍼샘플링"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Max depth:"
msgstr "최대 깊이:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416
msgid "Threshold:"
msgstr "임계값:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "혼합 도구: 선택한 영역을 색상 그라디언트로 채웁니다."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "혼합(_d)"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "혼합 기능은 인덱스 레이어에서는 동작하지 않습니다."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399
#: ../app/tools/gimppainttool.c:595
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s 로 제한된 각"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "전체 줄을 %s 만큼 이동"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
msgid "Blend: "
msgstr "혼합: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "명도/대비 도구: 명도와 대비를 조절합니다"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "명도-대비(_r)"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "명도와 대비 조절"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "명도-대비는 인덱스된 레이어에 동작하지 않습니다."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "_Brightness:"
msgstr "명도(_B):"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301
msgid "Con_trast:"
msgstr "대비(_T):"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "완전 투명 영역 채우기 허용"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "모든 보이는 레이어에서 기본 채움 영역"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
msgid "Maximum color difference"
msgstr "최대 색상 차이"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "채우기 유형 (%s)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "영향을 받는 영역 (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "전체 선택 채우기"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "비슷한 색상 채우기"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "비슷한 색상 찾기"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "투명한 영역 채우기"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
msgid "Sample merged"
msgstr "표본 합치기"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "채우기:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80
msgid "Bucket Fill"
msgstr "영역 채우기"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "채우기 도구: 선택한 영역을 색상이나 무늬로 채웁니다."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "영역 채우기(_B)"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "색상으로 선택"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "색상으로 선택 도구: 비슷한 색상을 기준으로 영역을 선택합니다."
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "색상으로 선택(_B)"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "도장 도구: 이미지나 무늬 등을 붓을 이용해 일부만 복사합니다."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "복제(_C)"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "복제하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s 를 새 복제 원본으로 설정합니다."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "새 복제 기준점을 설정하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "정렬:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "색상 균형 도구: 색상 분포를 조절합니다."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color _Balance..."
msgstr "색상 균형(_B)..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "색상 균형 조절"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "색상 균형은 RGB 색상 레이어에만 동작합니다."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "변경할 범위를 선택하십시오."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "색상 레벨 조절"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "Cyan"
msgstr "청록색"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Magenta"
msgstr "자홍색"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "Yellow"
msgstr "노란색"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "R_eset Range"
msgstr "범위 초기화(_e)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "휘도 유지(_l)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "색상화 도구: 이미지에 색을 입힙니다."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "색상화(_z).."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "이미지 색상화"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "컬러화는 RGB 색상 레이어에서만 동작합니다."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
msgid "Select Color"
msgstr "색상 선택"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "색상(_H):"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "채도(_S):"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "밝기(_L):"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "표본 평균"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "반경:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "추출 모드 (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "정보 창 사용 (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "색상 추출"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "색상 추출 도구: 이미지에서 색상을 가져옵니다."
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "색상 추출(_o)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "해당 색상을 보려면 이미지를 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249
#: ../app/tools/gimppainttool.c:498
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "전경색을 바꾸려면 이미지를 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257
#: ../app/tools/gimppainttool.c:504
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "배경색을 바꾸려면 이미지를 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "무늬에 색상을 추가하려면 이미지를 클릭하십시오."
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "색상 추출 정보"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "표본점 이동:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "표본점 취소"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "표본점 추가:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "흐릿하게 / 선명하게"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "흐릿하게/날카롭게 도구: 붓을 이용해 이미지의 일부분을 흐릿하게 하거나 선명하게 만듭니다."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "흐릿하게 / 선명하게(_u)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "흐릿하게 만들려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "선을 흐릿하게 하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s 를 선명하게"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "선명하게 하려면 클릭하십시오."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "선을 선명하게 하려면 클릭하십시오."
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s 를 흐릿하게 만듭니다."
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "컨발브 유형 (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
msgid "Current layer only"
msgstr "현재 레이어만"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
msgid "Allow growing"
msgstr "창 크기 조절을 허용"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "자르기 도구: 이미지나 레이어의 테두리 영역을 제거합니다."
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "_Crop"
msgstr "자르기(_C)"
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:242
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "자르기를 하려면 클릭하거나 엔터를 누르십시오."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "곡선 도구: 색상의 곤선을 조절합니다."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "곡선(_C)..."
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "색상 곡선 조절"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Load Curves"
msgstr "곡선 읽기"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "파일로부터 곡선 설정 읽어오기"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182
msgid "Save Curves"
msgstr "곡선 저장"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "곡선 설정을 파일에 저장"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "곡선은 인덱스 레이어에서 동작하지 않습니다."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to add a control point"
msgstr "조절점을 추가하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "모든 채널에 조절점을 추가하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "채널(_n):"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:387
msgid "R_eset Channel"
msgstr "채널 초기화(_e)"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "모든 채널"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Curve Type"
msgstr "곡선 종류:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "김프 레벨 파일이 아닙니다."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:711
msgid "parse error"
msgstr "해석 오류"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "닷지 / 번"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "닷지/번 도구: 붓을 이용해 이미지의 일부분을 밝게 만들거나 어둡게 만듭니다."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "닷지 / 번(_g)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "닷지를 하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "선을 닷징하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s 를 번(burn)합니다."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "번(burn)하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "선을 버닝하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s 를 닷지합니다."
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "유형 (%s)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952
msgid "Mode"
msgstr "모드"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "노출:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "떠있는 선택 이동"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664
msgid "Move: "
msgstr "이동: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "타원 선택"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "타원 선택 도구: 타원형으로 영역을 선택합니다."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "타원 선택(_E)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "지욱 도구: 붓을 이용해 배경색으로 지우거나 투명하게 지웁니다."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "지우개(_E)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "지우려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "선을 지우려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s 배경색을 가져옵니다."
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "지우기 복구 (%s)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "영향:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "뒤집기 유형 (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "뒤집기 도구: 레이어, 선택, 경로 등을 수평이나 수직으로 뒤집습니다."
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "뒤집기(_F)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "연속된 영역 선택"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "세밀한 작업에 사용되는 붓 크기"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "작은 값은 조금더 정확한 선택 테두리를 만들 수 있습니다. 하지만 선택에 구멍들을 만들 수도 있습니다."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "밝기 구성 요소의 감도"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "빨강/녹색 구성 요소의 감도"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "노랑/파랑 구성 요소의 감도"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "연속"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "상호연동적인 세밀 작업 (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "배경으로 표시"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "전경으로 표시"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "작은 붓"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "큰 붓"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "부드럽게:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "미리보기 색상:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "색상 감도"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "전경 선택"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "물체 선택 도구: 물체를 포함한 영역을 선택합니다."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "전경 선택(_o)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "스트로크를 추가하거나 엔터를 눌러 선택을 만드십시오."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "추출할 물체를 칠해서 선택합니다."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "추출할 물체 주변을 따라 대강 선을 긋습니다."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "명령|물체 선택"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "자유 선택 도구: 손으로 그려서 영역 선택"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "자유 선택(_F)"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
msgid "command|Free Select"
msgstr "명령|자유 선택"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "퍼지 선택"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "퍼지 선택 도구: 색상을 기준으로 연속적인 영역을 선택합니다."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "퍼지 선택(_z)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "복원 도구: 이미지의 망가진 부분을 복원합니다."
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "복원(_H)"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "이미지를 복원하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s 를 복원 원본으로 설정합니다."
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "복원을 위한 새 원본을 설정하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "히스토그램 배율"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "색상-채도 도구: 색상, 채도, 밝기를 조절합니다."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "색상-채도(_S)..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "색상 / 명도 / 채도 조절"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "색상-채도는 RGB 색상 레이어에서만 동작합니다."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "M_aster"
msgstr "마스터(_a)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "Adjust all colors"
msgstr "색상 곡선 조절"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "변경할 원색을 선택하십시오."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "덧씌우기_(O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "선택한 색상 변경"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "색상 초기화(_e)"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "미리보기(_P)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "빨리 읽기"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "빠른 저장"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:609
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "'%s' 로 설정이 저장되었습니다."
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "조절"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1019
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "감도"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "기울기:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "유형"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "모양"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "잉크 도구: 붓글씨 모양으로 칠을 합니다."
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "잉크(_k)"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "가위"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "가위 선택 도구: 지능적인 경계 검출 기능을 이용해 모양을 선택합니다."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "똑똑한 가위(_S)"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "이 점을 이동시키려면 클릭 후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: 자동으로 당겨맞추기 사용안함"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938
msgid "Click to close the curve"
msgstr "클릭하여 곡선을 닫으려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "이 구역에 점을 추가하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "선택으로 변환하려면 클릭하거나 엔터를 누르십시오."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "선택으로 변환하려면 엔터를 누르십시오."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "지점을 추가하려면 클릭하거나 클릭 후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "레벨 도구: 색상 레벨을 조정합니다."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "_Levels..."
msgstr "레벨(_L)..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Load Levels"
msgstr "레벨 읽기"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:182
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "파일로부터 레벨 설정 읽어오기"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:183
msgid "Save Levels"
msgstr "레벨 저장"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:184
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "레벨 설정을 파일에 저장"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "레벨 기능은 인덱스 레이어에서 동작하지 않습니다."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick black point"
msgstr "검정색 점 고르기"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
msgid "Pick gray point"
msgstr "회색 점 고르기"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point"
msgstr "흰색 점 고르기"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:402
msgid "Input Levels"
msgstr "입력 레벨"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:489
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:516
msgid "Output Levels"
msgstr "출력 레벨"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:608
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "레벨 자동 조절"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "확대시 창 크기 조정"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "도구 전환 (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "확대 도구: 확대 단계를 조절합니다."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "도구|확대/축소"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "정보 창 사용"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "측정"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "측정 도구: 거리와 각도를 측정합니다."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "측정(_M)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "안내선 더하기"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "수직 및 수평 안내선을 위치시키려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "수평 안내선 배치하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "수직 안내선 배치하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "새 지점을 추가하려면 클릭 후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "모든 지점을 이동하려면 클릭 후 드래그하십시오."
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "거리와 각도를 측정"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000
msgid "Distance:"
msgstr "거리:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "이동할 레이어나 안내선 고르기"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "현재 레이어 이동"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "선택 이동"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "이동할 경로 고르기"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "현재 경로 이동"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "이동: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgid "tool|Move"
msgstr "도구|이동"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "이동 도구: 레이어, 선택, 그리고 다른 오브젝트들을 이동시킵니다."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "이동(_M)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Move Guide: "
msgstr "안내선 이동:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Cancel Guide"
msgstr "안내선 취소"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Add Guide: "
msgstr "안내선 더하기"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "붓 도구: 붓을 이용해 부드러운 선을 그립니다."
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "붓(_P)"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
msgid "Brush:"
msgstr "붓:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
msgid "Scale:"
msgstr "크기 조정:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436
msgid "Gradient:"
msgstr "그라디언트:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
msgid "Incremental"
msgstr "증가"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199
msgid "Hard edge"
msgstr "가장자리 딱딱하게"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "압력 감도"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Opacity"
msgstr "불투명"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272
msgid "Hardness"
msgstr "경도"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
msgid "Rate"
msgstr "비율"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
msgid "Fade out"
msgstr "페이드 아웃"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445
msgid "Length:"
msgstr "길이:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Jitter 적용"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount:"
msgstr "총계:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419
msgid "Use color from gradient"
msgstr "그라디언트의 색상 사용"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to paint"
msgstr "그리기를 하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
msgid "Click to draw the line"
msgstr "선을 그리려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s 색상을 가져옵니다."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:647
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "직선에 대한 %s"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "연필 도구: 붓을 이용해 딱딱한 느낌의 칠을 합니다."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "연필(_n)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "원근 복제 도구: 원근법에 의한 변형을 적용하여 이미지 원본을 복제합니다."
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "원근 복제(_P)"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "복제 원본을 설정하려면 Ctrl-클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "원근 복제 도구: 레이어, 선택, 경로에 원근법을 적용합니다."
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "원근법(_P)"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
msgid "command|Perspective"
msgstr "명령|원근법"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective transformation"
msgstr "원근법에 의한 변형"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "변형 매트릭스"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "포스터화 도구: 색상의 수를 줄입니다."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "포스터화(_P)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "포스터화(색상 수 줄이기)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "포스터화는 인덱스된 레이어에서 동작하지 않습니다."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "포스터화 단계(_l):"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "선택을 줄일 때 모든 보이는 레이어를 사용"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775
msgid "Current"
msgstr "현재 너비:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853
msgid "Expand from center"
msgstr "중앙으로부터 확장"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:876
msgid "Fixed:"
msgstr "고정:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009
msgid "Position:"
msgstr "위치"
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027
msgid "Highlight"
msgstr "강조"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037
msgid "Auto Shrink"
msgstr "자동 줄이기"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044
msgid "Shrink merged"
msgstr "줄여 합치기"
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154
msgid "Rounded corners"
msgstr "둥근 모서리"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141
msgid "Rectangle Select"
msgstr "사각 선택"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "사각 선택 도구: 사각형 모양으로 영역을 선택합니다."
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "사각 선택(_R)"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1032
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1880
msgid "Rectangle: "
msgstr "사각형:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "마우스를 이동해 임계값을 바꿉니다."
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "회전 도구: 레이어나 선택, 경로 등을 회전시킵니다."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "_Rotate"
msgstr "회전(_R)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
msgid "_Angle:"
msgstr "각도(_A):"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
msgid "Center _X:"
msgstr "_X 중앙:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Center _Y:"
msgstr "_Y 중앙:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "크기 조절 도구: 레이어나 선택, 경로의 크기 조절"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "크기 조정(_S)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "command|Scale"
msgstr "명령|크기 조절"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103
msgid "Smooth edges"
msgstr "가장자리 부드럽게"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "완전히 투명한 영역을 선택할 수 있음"
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "모든 보이는 레이어에서 기본 선택"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "부드럽게 하기"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367
msgid "Feather edges"
msgstr "가장자리 페더"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384
msgid "Interactive boundary"
msgstr "경계 바로 보기"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398
msgid "Select transparent areas"
msgstr "투명한 영역 선택"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:423
msgid "Select by:"
msgstr "선택 :"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "현재 선택을 바꾸려면 클릭 후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "새 선택을 만들려면 클릭 후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "현재 선택에 더하려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "현재 선택에서 빼려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "현재 선택과 교차하는 부분만 남기려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "선택 마스크를 이동시키려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "선택된 픽셀을 이동시키려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "선택된 픽셀의 복사본을 이동시키려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "떠있는 선택을 고정하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "기울이기"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "기울이기 도구: 레이어, 선택, 경로를 기울입니다."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "기울이기(_h)"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgid "command|Shear"
msgstr "명령|기울이기"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "기울이기 크기 _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "기울이기 크기 _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "문지르기 도구: 붓을 이용해 이미지의 일부분을 문지릅니다."
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "문지르기(_S)"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "문지르기"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "선을 문지르기 하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "힌팅은 글꼴 윤곽을 변형하여 작은 크기에서 깔끔한 비트맵을 만듭니다."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
msgstr "가능하다면, 글꼴의 힌트가 사용되지만 항상 자동 힌팅을 사용할 수 있습니다."
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "첫 줄 들여쓰기"
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "줄 간격 조정"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "글자 간격 조정"
1999-04-06 14:27:51 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "힌팅"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "항상 자동-힌팅 사용"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:465
msgid "Text Color"
msgstr "글자 색상"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:470
msgid "Color:"
msgstr "색상:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "정렬:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Path from Text"
msgstr "텍스트에서 경로 만들기"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:505
msgid "Text along Path"
msgstr "경로따라 텍스트 배열"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "텍스트 도구: 텍스트 레이어를 만들거나 편집합니다."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "텍스트(_x)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "김프 텍스트 편집기"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864
#: ../app/tools/gimptexttool.c:867
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "텍스트 편집 확인"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr "선택한 레이어는 텍스트 레이어지만 다른 도구로 수정했습니다. 텍스트 도구로 그 레이어를 편집하면 변경 사항들이 무시됩니다."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "임계 도구: 임계값을 기준으로 이미지를 두 개의 색상으로 줄입니다."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "임계값(_T)"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "임계값 적용"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "고대비는 인덱스된 레이어에서 동작하지 않습니다."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "자동으로 이진화 임계값을 최적화시킵니다."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249
msgid "Transform:"
msgstr "변형:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260
msgid "Interpolation:"
msgstr "보간:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Clipping:"
msgstr "오려내기:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15도 (%s)"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "종횡비 유지 (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
msgid "Transforming"
msgstr "변형 중"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "변형할 레이어가 없습니다."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167
msgid "There is no path to transform."
msgstr "변형할 경로가 없습니다."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "다각형으로 편집 제한"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "편집 모드"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "다각형"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"경로를 선택으로\n"
"%s 더하기\n"
"%s 빼기\n"
"%s 교집합"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "경로를 선택으로 만들기"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "경로 도구: 경로를 만들고 편집합니다."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "경로(_h)"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "획 더하기"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "고정점 더하기"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "고정점 삽입"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "조절점 끌기"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "고정점 끌기"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "여러 고정점 끌기"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "곡선 끌기"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "획 연결"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "경로 끌기"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "모서리 변환"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "고정점 지우기"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "구획 지우기"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787
msgid "Move Anchors"
msgstr "여러 고정점 이동"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "편집할 경로를 선택하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
msgid "Click to create a new path"
msgstr "새 경로를 만들려면 클립하십시오."
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "경로에 새 구성요소를 만들려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "새 고정점을 만들려면 클릭하거나 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "고정점을 이동하려면 클릭후 드래그하십시오."
1999-07-08 03:53:11 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "여러 고정점을 이동하려면 클릭후 드래그하십시오."
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "조절점을 이동하려면 클릭후 드래그하십시오."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "곡선의 모양을 변경하려면 클릭후 드래그하십시오."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: 대칭"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "구성 요소를 이동하려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "경로를 이동하려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "경로에 새 고정점을 삽입하려면 클릭후 드래그하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "고정점을 삭제하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "이 고정점을 선택된 끝점과 연결하려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to open up the path"
msgstr "경로를 열려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "이 노드를 뾰족하게 만들려면 클릭하십시오."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729
msgid "Delete Anchors"
msgstr "고정점 삭제"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "따라 그릴 활성 레이어나 채널이 없습니다"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "안내선 없음"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "중앙선"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "세번째 규칙"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "중요 구역"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Aspect ratio"
msgstr "종횡비"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Free select"
msgstr "자유 선택"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgid "Fixed size"
msgstr "고정된 크기"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "고정된 종횡비"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Outline"
msgstr "윤곽선"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgid "Image + Grid"
msgstr "이미지 + 모눈:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Number of grid lines"
msgstr "모눈 줄 수"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Grid line spacing"
msgstr "모눈 줄 간격"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Design"
msgstr "디자인"
#: ../app/tools/tools-enums.c:273
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "경로 이름 바꾸기"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "경로 이동"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "경로 크기 조정"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "경로 크기 조정"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "경로 뒤집기"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "경로 회전"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Transform Path"
msgstr "경로 변형"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "'%s' 쓰기 오류: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "경로 가져오기"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "경로 가져오기"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s'에서 경로를 찾을 수 없습니다"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "버퍼에서 경로를 찾을 수 없습니다"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 경로를 들여올 수 없습니다: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:701
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "단축키 변경 실패"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "단축키 충돌"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "단축키 재설정(_R)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "단축키 \"%s\" 은 이미 \"%s\"(\"%s\" 그룹) 에 할당되어 있습니다."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "재설정된 단축키는 \"%s\" 에서 제거될 것입니다."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "잘못된 단축키"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "단축키 제거 실패"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "스파이크:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "경도:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "종횡비:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "간격:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "붓 너비의 백분율"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:727
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "채널 순서 조정"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "빈 채널"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "현재 색상을 색상 이력에 더하기"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "가용한 필터"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "선택한 필터를 위로 이동"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "선택한 필터를 아래로 이동"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "활성 필터"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "선택한 필터를 기본 값으로 초기화"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "활성 필터 목록에 '%s' 더하기"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "현재 필터 목록에서 '%s' 지우기"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "선택한 필터 없음"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "HTML 이나 CSS 에서 16진수 색상 표현. 이 항목은 CSS 색상명을 사용합니다."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423
msgid "Index:"
msgstr "색인:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Red:"
msgstr "빨강:"
1999-03-06 04:21:40 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463
msgid "Green:"
msgstr "초록:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464
msgid "Blue:"
msgstr "파랑:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475
msgid "Hex:"
msgstr "16진수:"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482
msgid "Hue:"
msgstr "색상:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483
msgid "Sat.:"
msgstr "채도:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Cyan:"
msgstr "청록색:"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Magenta:"
msgstr "자홍색:"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503
msgid "Yellow:"
msgstr "노란색:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504
msgid "Black:"
msgstr "검정색:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
msgid "Alpha:"
msgstr "알파:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:443
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "색상 색인:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML 표기:"
1999-08-27 11:24:01 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "색상표"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "더 작은 미리보기"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "더 큰 미리보기"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "이 제어기의 이벤트를 제거합니다.(_D)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "이 제어기 사용(_E)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "이벤트 잡아내기(_G)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "제어기의 다음 이벤트 선택"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "'%s' 에 할당된 동작 제거"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "'%s' 에 동작 할당"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "이벤트 '%s' 를 위한 동작을 선택하십시오."
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "제어기의 이벤트 동작을 선택하십시오."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "커서 위"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "커서 아래"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "커서 왼쪽"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "커서 오른쪽"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "키보드 이벤트"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "사용가능한 제어기"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "활성화된 제어기"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "선택한 제어기 설정"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "선택한 제어기를 위로 이동"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "선택한 제어기를 아래로 이동"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "활성화된 제어기 목록에 '%s' 추가"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "활성화된 제어기 목록에서 '%s' 제거"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"키보드 제어기는 하나만 활성화시킬 수 있습니다.\n"
"\n"
"활성화된 제어기 목록에 키보드 제어기가 이미 있습니다."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"마우스 제어기는 하나만 활성화시킬 수 있습니다.\n"
"\n"
"활성화된 제어기 목록에 키보드 제어기가 이미 있습니다."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "제어기를 제거하시겠습니까?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "제어기 사용안함"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "제어기 제거"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "제어기 '%s' 를 제거하시겠습니까?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"활성화된 제어기 목록에서 이 제어기를 제거하면, 설정된 모든 동작이 삭제됩니다.\n"
"\n"
"\"제어기 사용안함\" 을 선택하면 설정된 동작을 제거하지 않고 제어기를 중지시킬 수 있습니다."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "입력 제어기 설정"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "위로 스크롤"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "아래로 스크롤"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "마우스 휠"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "마우스 휠 이벤트"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "단위"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "저장"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "원래대로"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (읽기 전용)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "장치 상태 저장"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "전경: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "배경: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "파일 확장자명이 올바르지 않습니다."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재합니다."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "_Replace"
msgstr "교체(_R)"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' 이름은 이미 존재합니다."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "지금 저장하는 파일로 이미지를 대체하시겠습니까?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "모든 탭을 닫으시겠습니까?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "모든 탭 닫기"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "모든 탭을 닫으시겠습니까?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgstr "%d 탭이 열려있습니다. 창을 닫으면 모든 탭이 닫힙니다."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "탭 설정"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "도킹 가능한 대화상자를 여기에 끌어다 놓으십시오."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "너무 많은 오류 메세지가 있습니다!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "메시지를 한 번 반복합니다."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 메시지"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "자동 검출"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282
msgid "By Extension"
msgstr "확장자로"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
msgid "All images"
msgstr "모든 이미지 파일"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "파일 유형 선택 (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "파일 유형"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410
msgid "Instant update"
msgstr "즉시 갱신"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "확대 배율: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "표시 중 [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "위치: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "휘도: %0.1f 불투명도: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "전경색 지정:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Background color set to:"
msgstr "배경색 지정:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s끌기: 이동 & 압축"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
msgid "Drag: move"
msgstr "끌기: 이동"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s클릭: 선택 확장"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select"
msgstr "클릭: 선택"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "클릭: 선택 끌기: 이동"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "조절점 위치: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "거리: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "선 모양(_s):"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "모눈의 전경색 바꾸기"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "전경색(_F):"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "모눈의 배경색 바꾸기"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "배경색(_B):"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "도움말 브라우저가 없습니다."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "김프 도움말 브라우저를 찾을 수 없습니다"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "김프 도움말 브라우저 플러그인이 설치 과정에서 제외되었습니다."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "도움말 브라우저를 시작할 수 없습니다."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "김프 도움말 브라우저 플러그인을 시작할 수 없습니다."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "대신 웹 브라우저를 사용하십시오.(_w)"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "평균:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "표준 편차:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "중간:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "픽셀:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "총계:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "백분율:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
1999-07-08 03:53:11 +00:00
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "요청중..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "픽셀 넓이:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Print size:"
msgstr "인쇄 크기:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130
msgid "Color space:"
msgstr "색상 공간:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Name:"
msgstr "파일명:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "File Size:"
msgstr "파일 크기:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "File Type:"
msgstr "파일 타입:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Size in memory:"
msgstr "메모리 내의 크기:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Undo steps:"
msgstr "실행 취소 수:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Redo steps:"
msgstr "재실행 수"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of pixels:"
msgstr "픽셀 수:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of layers:"
msgstr "레이어 수:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166
msgid "Number of channels:"
msgstr "채널 수:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169
msgid "Number of paths:"
msgstr "경로 수:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "픽셀/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486
msgid "colors"
msgstr "색상"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "항목을 배타적으로 표시"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "배타적으로 연결된 항목 지정"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "레이어 순서 조정"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "알파 채널 잠금"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "잠그기:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
msgid "Empty Layer"
msgstr "빈 레이어"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "선택하면, 대화상자가 자동으로 현재 작업 중인 이미지를 반영합니다."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "메시지를 %d번 반복합니다."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "메시지를 한 번 반복합니다."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "정의안됨"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "열:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 색상 프로필 (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 이름 '%s'을(를) 올바른 URI로 변환할 수 없습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "잘못된 UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "선 너비:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "선 스타일(_L):"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "선 끝 스타일(_C):"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "선 결합 스타일(_J):"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "뾰족한 선 결합 제한(_M):"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "파선 무늬:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "대쉬선(線) 프리셋:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "부드럽게 하기(_A)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "고급 선택사항(_A)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "색상 공간(_s)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "채우기(_F):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "설명(_n):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "아이콘(_I):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
msgid "_Use selected font"
msgstr "선택된 글꼴 사용(_U)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"미리보기를 갱신하려면 클릭하십시오.\n"
"%s%s미리보기가 최신이더라도 강제로 갱신하려면 클릭하십시오."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "미리보기(_e)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "선택 없음"
1999-01-17 01:57:32 +00:00
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "미리보기 %d / %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738
msgid "Creating preview..."
msgstr "미리보기 생성 중 ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "전경색 바꾸기"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "배경색 바꾸기"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"활성화된 이미지.\n"
"이미지 대화상자를 열려면 클릭하십시오."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "이미지를 저장하려면 XDS 를 사용할 수 있는 파일 관리자로 드래그하십시오."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"사용중인 붓.\n"
"붓 도구 대화상자를 열려면 클릭하십시오."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"활성 무늬.\n"
"무늬 대화상자를 열려면 클릭하십시오."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"활성 그라디언트.\n"
"그라디언트 대화상자를 열려면 클릭하십시오."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689
msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr "전경색과 배경색. 도구상자에 있는 작은 검정/흰 정사각형 모양은 전경색과 배경색을 기본값으로 초기화시킵니다. 그리고 화살표는 전경색과 배경색을 서로 맞바꿉니다. 각 색상이 있는 부분을 클릭하면, 색상 선택 대화상자가 호출됩니다."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "선택사항 저장..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "선택사항 복원..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "저장된 선택사항 지우기..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "도구 옵션 프리셋 저장 오류: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "김프 설치가 완료되지 않았습니다. :"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "메뉴 관련 XML 파일이 정상적으로 설치되었는지 확인하십시오."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "%s 의 메뉴 정의 해석에 오류가 있습니다.: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 기본 이미지 ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "경로 순서 조정"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "빈 경로"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "붓 선택 대화상자 표시"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "무늬 대화상자 표시"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "그라디언트 대화상자 표시"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "반대로"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "색상표 선택 대화상자 열기"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "글꼴 선택 대화상자 표시"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (시도 %s)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (시도 %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (시도 %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 데이터가 있습니다."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "전경"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "픽셀"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "추출만"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "전경색 지정"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "배경색 지정"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "색상표에 더하기"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "검정 & 흰색"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "팬시"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "김프 도움말 브라우져"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "웹 브라우저"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "대수"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "현재 상태"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "아이콘과 글자"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "아이콘과 설명"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "상태와 글자"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "상태와 설명"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "보통 창"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "유틸리티 창"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "상위 유지"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:275
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "이 XCF 파일은 망가진 파일입니다. 불러온 파일이 완전하지 않을 수도 있습니다."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:284
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "이 XCF 파일은 망가진 파일입니다. 파일을 불러올 수 없습니다."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:316
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 경고: XCF파일 형식중 버젼 0은\n"
"정확하게 인덱스된 색상표를 저장하지 못합니다.\n"
"그레이스케일 맵으로 대체합니다."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 파일에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다."
#: ../app/xcf/xcf-save.c:165
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177
#: ../app/xcf/xcf-save.c:189
#: ../app/xcf/xcf-save.c:201
#: ../app/xcf/xcf-save.c:227
#: ../app/xcf/xcf.c:390
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "XCF 파일 저장 오류: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "XCF 쓰기 오류: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "XCF 파일 탐색 오류: %s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../app/xcf/xcf.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:164
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "김프 XCF 이미지"
#: ../app/xcf/xcf.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' 열기"
#: ../app/xcf/xcf.c:309
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 오류: XCF 파일 버젼 %d은(는) 지원되지 않습니다."
#: ../app/xcf/xcf.c:375
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' 저장"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "이미지를 만들거나 사진을 편집합니다."
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "이미지 편집기"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "실행중인 김프를 사용하십시오. 김프를 새 인스턴스로 시작하지 마십시오."
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "김프가 실행중일 때만 체크하고 종료됩니다."
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "김프 도구상자 창의 X 윈도우 ID 를 출력하고 종료됩니다."
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "김프 시작시에 시작화면 보이지 않기"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "김프에 접속할 수 없습니다."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "도구상자가 보이는지 확인하십시오."
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다: %s"
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(이 콘솔창은 10초 후에 닫힙니다)\n"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
#~ msgstr ""
#~ "김프가 현재 사용자에 맞게 설치되지 않았습니다.\n"
#~ "'--no-interface' 플래그 때문에 사용자 설치를 건너뛰었습니다.\n"
#~ "사용자 설치를 하려면 '--no-interface' 플래그 없이 김프를 실행하십시오."
#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "김프"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "잘못된 선택사항 \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "사용법: %s [선택사항 ... ] [파일 ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "선택사항:\n"
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr " -h, --help 이 도움말 출력.\n"
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version 버전 정보 출력.\n"
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose 시작 메시지 보임.\n"
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr " -f, --no-fonts 글꼴을 읽어들이지 않음.\n"
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr " --display <display> 지정된 X display 사용.\n"
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 다른 gimprc 파일을 사용.\n"
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " 치명적인 신호를 위한 디버깅 모드.\n"
#~ msgid ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " 절차 데이터베이스 호환 모드.\n"
#~ msgid ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " 이 프로시저는 일괄처리 명령을 실행합니다.\n"
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgstr " -b, --batch <commands> 일괄처리 모드로 명령 처리.\n"
#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "색상표 편집기"
#~ msgid "QuickMask"
#~ msgstr "퀵마스크"
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "채널 속성 편집"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "새 채널..."
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "채널 복제"
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "채널을 맨 위로 올리기"
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "채널 내리기"
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "전경에서 색상 더하기"
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "배경에서 색상 더하기"
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "시계반대방향으로 90도 회전(_W)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "재실행"
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "오류 내용 지우기(_C)"
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "모든 오류 내용을 파일로 저장(_A)..."
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "원래대로(_v)..."
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "전경색(_F)"
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "배경색(_B)"
#~ msgid "_Crop Image"
#~ msgstr "이미지 자르기(_C)"
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "배율 조정 중..."
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "새 레이어"
#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "레이어 복제"
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "레이어 올리기"
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "레이어를 맨 위로 올리기"
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "레이어 내리기"
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "레이어를 맨 아래로 내리기"
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "레이어 자르기(_o)"
#~ msgid "Keep Transparency"
#~ msgstr "투명도 유지"
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "너비나 높이가 잘못되었습니다. 둘 다 양수여야 합니다."
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "전경에서 새 색상(_F)"
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "배경에서 새 색상(_B)"
#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "지도(_p)"
#~ msgid "Gla_ss Effects"
#~ msgstr "유리 효과(_s)"
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "빛 효과(_L)"
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "장난감(_y)"
#~ msgid "Reset all Filters..."
#~ msgstr "모든 필터 초기화..."
#~ msgid "_Quick Mask Active"
#~ msgstr "퀵마스크 활성(_Q)"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "모두(_A)"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "전체 선택"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "없음(_N)"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "선택 없음"
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "선택 따라 그리기..."
#~ msgid "Stroke path..."
#~ msgstr "경로 따라 그리기..."
#~ msgid "Fit image to window"
#~ msgstr "이미지를 창 크기에 최적 비율로"
#~ msgid "_Info Window"
#~ msgstr "정보 창(_I)"
#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "창 크기를 이미지에 맞춤"
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "안함 (속도위주)"
#~ msgid "Cubic (Best)"
#~ msgstr "3차곡선 (품질위주)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "그림자"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "중간톤"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr "불린 토큰 %s의 값 '%s'은(는) 'yes'나 'no'가 되어야 합니다."
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "잘못된 값 '%s' (토큰 '%s')"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "잘못된 값 '%ld' (토큰 %s)"
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "토큰 '%s' 해석 중: %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "${%s}을(를) 확장할 수 없습니다."
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "임시 파일 '%s' 만들기 실패: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "임시 파일 '%s' 쓰기 오류: %s\n"
#~ "원래 파일은 바뀌지 않았습니다."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "임시 파일 '%s'에 쓰기 실패: %s\n"
#~ "아무 파일도 만들어 지지 않았습니다."
#~ msgid "Parsing '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' 해석 중\n"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
#~ msgstr "선택하면, 김프는 이미지 보기마다 다른 정보 창을 사용합니다."
#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "프로세서가 여러개인 시스템에서, 김프를 --enable-mp를 사용해서 컴파일 했다"
#~ "면 김프가 동시에 사용할 CPU 수를 지정합니다."
#~ msgid "Enable to display tooltips."
#~ msgstr "풍선도움말을 보여줍니다."
#~ msgid ""
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
#~ "issue, try to enable this setting."
#~ msgstr ""
#~ "메모리 사용량과 성능은 비례합니다. 대부분의 경우, 김프는 메모리보다는 성능"
#~ "을 선택합니다. 그러나, 메모리가 중요한 문제라면 이 설정을 선택하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
#~ msgstr ""
#~ "열기 대화상자에서 보여진 썸네일의 크기를 지정하십시오. 김프는 레이어 미리"
#~ "보기를 사용하지 않으면 썸네일을 저장하지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
#~ "and less memory."
#~ msgstr ""
#~ "타일 캐시는 김프가 타일을 메모리와 디스크 사이를 오락가락하지 않도록 합니"
#~ "다. 이 값이 클수록 스왑 공간은 적게 사용하지만, 메모리는 더 많이 사용합니"
#~ "다. 캐시 크기를 더 작게 해도 더 많은 스왑 공간과 적은 메모리를 사용하는 특"
#~ "이한 경우도 있습니다."
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "잘못된 UTF-8 문자열"
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
#~ msgstr "'%s'의 %d행 해석 오류: %s"
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "흰색(_W) (완전 불투명)"
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "검정색(_B) (완전 투명)"
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
#~ msgstr "레이어의 그레이스케일 사본(_G)"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "전경을 배경으로 (HSV)"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "전경색을 투명하게"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "사용자 그라디언트"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "전경색으로 채우기"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "배경색으로 채우기"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "무늬로 채우기"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "회색"
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "이중 선형"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "원형"
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "원뿔형 (대칭)"
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "원뿔형 (비대칭)"
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "돌출형 (각지게)"
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "폭발형 (구형)"
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "돌출형 (물결)"
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "나선형 (시계방향)"
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "나선형 (시계반대방향)"
#~ msgid "Intersections (dots)"
#~ msgstr "교차 (점)"
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
#~ msgstr "교차 (십자가)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "파선"
#~ msgid "Double dashed"
#~ msgstr "이중 파선"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "단색"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "이미지 파일"
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "톱니파형"
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "삼각파형"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "전진 (일반적)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "후진 (교정)"
#~ msgid "Merge vectors"
#~ msgstr "벡터 합치기"
#~ msgid "Drawable mod"
#~ msgstr "Drawable 모드"
#~ msgid "Set item linked"
#~ msgstr "연결된 항목 지정"
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "투명도 유지 지정"
#~ msgid "Text modified"
#~ msgstr "텍스트 수정됨"
#~ msgid "New vectors"
#~ msgstr "새 벡터"
#~ msgid "Delete vectors"
#~ msgstr "벡터 삭제"
#~ msgid "Vectors mod"
#~ msgstr "벡터 모드"
#~ msgid "Reposition vectors"
#~ msgstr "벡터 위치 조정"
# FS 는 Float selection
# 참조 : http://www.kerneltraffic.org/gimp/gd20000121_10.html
#~ msgid "FS to layer"
#~ msgstr "떠있는 선택을 레이어로"
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "전경색으로 채우기"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "배경색으로 채우기"
#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "절차 데이터베이스"
#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
#~ msgstr "그라디언트 파일 '%2$s'의 %1$d번째 조각이 손상되었습니다."
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr "합치려면 두 개 이상의 보이는 레이어가 필요합니다."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "아래에 합칠 레이어가 없습니다."
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
#~ msgstr "알파가 없는 레이어를 올릴 수 없습니다."
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "레이어는 이미 맨 위에 있습니다."
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "레이어가 이미 맨 아래에 있습니다."
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
#~ msgstr "레이어 '%s'에는 알파가 없습니다. 레이어를 그 위에 놓았습니다."
#~ msgid "1 Layer"
#~ msgstr "1 레이어"
#~ msgid "%d Layers"
#~ msgstr "%d 레이어"
#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
#~ msgstr "알파 채널이 없는 레이어에는 레이어 마스크를 더할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
#~ "Does this file need converting from DOS?"
#~ msgstr ""
#~ "색상표 파일 '%s'에 치명적 해석 오류: 매직 해더가 없습니다.\n"
#~ "이 파일을 DOS 형식에서 변환할 필요가 있습니까?"
#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "무늬 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: %d 바이트를 읽을 수 없습니다: %s"
#~ msgid "Contributions by"
#~ msgstr "공헌한 사람들"
#~ msgid "Converting to indexed..."
#~ msgstr "이미지를 인덱스된 색상으로 변환.."
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "고정 회색"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "그레이스케일"
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "고정 컬러"
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "의사 색상"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "트루 컬러"
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "직접 색상"
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "정보 창"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "이미지 정보"
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "배율 조정 비율:"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "화면 표시 형식:"
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "비주얼 클래스:"
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "비주얼 깊이:"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "RGB 색상"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "인덱스된 색상"
#~ msgid "Module Manager"
#~ msgstr "모듈 관리기"
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "색상표 가져오기"
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
#~ msgstr "캔버스 채우기 색상 선택"
#~ msgid "Select web browser"
#~ msgstr "웹 브라우저 선택"
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
#~ msgstr "연속된 영역 찾기"
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "기본 임계값(_threshold):"
#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "현재 레이어나 경로 변경"
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "커서 모드(_m):"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "표준"
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "메모리 사용량 표시"
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "투명도 표시 방법(_T):"
#~ msgid "Get Monitor Resolution"
#~ msgstr "모니터 해상도 얻기"
#~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "윈도 시스템의 해상도 얻기(현재 %d x %d dpi)"
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "임시 폴더 선택"
#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
#~ msgstr "저장되지 않은 이미지가 %d 개 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
#~ msgstr ""
#~ "gimprc는 김프의 기본 동작에 영향을 미치는 기본 설정을 저장하기 위해 사용됩"
#~ "니다. 이 파일에 브러시, 색상표, 그라디언트, 무늬, 플러그인, 모듈의 찾기 "
#~ "경로를 설정할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
#~ "differently than other GTK apps."
#~ msgstr ""
#~ "김프는 부가적인 gtkrc 파일을 사용하므로 다른 GTK 어플리케이션과 다르게 보"
#~ "이도록 설정 할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
#~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in "
#~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should "
#~ "not be edited."
#~ msgstr ""
#~ "플러그인과 확장은 김프가 부가적인 기능을 제공하기 위해 실행하는 외부 프로"
#~ "그램입니다. 이 프로그램들은 실행 중에 기능에 대한 정보와 수정 시각을 파일"
#~ "에 캐싱합니다. 이 파일은 김프가 읽기 위한 것이며, 편집하면 안됩니다."
#~ msgid ""
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
#~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to "
#~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore "
#~ "the default shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "김프는 단축키를 동적으로 재정의할 수 있습니다. 사용자가 설정한 것을 다음 "
#~ "세션에도 쓸 수 있도록 menurc에 저장합니다. 이 파일을 직접 편집해도 되지"
#~ "만, 김프를 사용하는 것이 더 쉽습니다. 이 파일을 지우면 기본 단축키로 복원"
#~ "됩니다."
#~ msgid ""
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
#~ "dialogs at the saved position."
#~ msgstr ""
#~ "김프를 마칠 때 열려 있었던 대화상자 창을 sessionrc에 저장합니다. 김프가 "
#~ "이 대화상자들을 저장된 위치에 다시 열도록 설정할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "이 파일은 이미지 템플릿이 사용할 표준 매체 크기에 대한 정보를 갖고 있습니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
#~ "time you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "unitrc에 사용자 단위 데이터베이스를 저장합니다. 부가적인 단위를 정의해서 "
#~ "인치, 밀리미터, 포인트, 파이카 같은 내장 단위처럼 사용할 수 있습니다. 김"
#~ "프를 마칠 때마다 이 파일을 덮어 씁니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
#~ "searching for brushes."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 사용자 정의 브러시를 저장합니다. 브러시를 찾을 때 시스템 공용으"
#~ "로 설치된 김프 브러시 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
#~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want "
#~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 김프 전용 글꼴을 저장합니다. 글꼴를 찾을 때 시스템 공용으로 설"
#~ "치된 김프 글꼴 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다. 김프 전용 글꼴이 필"
#~ "요할 때만 사용하며, 그렇지 않을 경우 공용 글꼴 디렉토리에 넣으십시오."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
#~ "when searching for gradients."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 사용자 정의 그라디언트를 저장합니다. 그라디언트를 찾을 때 시스"
#~ "템 공용으로 설치된 김프 그라디언트 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
#~ "searching for palettes."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 사용자 정의 색상표를 저장합니다. 색상표를 찾을 때 시스템 공용으"
#~ "로 설치된 김프 색상표 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
#~ "searching for patterns."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 사용자 정의 무늬를 저장합니다. 무늬를 찾을 때 시스템 공용으로 "
#~ "설치된 김프 무늬 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
#~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 사용자가 만들었거나, 임시 및 시스템이 지원하지 않는 플러그인을 "
#~ "저장합니다. 플러그인을 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 플러그인 외에 "
#~ "부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
#~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load "
#~ "during initialization."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 사용자가 만들었거나, 임시 및 시스템이 지원하지 않는 DLL을 저장합"
#~ "니다. 플러그인을 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 DLL 외에 부가적으"
#~ "로 이 폴더를 확인합니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
#~ "searching for plug-in environment modification files."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 사용자가 만들었거나, 임시 및 시스템이 지원하지 않는 플러그인 환"
#~ "경을 저장합니다. 바뀐 플러그인 환경 파일을 찾을 때 시스템 공용으로 설치"
#~ "된 김프 플러그인 환경 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
#~ "when searching for scripts."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에 사용자가 만들었거나, 임시 및 시스템이 지원하지 않는 스크립트를 "
#~ "저장합니다. 스크립트를 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 스크립트 외에 "
#~ "부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "이 폴더에서 이미지 템플릿을 찾습니다."
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr "이 폴더에서 사용자 설치 테마를 찾습니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
#~ msgstr ""
#~ "메모리 사용량을 줄이기 위해 실행 취소 버퍼를 저장할 때 이 폴더를 사용합니"
#~ "다. 김프가 예상치않게 종료되었을때 gimp<#>.<#>형식의 파일이 남아 있을 수 "
#~ "있습니다. 이 파일은 김프 세션 간에는 쓸모가 없으며, 지워도 무관합니다."
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr "이 폴더에 도구 선택사항을 저장합니다."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr "이 폴더에 곡선 도구용 파라메터 파일을 저장합니다."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr "이 폴더에 레벨 도구용 파라메터 파일을 저장합니다."
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "설치 성공. 계속하려면 \"계속\"을 누르십시오."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "설치 실패. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "환영합니다!\n"
#~ "김프 %d.%d 사용자 설치"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "김프 사용자 설치를 시작하려면 \"계속\"을 누르십시오."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램은 자유 프로그램입니다. 자유 소프트웨어 재단의 GNU 일반 공중 허"
#~ "가서를 준수할 경우 자유롭게 수정, 배포할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램이 배포되어 유용하게 사용되기를 원하지만, 기본적으로 어떠한 보"
#~ "장도 제공하지 않습니다. 심지어는 상거래 가능성이나 특정 목적에 부합되는지 "
#~ "여부에 대한 보장도 하지 않습니다. 더 자세한 내용은 GNU 일반 공중 허가서를 "
#~ "참조하십시오."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 이 프로그램과 함께 GNU GPL의 사본을 받았어야 합니다; 그렇지 않았다"
#~ "면, the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA. 에 알려주십시오."
#~ msgid "Migrate User Settings"
#~ msgstr "사용자 설정 변환"
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "김프 사용자 설치를 시작하려면 \"계속\"을 누르십시오."
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
#~ msgstr "GIMP 2.0 이전에서 사용하던 설정입니다."
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
#~ msgstr "김프 2.0 사용자 설정으로 변환"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "처음 사용자 설치(_f)"
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "사용자 김프 폴더"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr "사용자 김프 폴더를 만들려면 \"계속\"을 누르십시오."
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr "김프를 제대로 설치하려면, '<b>%s</b>'라는 폴더를 만들어야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
#~ "selected item."
#~ msgstr ""
#~ "이 폴더에는 여러 개의 중요한 파일이 위치하게 됩니다. 선택한 항목에 대한 "
#~ "자세한 정보를 보려면 파일이나 폴더 중의 하나를 클릭하십시오."
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr "사용자 김프 폴더를 만드는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오..."
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "김프 성능 세부 조정"
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "위의 설정을 사용하려면 \"계속\"을 누르십시오."
#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>김프가 최적의 성능을 발휘하려면, 몇가지 설정을 조절해야 합니다.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "김프는 이미지 데이터를 저장하기 위해 \"타일 캐시\"를 통해 제한된 양의 메모"
#~ "리만 사용합니다. 메모리에 맞게 이 크기를 조절해 주십시오. 실행하고 있는 "
#~ "다른 프로그램이 쓸 메모리도 고려하십시오."
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "타일 캐쉬 크기:"
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "타일 캐시에 맞지 않는 모든 이미지와 취소 데이터는 스왑 파일에 기록합니"
#~ "다. 이 파일은 공간이 충분한(수 백 MB) 로컬 유닉스 파일시스템에 위치해야하"
#~ "며, 보통은 시스템 전역 임시 디렉토리(\"/tmp\"나 \"/var/tmp\")를 사용하면 "
#~ "됩니다."
#~ msgid "Select swap dir"
#~ msgstr "스왑 디렉토리 선택"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "초"
#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d 초"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "분"
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d 분"
#~ msgid "1 layer"
#~ msgstr "1 레이어"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "그림자 타입"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "상태바 텍스트 주변의 바벨 스타일"
#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' 기록 중\n"
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "테마 '%s' (%s) 더하기\n"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "이미지 소스"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "무늬 소스"
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "정렬 안됨"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "상수"
#~ msgid "Flip..."
#~ msgstr "뒤집기..."
#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "원근법..."
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(잘못된 UTF-8 문자열)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "브러시"
#~ msgid "Brush UI"
#~ msgstr "브러시 UI"
#~ msgid "Display procedures"
#~ msgstr "Display 프로시져"
#~ msgid "Drawable procedures"
#~ msgstr "Drawable 프로시져"
#~ msgid "Transformation procedures"
#~ msgstr "변형 작업 프로시져"
#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "프로시져 편집"
#~ msgid "File Operations"
#~ msgstr "파일 동작"
#~ msgid "Floating selections"
#~ msgstr "떠있는 선택"
#~ msgid "Font UI"
#~ msgstr "글꼴 UI"
#~ msgid "Gimprc procedures"
#~ msgstr "Gimprc 프로시져"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "그라디언트"
#~ msgid "Gradient UI"
#~ msgstr "그라디언트 UI"
#~ msgid "Guide procedures"
#~ msgstr "안내선 프로시져"
#~ msgid "Help procedures"
#~ msgstr "도움말 프로시져"
#~ msgid "Message procedures"
#~ msgstr "메시지 프로시져"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Paint Tool procedures"
#~ msgstr "그리기 도구 프로시져"
#~ msgid "Palette UI"
#~ msgstr "색상표 UI"
#~ msgid "Parasite procedures"
#~ msgstr "기생(Parasite) 프로시져"
#~ msgid "Pattern UI"
#~ msgstr "무늬 UI"
#~ msgid "Plug-in"
#~ msgstr "플러그인"
#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "프로시져 데이터베이스"
#~ msgid "Image mask"
#~ msgstr "이미지 마스크"
#~ msgid "Selection Tool procedures"
#~ msgstr "선택 도구 프로시져"
#~ msgid "Text procedures"
#~ msgstr "텍스트 프로시져"
#~ msgid "Transform Tool procedures"
#~ msgstr "변형 도구 프로시져"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "김프 내부 프로시져"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "김프 플러그인"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "김프 확장"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "임시 프로시져"
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "플러그인 종료 중: '%s'\n"
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "플러그인 조회 중: '%s'\n"
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "플러그인 초기화 중: \"%s\"\n"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "크기조정"
#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "레이어 변형"
#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "선택 변형"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "혼합: 인덱스된 이미지에는 사용할 수 없습니다."
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "무늬나 이미지 영역을 사용하여 칠하기"
#~ msgid "Adjust color balance"
#~ msgstr "색상 균형 조정"
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
#~ msgstr "선택한 범위의 색상 레벨을 변경합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "흐리게 선명하게"
#~ msgid "Allow enlarging %s"
#~ msgstr "확대 허용 %s"
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
#~ msgstr "종횡비 고정 %s"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "자르기 & 크기 바꾸기"
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "이미지를 자르거나 크기를 바꿉니다"
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "자르기 & 크기 바꾸기(_C)"
#~ msgid "Crop: "
#~ msgstr "자르기: "
#~ msgid "Crop & Resize Information"
#~ msgstr "자르기 & 크기 바꾸기 정보"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "시작 X:"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "시작 Y:"
#~ msgid "From selection"
#~ msgstr "선택에서"
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "곡선 조절은 인덱스된 색상 레이어에서 동작하지 않습니다."
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "피하기 또는 태우기 따라 그리기"
#~ msgid "Dod_geBurn"
#~ msgstr "피하기/태우기(_g)"
#~ msgid "Modify all colors"
#~ msgstr "모든 색상 변경"
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "잉크로 그리기"
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "이미지에서 모양 선택"
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "레벨 조절은 인덱스된 레이어에서 동작하지 않습니다."
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "확대"
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "확대 & 축소"
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "확대(_a)"
#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "현재 경로 이동"
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "레이어 선택 이동"
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
#~ msgstr "퍼지 브러시 따라 그리기"
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "가장자리가 딱딱한 픽셀로 그리기"
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "행렬:"
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
#~ msgstr "이미지의 색상을 고정된 수로 줄이기"
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "선택: 더하기"
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "선택: 빼기"
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "선택: 교차하기"
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "선택: 바꾸기"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "선택: "
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "원래 너비:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "현재 높이:"
#~ msgid "Scale ratio X:"
#~ msgstr "확대 비율 X:"
#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "확대 비율 X:"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "종횡비:"
#~ msgid "Auto shrink selection"
#~ msgstr "선택 자동 줄임"
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "이미지 문지르기"
#~ msgid "Modify line spacing"
#~ msgstr "줄 간격 고치기"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "들여쓰기:"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "spacing:"
#~ msgstr ""
#~ "줄\n"
#~ "간격:"
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "이미지에 텍스트 더하기"
#~ msgid "Transform Direction"
#~ msgstr "변형 방향"
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "슈퍼샘플링"
#~ msgid "Clip result"
#~ msgstr "결과 절단"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "제약 조건"
#~ msgid "Keep height %s"
#~ msgstr "높이 유지 %s"
#~ msgid "Keep width %s"
#~ msgstr "너비 유지 %s"
#~ msgid "Create selection from path"
#~ msgstr "경로를 선택으로"
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "경로 따라 그리기"
#~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
#~ msgstr "클릭으로 새 고정점을 만드십시오. (SHIFT도 해보십시오)"
#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "클릭-끌기로 조절점을 주위로 이동하십시오. (SHIFT도 해보십시오)"
#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "클릭-끌기로 구성 요소를 주위로 이동하십시오. (SHIFT도 해보십시오)"
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
#~ msgstr "빈 경로를 따라 그릴 수 없습니다."
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "새 가속키를 입력하십시오. 백스페이스를 누르면 지워집니다."
#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "새로운 가속기를 입력하십시오."
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "선택한 필터 설정: %s"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "위쪽 화살표 키 (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "위쪽 화살표 키 (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "위쪽 화살표 키 (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "위쪽 화살표 키 (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Up (Alt)"
#~ msgstr "위쪽 화살표 키 (Alt)"
#~ msgid "Key Up (Control)"
#~ msgstr "위쪽 화살표 키 (Control)"
#~ msgid "Key Up (Shift)"
#~ msgstr "위쪽 화살표 키 (Shift)"
#~ msgid "Key Up"
#~ msgstr "위쪽 화살표 키"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "아래쪽 화살표 키 (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "아래쪽 화살표 키 (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "아래쪽 화살표 키 (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "아래쪽 화살표 키 (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Down (Alt)"
#~ msgstr "아래쪽 화살표 키 (Alt)"
#~ msgid "Key Down (Control)"
#~ msgstr "아래쪽 화살표 키 (Control)"
#~ msgid "Key Down (Shift)"
#~ msgstr "아래쪽 화살표 키 (Shift)"
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "아래 화살표 키"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "왼쪽 화살표 키 (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "왼쪽 화살표 키 (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "왼쪽 화살표 키 (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "왼쪽 화살표 키 (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Left (Alt)"
#~ msgstr "왼쪽 화살표 키 (Alt)"
#~ msgid "Key Left (Control)"
#~ msgstr "왼쪽 화살표 키 (Control)"
#~ msgid "Key Left (Shift)"
#~ msgstr "왼쪽 화살표 키 (Shift)"
#~ msgid "Key Left"
#~ msgstr "왼쪽 화살표 키"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "오른쪽 화살표 키 (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "오른쪽 화살표 키 (Control + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "오른쪽 화살표 키 (Shift + Alt)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "오른쪽 화살표 키 (Shift + Control)"
#~ msgid "Key Right (Alt)"
#~ msgstr "오른쪽 화살표 키 (Alt)"
#~ msgid "Key Right (Control)"
#~ msgstr "오른쪽 화살표 키 (Control)"
#~ msgid "Key Right (Shift)"
#~ msgstr "오른쪽 화살표 키 (Shift)"
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "오른쪽 화살표 키"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "위로 스크롤 (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "위로 스크롤 (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "위로 스크롤 (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "위로 스크롤 (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
#~ msgstr "위로 스크롤 (Alt)"
#~ msgid "Scroll Up (Control)"
#~ msgstr "위로 스크롤 (Control)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
#~ msgstr "위로 스크롤 (Shift)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "아래로 스크롤 (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "아래로 스크롤 (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "아래로 스크롤 (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "아래로 스크롤 (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
#~ msgstr "아래로 스크롤 (Alt)"
#~ msgid "Scroll Down (Control)"
#~ msgstr "아래로 스크롤 (Control)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
#~ msgstr "아래로 스크롤 (Shift)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "왼쪽으로 스크롤 (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "왼쪽으로 스크롤 (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "왼쪽으로 스크롤 (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "왼쪽으로 스크롤 (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
#~ msgstr "왼쪽으로 스크롤 (Alt)"
#~ msgid "Scroll Left (Control)"
#~ msgstr "왼쪽으로 스크롤 (Control)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
#~ msgstr "왼쪽으로 스크롤 (Shift)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "오른쪽으로 스크롤 (Shift + Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "오른쪽으로 스크롤 (Control + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "오른쪽으로 스크롤 (Shift + Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "오른쪽으로 스크롤 (Shift + Control)"
#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
#~ msgstr "오른쪽으로 스크롤 (Alt)"
#~ msgid "Scroll Right (Control)"
#~ msgstr "오른쪽으로 스크롤 (Control)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
#~ msgstr "오른쪽으로 스크롤 (Shift)"
#~ msgid "Close this Tab"
#~ msgstr "이 탭 닫기"
#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "투명도 유지"
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
#~ msgstr "이 텍스트 입력란은 %d 글자로 제한되어 있습니다."
#~ msgid "<%s>"
#~ msgstr "<%s>"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "세로 방향"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "가로 방향"
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "픽셀 값"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "고정된 종횡비"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "변형은 레이어 마스크를 포함한 레이어에서는 동작하지 않습니다."
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "크기 바꾸기 오류: 너비와 높이는 0보다 커야 합니다."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "배율 조정 오류: 너비와 높이는 0보다 커야 합니다."
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "가운데(_E)"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "인덱스된 색상표 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "인덱스된 색상표"
#, fuzzy
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "실행 취소 이력"
#, fuzzy
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "브러시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Image _Menu"
#~ msgstr "/이미지 메뉴 표시(_M)"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "레이어 이름(_N)"
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "인덱스된 색상표 지정"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "인덱스된 색상표 항목 바꾸기"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "인덱스된 색상표에 색상 더하기"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "미리보기 없음"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "인덱스된 색상표"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "레이어 배율 조정 선택사항"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "이미지 배율 조정 선택사항"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "픽셀 단위 크기"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "레이어 경계 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "새 너비:"
#, fuzzy
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "높이:"
#, fuzzy
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X 배율:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "X 배율:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "종횡비 유지"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "인쇄 크기와 화면 표시 단위"
#, fuzzy
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "해상도:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "해상도:"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "따라 그리기 선택사항"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "크기(_S):"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "새 채널\n"
#~ "%s 새 채널 대화상자"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "채널 지우기"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "채널을 선택으로\n"
#~ "%s 더하기\n"
#~ "%s 빼기\n"
#~ "%s%s%s 교차하기"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "세개의 16진수:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "전경에서 색상 더하기\n"
#~ "배경에서 %s"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "인덱스된 색상 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
#~ msgstr "인덱스된 이미지 색상표의 색상 편집"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "선택한 항목을 열기\n"
#~ "%s 이미 열려 있으면 창을 올리기\n"
#~ "%s 이미지 대화상자 열기"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "미리보기 다시 만들기\n"
#~ "%s 모든 미리보기 다시 읽기\n"
#~ "%s 원본이 없는 항목 지우기"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ " 모든 오류 저장\n"
#~ " %s 선택 저장"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s 맨 위로"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s 맨 아래로"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "새 레이어\n"
#~ "%s 새 레이어 대화상자"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "레이어 지우기"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "전경에서 새 색상\n"
#~ "%s에서 배경"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "선택을 경로로\n"
#~ "%s 고급 선택사항"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "기본 값으로 초기화\n"
#~ "%s 모든 도구 선택사항을 초기화"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "선택을 경로로\n"
#~ "%s 고급 선택사항"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "초기 크기가 %s인 이미지를 만들고 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "그대로 이미지를 만들려면 확인을 선택하십시오.\n"
#~ "그렇게 큰 이미지를 만들려고 했던 게 아니라면 취소를 선택하십시오.\n"
#~ "\n"
#~ "이 대화상자를 보고 싶지 않으시면 기본 설정 대화상자에서 \"최대 이미지 크기"
#~ "\" 설정(현재 %s)를 늘이십시오."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "이미지가 최대 이미지 크기를 넘었습니다"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "레이어가 너무 작습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "일반 색상표 선택사항"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "디더링 선택사항"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "알파 채널이 있는 이미지를 인덱스된 색상으로 변환하려고 합니다.\n"
#~ "투명 또는 움직이는 GIF 파일을 만들려고 한다면 색상표는 255개 이상의 색상"
#~ "을 가진 색상표를 만들지 마십시오."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "초기 크기가 %s인 이미지를 만들려고 합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "그대로 이미지를 만들려면 확인을 선택하십시오.\n"
#~ "그렇게 큰 이미지를 만들려고 했던 게 아니라면 취소를 선택하십시오.\n"
#~ "\n"
#~ "이 대화상자를 표시하지 않으려면, 기본 설정 대화상자에서 \"최대 이미지 크기"
#~ "\" 설정(현재 %s)을 늘이십시오."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "확장"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "파일 저장"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "무늬:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "밀도:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "김프 도움말 브라우저 프로시져가 없습니다. GtkHtml2가 설치되어 있지 않았다"
#~ "면 컴파일되지 않았을 수 있습니다."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "김프 도움말 브라우저를 시작할 수 없습니다"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "내부"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "검정색"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "떠있는 레이어 이동"
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "저장하지 않은 바뀐 내용을 잃게 됩니다."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "사용자 색상표 선택"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "밝은 격자"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "중간 격자"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "어두운 격자"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "흰색으로"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "회색으로"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "검정색으로"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "너무 많은 메시지 대화상자가 열려있습니다.\n"
#~ "메시지를 표준오류(stderr)로 출력합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB 색상"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-알파"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "그레이스케일-투명"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "인덱스됨-알파"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "저장된 키보드 단축키 지금 지우기"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "저장된 창 위치 지금 지움"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/자동"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "저장 메뉴"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'이(가) 존재합니다.\n"
#~ "덮어쓰겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "글꼴 콜백을 실행할 수 없습니다. 해당 플러그인이 비정상 종료했습니다."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "그라디언트 콜백을 실행할 수 없습니다. 해당 플러그인에 비정상 종료했습니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "저장하지 않은 파일이 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "정말로 김프를 마치겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "색상표 콜백을 실행할 수 없습니다. 해당 플러그인이 비정상 종료 했습니다."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "무늬 콜백을 실행할 수 없습니다. 해당 플러그인이 비정상 종료 했습니다."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "포인터 이동 반응"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "임시 디렉토리 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "스왑 디렉토리:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "스왑 디렉토리 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "모눈 표시 안함"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "파일 유형 결정(_T):"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "창 크기에 맞춤"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr "알 수 없는 확장자를 가진 파일 '%s'에 기본 로더를 사용합니다."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "캔버스 채우기 색상 지정"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "창 크기에 맞춤"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "선택 표시(_E)"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "실행 취소 이력 미리보기 크기(_U):"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "대화상자 동작"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "화면 표시 별로 정보 창 사용(_I)"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "메뉴"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "메뉴 떼어내기 허용(_T)"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "최근 파일 메뉴 크기(_R):"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "\"F1\"으로 문맥에 맞는 도움말 보기(_H)"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "완벽하지만 느린 포인터 추적(_P)"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "상황에 따른 커서 사용(_U)"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8비트 화면 표시"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "최소 색상 수:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "컬러맵 설치"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "모니터"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(현재 %d x %d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "윈도 시스템 기본값(_W)"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "신중한 메모리 사용"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "바뀌었을 때만"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "항상"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"파일 -> 저장\"으로 이미지 저장:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "세션 관리"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "세션"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "김프를 시작하려면 \"계속\"을 누르십시오."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>이미지를 원래 크기로 보여주려면, 김프가 사용하는 모니터의 해상도를 알아"
#~ "야 합니다.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "김프는 윈도 시스템에서 이 정보를 얻을 수 있지만, 그다지 유용한 값은 아닙니"
#~ "다."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "그 대신, 모니터 해상도를 직접 지정할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "\"측정\" 단추를 창이 열리고, 거기에서 모니터 해상도를 정확하게 결정할 수 "
#~ "있습니다."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "측정"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/도구(T)/선택 도구(S)/퍼지 선택(_Z)"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "임계값 범위:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "종횡비를 유지하려면,\n"
#~ "\"높이 유지\"와 \"너비 유지\"를\n"
#~ "모두 선택하십시오."
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "명암 범위:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "투명"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "나선형 (반시계방향)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/도구 선택사항(_O)"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/장치 상태(_D)"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/레이어(_L)"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/채널(_C)"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/경로(_P)"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/인덱스된 색상표(_X)"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/히스토그램(_M)"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/선택 편집기(_S)"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/네비게이션(_V)"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/실행 취소 이력(_U)"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/색상(_R)"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/브러시(_H)..."
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/무늬(_A)"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/그라디언트(_G)"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/색상표(_E)"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/글꼴(_F)"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/버퍼(_B)"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/이미지(_M)"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/문서 이력(_Y)"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/템플릿(_T)"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/도구(_O)"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/탭 더하기(A)/오류 콘솔(_N)"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/아주 작게(_T)"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/더 작게(_X)"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/작게(_S)"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/보통(_M)"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/크게(_L)"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/더 크게(_T)"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/아주 크게(_H)"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/거대하게(_E)"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/미리보기 크기(Z)/더 거대하게(_G)"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/탭 형태(T)/아이콘(_I)"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/탭 형태(T)/현재 상태(_S)"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/탭 형태(T)/글자(_T)"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/탭 형태(T)/아이콘과 글자(_C)"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/탭 형태(T)/상태와 글자(_A)"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "템플릿(_T):"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/왼쪽 색상 불러오기(L)/오른쪽 끝점(_R)"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/왼쪽 색상 불러오기(L)/전경색(_F)"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/왼쪽 색상 불러오기(L)/배경색(_B)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/오른쪽 색상 불러오기(_O)/왼쪽 끝점(_L)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/오른쪽 색상 불러오기(_O)/전경색(_F)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/오른쪽 색상 불러오기(_O)/배경색(_B)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/혼합 함수/선형(_L)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/혼합 함수/곡선(_C)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/혼합 함수/사인 곡선(_S)"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/혼합 함수/(변형)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/배색 유형/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/배색 유형/HSV (시계방향 색상)(_H)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/배색 유형/(변형)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "고정된 마지막 레이어는 다음과 같아야 합니다:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/파일(F)/새 그림(_N)..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/파일(F)/최근 파일 열기(R)/(없음)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/파일(F)/최근 파일 열기(R)/문서 이력(_H)"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/파일(F)/저장(_S)"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/파일(F)/원상 복구(_V)"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/파일(F)/닫기(_C)"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/편집(E)/실행 취소(_U)"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/편집(E)/재실행(_R)"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/편집(E)/실행 취소 이력(_H)"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/편집(E)/잘라내기(_T)"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/편집(E)/복사(_C)"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/편집(E)/붙여 넣기(_P)"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/편집(E)/새 레이어으로 붙여 넣기(_I)"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/편집(E)/새 이미지로 붙여 넣기(_N)"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/편집(E)/버퍼(_B)"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/편집(E)/버퍼(B)/이름붙여 잘라내기(_T)..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/편집(E)/버퍼(B)/이름붙여 복사(_C)..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/편집(E)/지우기(_E)"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/편집(E)/전경색으로 채우기(_F)"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/편집(E)/배경색으로 채우기(_G)"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/편집(E)/무늬로 채우기(_A)"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/편집(E)/선택 따라 그리기(_S)..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/편집(E)/경로 따라 그리기(_R)..."
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/선택(S)/띄우기(_F)"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/선택(S)/색상으로(_B)"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/선택(S)/선명하게(_S)"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/선택(S)/줄이기(_H)..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/선택(S)/퀵마스크(_Q)"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/선택(S)/경로로(_P)"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/보기(V)/새로운 보기(_N)"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/보기(V)/배율(_Z)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/보기(V)/배율(Z)/축소(_O)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/보기(V)/배율(Z)/확대(_I)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/보기(V)/배율(Z)/창 크기에 맞추기(_F)"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/보기(V)/정보 창(_F)"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/보기(V)/선택(_S)"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/보기(V)/레이어 경계(_L)"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/보기(V)/안내선(_G)"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/보기(V)/모눈(_H)"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/보기(V)/메뉴표시줄(_M)"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/보기(V)/눈금자(_U)"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/보기(V)/스크롤막대(_B)"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/보기(V)/상태표시줄(_T)"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/보기(V)/덮개 줄이기(_W)"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/보기(V)/화면으로 이동..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/이미지(I)/모드(_M)"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/이미지(I)/모드(M)/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/이미지(I)/모드(M)/그레이스케일(_G)"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/이미지(I)/모드(M)/인덱스됨(_I)..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/이미지(I)/변형(_T)"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/이미지(I)/변형(T)/가로로 뒤집기(_H)"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/이미지(I)/변형(T)/세로로 뒤집기(_V)"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/이미지(I)/변형(T)/시계방향으로 90도 회전(_C)"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/이미지(I)/캔버스 크기(_V)..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/이미지(I)/이미지 배율 조정(_S)..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/이미지(I)/이미지 자르기(_C)"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/이미지(I)/복제(_D)"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/이미지(I)/보이는 레이어 합치기(_L)..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/이미지(I)/이미지 배경으로 합치기(_F)"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/이미지(I)/모눈 설정(_R)..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/레이어(L)/새 레이어(_N)..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/레이어(L)/레이어 복제(_P)"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/레이어(L)/레이어 고정(_L)"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/레이어(L)/아래로 합치기(_R)"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/레이어(L)/레이어 지우기(_D)"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/레이어(L)/텍스트 정보 버리기(_T)"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/레이어(L)/쌓기(S)/레이어 올리기(_R)"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/레이어(L)/쌓기(S)/레이어 내리기(_L)"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/레이어(L)/쌓기(S)/레이어를 맨 위로(_O)"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/레이어(L)/쌓기(S)/레이어를 맨 아래로(_M)"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(_C)"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/색상 균형(_B)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/색상-채도(_S)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/이미지(L)/색상(C)/컬러화(_Z)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/명도-대비(_R)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/고대비(_T)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/레벨(_L)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/곡선(_C)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/포스터화(_P)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/무채화(_D)"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/레이어/색상(C)/반전(_V)"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/자동(_A)"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/자동(A)/균등화(_E)"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/레이어(L)/색상(C)/히스토그램(_H)"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/레이어(L)/마스크(_M)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/레이어(L)/마스크(M)/레이어 마스크 더하기(_A)..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/레이어(L)/마스크(M)/레이어 마스크 적용(_P)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/레이어(L)/마스크(M)/레이어 마스크 지우기(_D)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/레이어(L)/마스크(M)/선택을 마스크로(_M)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/레이어(L)/마스크(M)/선택에 더하기(_A)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/레이어(L)/마스크(M)/선택에서 빼기(_S)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/레이어(L)/마스크(M)/선택과 교차하기(_I)"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/레이어(L)/투명도(_A)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/레이어(L)/투명도(A)/알파 채널 더하기(_A)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/레이어(L)/투명도(A)/알파를 선택으로(_P)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/레이어(L)/투명도(A)/선택에 더하기(_D)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/레이어(L)/투명도(A)/선택에서 빼기(_S)"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/레이어(L)/투명도(A)/선택과 교차하기(_I)"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/레이어(L)/변형(_T)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/레이어(L)/변형(T)/가로로 뒤집기(_H)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/레이어(L)/변형(T)/세로로 뒤집기(_V)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/레이어(L)/변형(T)/시계반대방향으로 90도 회전(_W)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/레이어(L)/변형(T)/_180도 회전(_W)"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/레이어(L)/변형(T)/옵셋(_O)..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/레이어(L)/레이어 경계 크기(_B)..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/레이어(L)/레이어를 이미지 크기에 맞추기"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/레이어(L)/레이어 배율 조정(_S)..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/레이어(L)/레이어 자르기(_O)"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/도구(T)/도구 상자(_B)"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(_P)"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/대화상자(D)/새 독 만들기(K)/기타(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/대화상자(D)/도구 선택사항(_O)"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/대화상자(D)/장치 상태(_D)"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/대화상자(D)/레이어(_L)"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/대화상자(D)/채널(_C)"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/대화상자(D)/경로(_P)"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/대화상자(D)/인덱스된 색상표(_X)"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/대화상자(D)/히스토그램(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/대화상자(D)/선택 편집기(_S)"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/대화상자(D)/네비게이션(_V)"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/대화상자(D)/실행 취소 이력(_U)"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/대화상자(D)/색상(_R)"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/대화상자(D)/브러시(_H)"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/대화상자(D)/무늬(_A)"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/대화상자(D)/그라디언트(_G)"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/대화상자(D)/색상표(_E)"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/대화상자(D)/글꼴(_F)"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/대화상자(D)/버퍼(_B)"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/대화상자(D)/이미지(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/대화상자(D)/문서 이력(_Y)"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/대화상자(D)/템플릿(_T)"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/대화상자(D)/도구(_O)"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/대화상자(D)/오류 콘솔(_N)"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/필터(R)/마지막 필터 반복"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/필터(R)/마지막 필터 다시 보여주기"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/필터(R)/흐릿하게(_B)"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/필터(R)/색상(_C)"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/필터(R)/색상/맵(_P)"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/필터(R)/잡음(_N)"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/필터(R)/일반(_G)"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/필터(R)/맵(_M)"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/필터(R)/렌더링(_R)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/필터(R)/렌더링(R)/구름(_C)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/필터(R)/렌더링(R)/자연(_N)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/필터(R)/렌더링(R)/무늬"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/필터(R)/웹(_W)"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/필터(R)/장난감(_Y)"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "옵셋 X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "감싸기(_W)"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "역 확대 배율 표시"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "창 유형 힌트"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "퀵마스크 속성"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "해상도 X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "따라 그리기"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/선택사항 저장(A)/새 항목(_N)..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/선택사항 복원(R)/(없음)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/선택사항 이름 바꾸기(N)/(없음)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/선택사항 지우기(D)/(없음)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/파일(F)/기본 설정(_P)"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(_D)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/새 독 만들기(_K)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/새 독 만들기(K)/레이어, 채널, 경로(_L)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/새 독 만들기(K)/브러시, 무늬, 그라디언트(_B)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/새 독 만들기(K)/기타(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/도구 선택사항(_O)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/장치 상태(_D)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/레이어(_L)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/채널(_C)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/경로(_P)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/인덱스된 색상표(_I)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/히스토그램(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/선택 편집기(_S)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/네비게이션(_V)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/실행 취소 이력(_U)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/색상(_R)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/브러시(_H)"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/무늬(_A)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/그라디언트(_G)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/색상표(_E)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/글꼴(_F)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/버퍼(_B)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/이미지(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/문서 이력(_Y)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/템플릿(_T)"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/도구(_O)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/파일(F)/대화상자(D)/오류 콘솔(_N)"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/파일(F)/디버그(_D)"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/확장(X)/모듈 관리기(_M)"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/도움말(H)/도움말(_H)"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/도움말(H)/정보(_A)"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "설치 취소..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/에어브러시(_A)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/혼합(_D)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/도구(T)/색상 도구(C)/명도-대비(_R)..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/영역 채우기(_B)"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/도구(T)/선택 도구(S)/색상으로 선택(_B)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/복제(_C)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/도구(T)/색상 도구(C)/색상 균형(_B)..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/도구(T)/색상 도구(C)/컬러화(_Z)..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/도구(T)/색상 추출(_O)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/흐리게 선명하게(_V)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/도구(T)/변형 도구(T)/자르기 & 크기 바꾸기(_C)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/도구(T)/색상 도구(C)/곡선(_C)..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/피하기 태우기(_G)"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/도구(T)/선택 도구(S)/타원형 선택(_E)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/지우개(_E)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/도구(T)/변형 도구(T)/뒤집기(_F)"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/도구(T)/선택 도구(S)/자유 선택(_F)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/도구(T)/색상 도구(C)/색상/색상-채도(_S)..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/잉크(_K)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/도구(T)/색상 도구(C)/레벨(_L)..."
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/도구(T)/확대(_A)"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/도구(T)/측정(_M)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/도구(T)/변형 도구(T)/이동(_M)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/페인트 브러시(_P)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/연필(_N)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/도구(T)/변형 도구(T)/원근법(_P)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/이미지/색상/포스터화(_P)..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/도구(T)/선택 도구(S)/사각 선택(_R)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/도구(T)/변형 도구(T)/회전(_R)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/도구(T)/변형 도구(T)/배율 조정(_S)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/도구(T)/변형 도구(T)/기울이기(_H)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/도구(T)/그리기 도구(P)/문지르기(_S)"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/도구(T)/텍스트(_X)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/도구(T)/색상 도구(C)/고대비(_T)..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/도구(T)/경로(_P)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "지우기"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "새로 만들기"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "새로 고치기"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "따라 그리기 너비(_W):"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "형태(_S):"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "이미지 설명"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s 선택사항"