gimp/po/fr.po

10175 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-08-12 08:20:17 +00:00
# French translation for The Gimp.
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#
2001-08-29 08:15:42 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
2003-02-01 15:36:05 +00:00
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002-2003.
2003-06-18 23:26:58 +00:00
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#
1998-10-05 14:03:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.3.18\n"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 15:15+0200\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:193
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option '--no-interface' a été "
"utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:336
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
2003-04-25 23:06:10 +00:00
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"%s"
#: app/main.c:154
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Option « %s » non valide\n"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/main.c:379
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/main.c:388
msgid "Options:\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:389
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:390
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:391
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:392
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:393
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:394
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:395
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
" -r, --restore-session Tente de restaurer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:396
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:397
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/main.c:398
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:399
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:400
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/main.c:401
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:402
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:403
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/main.c:404
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:405
msgid ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:424
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:325
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:326
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:327
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Grande"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:33
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "while parsing token %s: %s"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "en interprétant l'expression %s : %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "ne peut étendre ${%s}"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "La création du fichier temporaire pour « %s » a échoué : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:578
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Indique que le défilement des pointillés des contours des zones "
"sélectionnées sera réalisée par rotation de la palette de couleurs, plutôt "
"que par des lignes mobiles. Cette option ne fonctionne qu'avec les "
"affichages à 8 bits."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils ont un impact sur les performances, et "
"vous pourriez ne pas en vouloir. "
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"pixel de l'écran."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Sets the browser used by the help system."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de statut des fenêtres d'image."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage "
"en pseudo-couleurs."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Gimp mettra en garde l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image "
"dont la taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Sur les machines multiprocesseurs, et si Gimp a été compilé avec --enable-"
"map, ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés "
"simultanément."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"painting."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Sauvegarder à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menu »."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/"
"Afficher les règles»."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de statut »."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menu »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/"
"Afficher les règles»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de statut »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "Enable to display tooltips."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si l'utilisation de trop de mémoire est un problème "
"pour vous, essayezcette option."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "When enabled, menus can be torn off."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Sauver en fin de session les raccourcis clavier modifiés."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Au lancement de Gimp, rétablir les raccourcis clavier sauvegardés."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp "
"ne peut pas sauver ces vignettes si les vignettes de calques sont "
"désactivées."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
"standard qui servent de modèles d'images."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:337
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si cette option est activée, Gimp ne sauvera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
"d'opérations supplémentaires sont conservées."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr ""
"Taille limite de la mémoire consacrée à l'annulation des opérations (limite "
"par image)."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:212
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "invalid UTF-8 string"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:490
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
" %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "_Noir (transparence totale)"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Canal _alpha du calque"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "PP vers AP (RVB)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "PP vers AP (TSL)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Custom Gradient"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Personnaliser le dégradé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:56
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:57
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "BG Color Fill"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:58
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:242
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:120
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:121
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:170
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:171
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:349
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:191
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Bilinéaire"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:192
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Carré"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:194
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Conique (symétrique)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:195
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Conique (asymétrique)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:196
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:198
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:199
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:218
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: app/core/core-enums.c:219
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: app/core/core-enums.c:220
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
#: app/core/core-enums.c:221
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgid "Double Dashed"
msgstr "Double pointillé"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Solid"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Continu"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:260
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:262
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:261
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "RVB-Alpha"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:263
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:265
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed-Alpha"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Alpha-Indexé"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:284 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:285
msgid "Unknown"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Inconnue"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:323
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:324
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Très petit"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:328
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Très grand"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:329
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Immense"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:330
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Énorme"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:331
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Gigantesque"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:350
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:351
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:391
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No Thumbnails"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Pas de vignette"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:392
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Normal (128x128)"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Normal (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:393
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Large (256x256)"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grand (256x256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:411
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:412
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Régressive (Correctif)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:472
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:554 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Étirer l'image"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:474 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:475
msgid "Flip Image"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Retourner l'image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Rotate Image"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Rotation de l'image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:479 app/gui/image-commands.c:377
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
msgid "Grid"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Grille"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:510
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:483 app/core/core-enums.c:512
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Item Properties"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Propriétés de l'élément"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:485 app/core/core-enums.c:514
msgid "Move Item"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Déplacement de l'élément"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Linked Item"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Calque lié"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/core-enums.c:516
msgid "Drawable Visibility"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Visibilité du tracé"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Étirer le calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Sélection flottante vers calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:497 app/tools/gimptexttool.c:114
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 app/core/gimpitem.c:788
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:541
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:503 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:504
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:506 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:511
msgid "Change Indexed Palette"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Modification de la palette indexée"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:513
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:515
msgid "Set Item Linked"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Définir le calque lié"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:517 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:518 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Reposition Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Repositionnement du calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Mode"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Changement du mode du Calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:524
msgid "Set Layer Opacity"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Changement de l'opacité du calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:525
msgid "Set Preserve Trans"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Préserver la transparence"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:526 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:527 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Reposition Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Repositionner le canal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Channel Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Couleur du canal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Reposition Vectors"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Repositionner les vecteurs"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:537
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:741
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
2000-11-24 17:12:48 +00:00
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dégradés"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Fonts"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Polices"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "Templates"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Modèles"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Fichier de brosse « %s »"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:278
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:652
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"Profondeur de brosse %d non supportée\n"
"dans le fichier «%s ».\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de brosse « %s » est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Move Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Étirer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:428
msgid "Flip Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Rotate Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1490
msgid "Feather Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
msgid "Sharpen Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
msgid "Clear Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
msgid "Fill Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
msgid "Invert Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
msgid "Border Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
msgid "Grow Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
msgid "Shrink Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
msgid "Channel Load"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Chargement du canal"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:1825
msgid "Channel from Alpha"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Canal à partir de Alpha"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
msgid "Channel from Mask"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Canal à partir du masque"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:239
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue"
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Décalage du tracé"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Transformation de perspective"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Effacer"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:363
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:405
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de dégradé « %s » est corrompu"
#: app/core/gimpgradient.c:461
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Changer une entrée de la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"Impossible de créer une sélection flottante\n"
"car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Border la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Sélection à partir du canal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Sélection à partir du canal Alpha"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Sélection à partir du masque"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Coup de pinceau sur la sélection"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "L'opération de peinture a échoué."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Activer le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Désactiver le masquage rapide"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3367
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:1006
msgid "Change Image Resolution"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1045
msgid "Change Image Unit"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1960
msgid "Attach Paraite to Image"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Attacher une information parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1993
msgid "Remove Parasite from Image"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2515
msgid "Add Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ajouter un calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2597
msgid "Remove Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Supprimer le calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2667
msgid "Layer cannot be raised higher."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2672 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Remonter le calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2692
msgid "Layer cannot be lowered more."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Descendre le calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer is already on top."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Le calque est déjà en haut"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2720
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ne peut pas monter un calque sans canal alpha."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2725 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Layer is already on the bottom."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2750 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2794
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2003-04-25 23:06:10 +00:00
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha\n"
"Le calque a été placé au-dessus."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2840
msgid "Add Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ajouter un canal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2892
msgid "Remove Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Supprimer le canal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2940
msgid "Channel cannot be raised higher."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2945 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Remonter le canal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2961
msgid "Channel cannot be lowered more."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2966 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Descendre le canal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3031
msgid "Add Path"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ajouter un chemin"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3078
msgid "Remove Path"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Supprimer le chemin"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3125
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3130 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Monter le chemin"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3146
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Le chemin ne pas être plus bas."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3151 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Descendre le chemin"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"L'écriture du fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » a échoué : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Le réglage des permissions du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:742
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remote image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Image distante"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:747
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to open"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "L'ouverture a échoué"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:772
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No preview available"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Aucun aperçu disponible"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:776
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Loading preview ..."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:780
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview is out of date"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Prévisualisation périmée"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:784
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot create preview"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:812
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "1 Layer"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "1 Calque"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:814
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "%d Calques"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:893
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "L'ouverture du fichier vignette « %s » a échoué : %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "La création du dossier de vignettes « %s » a échoué."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:798
msgid "Attach Parasite to Item"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:837 app/core/gimpitem.c:844
msgid "Remove Parasite from Item"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou à un masque de calque."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Retourner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Rotation du calque"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
2000-11-24 17:12:48 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ajouter un canal alpha"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:397
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:403
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:461
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:508
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:515
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Chargement de la palette %s :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:524
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:371
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Motif %d non supporté\n"
"dans le fichier « %s ».\n"
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:402
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:421
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"être tronqué."
#. pseudo unit
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:623
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "millimètre"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "millimètres"
#. professional units
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Icône de l'outil"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "/From Theme"
msgstr "/Depuis le thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Couleur claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Couleur sombre du damier"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Comme dans les préférences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1712
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Close %s?"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Fermer %s ?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1714
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr ""
2003-04-25 23:06:10 +00:00
"Des modifications ont été effectuées sur %s.\n"
"Voulez-vous fermer quand même ?"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter up"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter down"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Reset the selected filter to default values"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Configure Selected Filter: %s"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "No Filter Selected"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Pas de filtre sélectionné"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Zoom 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Empaqueter"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unknown file type"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Type de fichiers inconnu"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Not a regular file"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/file/file-open.c:164
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In could not open image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:106
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Invalid character sequence in URI"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Éditer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Coller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Coller le tampon dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-commands.c:140
2003-04-26 09:11:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Copie du canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Opacité du remplissage :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Édition du canal de couleur"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Édition des attributs du canal"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:43
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/New Channel..."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Nouveau canal..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:48
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Raise Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Remonter le canal"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:53
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Lower Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Descendre le canal"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:58
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Dupliquer le canal"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:66
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Canal vers sélection"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add to Selection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Ajouter à la sélection"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:89
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Delete Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Effacer le canal"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:97
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Éditer les attributs du canal..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:409
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Current:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Actuelle :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:430
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Old:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Ancienne :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:451
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Revert to old color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:488
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Add the current color to the color history"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Edit Indexed Color"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Ajouter Couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Edit Color..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Éditer la couleur..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Options générales de la palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Générer une palette optimale :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:215
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:233
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha vers le mode "
"couleurs indexées.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Devices"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Périphériques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Errors"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Erreurs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Images"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Images"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Brush List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des brosses"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Pattern List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des motifs"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Gradient List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des dégradés"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Palette List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des palettes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
msgid "Font List"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Liste des polices"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Tool List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des outils"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Buffer List"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Liste des tampons"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Document History List"
msgstr "Historique des documents (liste)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr "Liste de modèles"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Image Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des images"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Brush Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des brosses"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Pattern Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des motifs"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Gradient Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des dégradés"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Palette Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des palettes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Font Grid"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Grille des polices"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Tool Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des outils"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Buffer Grid"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Grille des tampons"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Document History Grid"
msgstr "Historique des documents (grille)"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Layers"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Calques"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Listes des calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Channels"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Canaux"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Liste des canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Path List"
msgstr "Liste des chemins"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Colormap"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG Color"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Brush Editor"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Éditeur de brosses"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Gradient Editor"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Éditeur de dégradé"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Palette Editor"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Éditeur de palette"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Choisir l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Option des outils..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Device Status..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/État des périphériques..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Layers..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Calques..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Channels..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Canaux..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Paths..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Chemins..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes indexée..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de sélection..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Navigation..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Navigation..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Undo History..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'annulation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Colors..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Couleurs..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Brushes..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Brosses..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Patterns..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Motifs..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Gradients..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Dégradés..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Palettes..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Fonts..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Polices..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Buffers..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Tampons..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Images..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Images..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Document History..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique des documents..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Templates..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Modèles..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Error Console..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Console d'erreurs..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Add Tab/Tools..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Ajouter un onglet/Outils..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Tab Style/Text"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/View as List"
msgstr "/Voir comme liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Voir comme grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Afficher le menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Supprimer l'entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "La désaturation n'opère que sur des tracés RVB."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:99
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les tracés en couleurs indexées."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:117
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des tracés en couleurs indexées."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:193
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:211
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(Tampon sans nom)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:38
msgid "/Clear Errors"
msgstr "/Effacer les erreurs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:45
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:49
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "/Enregistrer la sélection dans un fichier..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
2003-04-26 09:11:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:289
msgid "Create New Template"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Enter a name for this template"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Le retour a échoué.\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Aucun nom de fichiers associé à cette image."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:329
2003-04-26 09:11:04 +00:00
#, c-format
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Retour de « %s » vers\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"« %s » ?\n"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"\n"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations "
"d'annulation."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Revenir à l'image ?"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:403
msgid "(Unnamed Template)"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: app/gui/file-commands.c:477
2003-04-26 09:11:04 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"%s"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Determine File Type:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Depuis le _modèle :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"grande image.\n"
"\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Ouvrir image"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Click to update preview\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"%s cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preview"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "A_perçu"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Pas de sélection."
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thumbnail %d of %d"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Vignette %d sur %d"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Le fichier existe !"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Selon l'extension"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Impossible d'effectuer le rappel de polices.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dupliquer la sélection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couper le segment uniformément"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Couper les segments uniformément"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éclater"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin gauche"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Type de coloration/RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Type de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Couper le segment uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Couper les segments uniformément..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Effacer sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradients-commands.c:73
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:97
msgid "Configure Grid"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Configurer la grille"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:98
msgid "Configure Image Grid"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#. the appearance frame
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:123 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:137
msgid "Line _Style:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "_Style de ligne :"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:141
msgid "Change Grid Foreground Color"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Changer la couleur de premier plan de la Grille"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "_Foreground Color:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Couleur de _Premier plan :"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:149
msgid "Change Grid Background Color"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Changer la couleur de fond de la grille"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:153
msgid "_Background Color:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Couleur d' _Arrière-plan :"
#. the spacing frame
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:159
msgid "Spacing"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Espacement"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:186 app/gui/grid-dialog.c:227
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:188 app/gui/grid-dialog.c:229
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:190 app/gui/grid-dialog.c:231
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:198 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/gui.c:470
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Voulez vous vraiment quitter GIMP ?"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:216
msgid "Flipping..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Retournement en cours..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:235 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:255 app/gui/layers-commands.c:342
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:379
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Options de fusion des calques"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:404
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:405
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Le calque final ancré, devra être :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:410
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:413
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:416
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:450
msgid "Resizing..."
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Redimensionnement..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:466
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"supérieures à zéro."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:499
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:503
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"éliminer certains calques.\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Est-ce cela que vous voulez ?"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:570 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Étirement..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:583
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
"zéro."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/_New..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/_Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/_Open..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open _Recent"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/_Récemment ouverts"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/File/Open Recent/(None)"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/_Historique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:114
msgid "/File/_Save"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Save _as..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Enregistrer _Sous..."
#: app/gui/image-menu.c:124
msgid "/File/Save a Cop_y..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Enregistrer une _Copie..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save as _Template..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Enregistrer comme _Modèle..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Re_vert..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Re_venir au fichier..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:140
msgid "/File/_Close"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/_Fermer"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:230
msgid "/File/_Quit"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/_Quitter"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:155
msgid "/_Edit"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/_Édition"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/_Undo"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/A_nnuler"
#: app/gui/image-menu.c:162
msgid "/Edit/_Redo"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/Edit/Cu_t"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Cou_per"
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/_Copy"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/_Copier"
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/_Paste"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Co_ller"
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Paste _Into"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Coller _Dans"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:190
msgid "/Edit/Paste as _New"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Coller en tant que _Nouveau"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/_Buffer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Édition/_Tampon"
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Tampon/Cou_per en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Tampon/_Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:210
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Tampon/Co_ller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Cl_ear"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/_Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de pre_mier-plan"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/Remplir avec un moti_f"
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/_Coup de pinceau sur la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Édition/C_oup de pinceau sur le chemin actif"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/_Select"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/_Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/_All"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/_Tout sélectionner"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Select/_None"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/Aucu_ne"
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Select/_Invert"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/_Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/_Float"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/_Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_By Color"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/Par c_ouleur"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/Fea_ther..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/_Adoucir..."
#: app/gui/image-menu.c:286
msgid "/Select/_Sharpen"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/Augmenter la N_etteté"
#: app/gui/image-menu.c:290
msgid "/Select/S_hrink..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/Ré_duire..."
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_Grow..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/A_grandir..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/Select/Bo_rder..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/Bo_rdure..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le Mas_quage rapide"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:312
msgid "/Select/Save to _Channel"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un _Canal"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/_View"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/_Affichage"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/_New View"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/_Nouvelle vue"
#: app/gui/image-menu.c:327
msgid "/View/_Dot for Dot"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/_Point pour point"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_Zoom"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Affichage/_Zoom"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/Z_oom Arrière"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom Avant"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la _Fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/16:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/8:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/4:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/2:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:1"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/1:2"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:8"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:16"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/_Info Window..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'_Informations ..."
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Na_vigation Window..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Fenêtre de Na_vigation..."
#: app/gui/image-menu.c:410
msgid "/View/Display _Filters..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher les _Filtres..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Show _Selection"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher la _Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher les bords du Ca_lque"
#: app/gui/image-menu.c:425
msgid "/View/Show _Guides"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher les _Guides"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/_Aligner sur les guides"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/S_how Grid"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Montr_er la Grille"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Sna_p to Grid"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Aligner s_ur la grille"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/Show _Menubar"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de _Menu"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Show R_ulers"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher les r_ègles"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show Scroll_bars"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher les _Barres de défilement"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Show S_tatusbar"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'é_tat"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/View/Shrink _Wrap"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Empa_queter"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/View/Fullscr_een"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Affichage/Plein é_cran"
#. <Image>/Image
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/_Image"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/_Image"
#. <Image>/Image/Mode
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/Image/_Mode"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Image/_Mode"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/Image/Mode/_RGB"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Mode/_RVB"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de _Gris"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Mode/Couleurs _Indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/_Transform"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Image/_Transformation"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _Horizontal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _Vertical"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#. please use the degree symbol in the translation
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens Ho_raire"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _Anti-horaire"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Transformation/Rotation _180 degrés"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Image/Can_vas Size..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Taille du cane_vas..."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/_Scale Image..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Éti_rer l'image..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Image/_Crop Image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Dé_couper l'image"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Image/_Duplicate"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/_Dupliquer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/Fusionner les Ca_lques visibles..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Image/_Flatten Image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Image/A_platir l'image"
#: app/gui/image-menu.c:572
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Image/Configurer la G_rille..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. <Image>/Layer
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/_Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/_Calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Layer/_New Layer..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/_Nouveau calque..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Du_pliquer le calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Ancrer le Ca_lque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/Layer/Me_rge Down"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Fusionne_r vers le bas"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Layer/_Delete Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Calque/Supprimer le calque"
#. <Image>/Layer/Stack
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Stac_k"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pil_e"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:614
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _Précédent"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _Suivant"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _Haut"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _Bas"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pile/_Remonter calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:638
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pile/_Descendre le calque"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en h_aut"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en ba_s"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/_Colors"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Calque/_Couleurs"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/_Balance des couleurs..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Teinte-_Saturation..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/C_olorier..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/_Luminosité-Contraste..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/S_euil..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/_Niveaux..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/_Courbes..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/_Postériser..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/_Désaturer"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/In_verser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/É_galiser"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Couleurs/_Histogramme..."
#. <Image>/Layer/Mask
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/_Mask"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Calque/_Masque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Masque/_Ajouter un masque de calque..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Masque/A_ppliquer le masque de calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Masque/_Effacer le masque de calque"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Calque/Tr_ansparence"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transparence/_Ajouter un canal alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:760
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Layer/_Transform"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Calque/_Transformations"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _Horizontal"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _Vertical"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens Ho_raire"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _Anti-horaire"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _180 degrés"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation Ar_bitraire..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Transformation/_Décalage..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Taille des _Bords du calque..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:820
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Mettre aux dimensions de l'_Image"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:825
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/_Étirer le calque..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Calque/Déc_ouper le calque"
#. <Image>/Tools
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/_Tools"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/_Outils"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Tools/Tool_box"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/_Boîte à outils"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Tools/_Default Colors"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Couleurs par _Défaut"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Tools/S_wap Colors"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Échan_ger les couleurs"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Tools/_Selection Tools"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de _sélection"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Tools/_Paint Tools"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de d_essin"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Tools/_Transform Tools"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de _transformation"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:862
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgid "/Tools/_Color Tools"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de _couleurs"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Dialogs
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/_Dialogs"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/_Dialogues"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre a_ttachable"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, Motifs & Dégradés..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:878
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Divers..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:883
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/_Options des outils..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/État des Périphéri_ques..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Dialogs/_Layers..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Ca_lques..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Dialogs/_Channels..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/_Canaux..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Dialogs/_Paths..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/C_hemins..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Palette inde_xée..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Éditeur de _Sélection..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Na_vigation..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:926
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Historique d'ann_ulation..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Couleu_rs..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/_Brosses..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Moti_fs..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Dé_gradés..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:954
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Pal_ettes..."
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/_Polices..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/T_ampons..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/I_mages..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/I_mages..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/H_istorique des documents..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Templates..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Mo_dèles..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Dialogues/Co_nsole d'erreurs..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Filte_rs"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Filt_res"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Filters/Repeat Last"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Filters/Re-Show Last"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Filters/_Blur"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Flou"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Filters/_Colors"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Couleurs"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1014
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtres/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Filters/_Noise"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Bruit"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Filtres/Dé_tection de bord"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Filters/En_hance"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Amélioration"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Filters/_Generic"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Générique"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/Effets de _verre"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Filters/_Light Effects"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/Effets de _lumière"
#: app/gui/image-menu.c:1024
msgid "/Filters/_Distorts"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Filters/_Artistic"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Filters/_Map"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Carte"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Filters/_Render"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Fichier/_Rendu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1029
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1030
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Fichier/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Filters/_Web"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Web"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Filters/An_imation"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Filters/C_ombine"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Fichier/C_ombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Filters/To_ys"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Filtres/_Jouets"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1365
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo %s"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "_Annuler %s"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1370
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo %s"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Fai_re à nouveau %s"
#: app/gui/image-menu.c:1374
msgid "_Undo"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "A_nnuler"
#: app/gui/image-menu.c:1375
msgid "_Redo"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:1621
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Autre (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1630
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nouvelle vue"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Supprimer l'image"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. General
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/info-window.c:81
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/info-window.c:86
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "R:"
msgstr "R :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "G:"
msgstr "V :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "B:"
msgstr "B :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "H:"
msgstr "T :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "S:"
msgstr "S :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "V:"
msgstr "V :"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:346
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:357
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:380
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:382
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (L x H) :"
#: app/gui/info-window.c:402
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:404
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:406
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:408
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Visual Class:"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:410
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:731
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:738
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs Indexées"
#: app/gui/info-window.c:738
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Découper les bords du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:593
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:621
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:653
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/layers-commands.c:722
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:792
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:829
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:903
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:919
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "In_verser le masque"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Remonter le calque"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Calque tout en haut"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Descendre le calque"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Calque tout en bas"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer le calque"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Étirer le calque..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Ajouter un canal alpha"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Alpha vers sélection"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Manager"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Gestionnaire de modules"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Manage Loadable Modules"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Gérer les modules chargeables"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Autochargement"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Chemin des modules"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sur le disque"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Seulement en mémoire"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Plus disponible"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Requête"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Décharger"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "But :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Auteur :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Version :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Copyright :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Date :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Emplacement :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "État :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Dernière erreur :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Décalage du canal"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Décalage en _X :"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Auto-remplissage"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Transparent"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "/Nouvelle couleur"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/Delete Color"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "/Effacer la couleur"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/Zoom Out"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Zoom arrière"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom In"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Zoom avant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom All"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Zoom ajusté à la fenêtre"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Importer une palette"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Importer une nouvelle palette"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Importer"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. The "Source" frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Sélectionner la source"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Dégradé"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "I_mage"
#. The "Import" frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Options d'importation"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Nouvelle importation"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Nom de la palette :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Nombre de couleurs :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "C_olonnes :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:246
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Impossible de rappeler la palette.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Fusionner la palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "/Nouvelle palette"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "/Dupliquer la palette"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "/Supprimer la palette..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "/Importer la palette..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "/Fusionner les palettes..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:248
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Impossible de rappeler le motif.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Ré_péter « %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:368
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "_Réafficher « %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:394
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Répéter le dernier"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:397
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Réafficher le dernier"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
"Vous devez relancer GIMP pour\n"
"que ces changements prennent effet."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Préférences"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Default Image Size and Unit
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Type d'image par défaut :"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Taille maximale de l'image :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Commentaire par défaut"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Comment
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#. Previews
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Aperçus"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Taille de l'aperçu de _Calque & Canal :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#. Dialog Bahavior
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "_Info Window Per Display"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Fenêtre d'_information par Affichage"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Menus"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Enable _Tearoff Menus"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Activer les menus _détachables"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Taille du menu des documents _récents :"
#. Keyboard Shortcuts
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Raccourcis clavier"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Raccourcis clavier _dynamiques"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Window Positions
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Window Positions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Emplacements des fenêtres"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "_Save Window Positions on Exit"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "R_estaurer au démarrage les positions enregistrées"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Système d'aide"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Show Tool _Tips"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Contiguous Regions
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recherche de régions continues"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Scaling
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mise à l'échelle"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Périphériques d'entrée"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings Now"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Fenêtres d'images"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Marching _Ants Speed:"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Resize Window on _Zoom"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle initial :"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Enable Cursor _Updating"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Active la _mise à jour du curseur"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
msgid "Image Window Appearance"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Afficher les barres de défilement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Canvas Padding Mode:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Mode de remplissage du canevas :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
msgid "Custom Padding Color:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Couleur de remplissage personalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Image Title & Statusbar Format"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Title & Status"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Titre et Statut"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Personnalisé"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Image Title Format"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Format du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Image Statusbar Format"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Format de la barre de statut :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type de transparence :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Rotation de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Depuis le _système de fenêtrage"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Enregistrement des fichiers"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Seulement si modifiée"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Size of Thumbnail Files:"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers des brosses"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers de dégradés"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Script-Fu Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Select Script-Fu Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers de Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Environment Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers d'environnement"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Select Environment Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers d'environnement"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Themes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Thèmes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossiers des thèmes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélectionnez les dossiers de thèmes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Attributs du Masque rapide"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Opacité du masque :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Masque rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Options d'étirement du calque"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Options d'étirement de l'image"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:204
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Taille du calque"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:217
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Changer la taille du calque"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Taille du canevas"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Original Width:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Largeur d'origine :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. the new size labels
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "New Width:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Nouvelle largeur :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. the scale ratio labels
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:371
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Ratio X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Facteur d'échelle X :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Centrer"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:538
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#. the resolution labels
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Type d'interpolation :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:151
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Feather Selection by:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Adoucir la sélection de :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Réduire la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:241
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Border Selection by:"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Border la sélection de :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/splash.c:58
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Nouveau modèle"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Créer un nouveau modèle"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Éditer le modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Nouveau modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Dupliquer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "/Éditer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Créer une image à partir du modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Supprimer le modèle..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
"« %s ». Vérifiez votre installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "tips-locale:fr"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Save current settings as default values"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Enregistrer les réglages actuels comme valeurs par défaut"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Restore saved default values"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut enregistrées"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Reset to factory defaults"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Retour à la configuration « sortie d'usine »"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
msgid "/File/_Acquire"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Fichier/_Acquisition"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
msgid "/File/_Preferences..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/_Préférences..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
msgid "/File/_Dialogs"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "/Fichier/_Dialogues"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre at_tachable"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, Motifs & Dégradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attachable/Divers..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Options des outils..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des _Périphériques..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Calques..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Canaux..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Che_mins..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette _Indexée..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de _Sélection..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Na_vigation..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'_annulation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleu_rs..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Bro_sses..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Motifs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dé_gradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pa_lettes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Polices..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Tampons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/I_mages..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Historique des documents..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Modèles..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Co_nsole d'erreurs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filtres/_Web"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:240
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Exts/Gestionnaire de _Modules..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Help/_Help..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Help/_Aide..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:256
msgid "/Help/_Context Help..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Aide/Aide _contextuelle..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:261
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Aide/Conseil du _jour..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:266
msgid "/Help/_About..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Aide/À _propos..."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"défaut."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"standards qui servent de modèles d'image."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"supplémentaires et les utiliser comme les unités\n"
"intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce\n"
"fichier est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"brosses personnelles. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de brosses commun à tous\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"dégradés personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n"
"plus du dossier global de dégradés commun à tous les\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"palettes personnelles. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de palettes commun à tous\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"motifs personnels. GIMP regarde dans ce dossier en\n"
"plus du dossier global de motifs commun à tous les\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"greffons temporaires ou non supportés par le système.\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"modules DLL temporaires ou non supportés par le système.\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n"
"recherche des modules durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"additions temporaires ou non supportés par le système\n"
"à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans ce\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"dossier en plus du dossier global commun à tous\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des modifications\n"
"à l'environnement des greffons."
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos\n"
"scripts-fu personnels. GIMP regarde dans ce dossier\n"
"en plus du dossier global de scripts commun à tous\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"modèles d'images."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"temporairement des informations d'annulation, afin de\n"
"réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué\n"
"brutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#>\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"peuvent rester dans ce dossier. Ces fichiers sont\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"inutiles lors des utilisations ultérieures de GIMP et\n"
"peuvent être détruits sans préjudice entre deux\n"
"utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"options des outils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"fichiers de paramètres pour l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"fichiers de paramètres pour l'outil Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"Installation réussie.\n"
"Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr ""
"L'installation a échoué.\n"
"Contactez votre administrateur système."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"l'installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"<b>Le GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Dossier GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier\n"
"nommé « <b>%s</b> » doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers\n"
"importants. Cliquez sur un des fichiers ou sous-dossier\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur\n"
"l'élément sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Veuillez attendre que votre dossier\n"
"GIMP personnel soit créé..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"paramètres ci-dessus."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés.</b>"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Résolution du moniteur"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"<b>Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur.</b>"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Annulation de l'installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while writing '%s': %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while reading '%s': %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Création du dossier « %s »..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder: %s"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Impossible de créer le dossier : %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire\n"
"libre. Prenez en compte la quantité de mémoire utilisée par les autres\n"
"processus en cours."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"Cache d'images seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichiers local avec\n"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"suffisamment d'espace libre (quelques centaines de Mo). Sur un système\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "dossier d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-01-10 11:16:51 +00:00
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Autrement vous pouvez définir la résolution\n"
"de votre moniteur manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:467
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copie vide de vecteurs"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Options du nouveau chemin"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Nom du chemin :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Monter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Outil chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Goutte d'eau ( Circonvolution )"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Image"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Motif"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Non aligné"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Aligné"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enregistré"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éclaircir"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Assombrir"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:72
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sharpen"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Augmenter la netteté"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures Internes"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Procédures des tracés"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'édition"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Opérations de fichiers"
2000-01-23 10:44:10 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures sur les guides"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'outils divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Palette UI"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Unités"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:177
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"procédure '%s' non trouvée"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédures GIMP internes"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Procédure temporaire"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
2002-08-12 08:20:17 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "writing \"%s\"\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "écriture de « %s »\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "De gauche à droite"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "De droite à gauche"
#: app/text/text-enums.c:51
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Left Justified"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Justifié à gauche"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/text/text-enums.c:52
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Right Justified"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Justifié à droite"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/text/text-enums.c:53
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Centered"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Centré"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/text/text-enums.c:54
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Filled"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Justifié à gauche et à droite"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
2003-04-25 23:06:10 +00:00
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330
msgid "Add Text Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/text/gimptext.c:162
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/text/gimptext.c:200
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "De combien de pixels la première ligne doit être décalée"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/text/gimptext.c:206
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Interligne supplémentaire (en pixels)"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:129
msgid "Text Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Calque de texte"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:422
msgid "Empty Text Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Calque de texte vide"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:34
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:35
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Transformer le calque actif"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Transformation de Sélection"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Transformer le chemin actif"
#: app/tools/tools-enums.c:73
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/tools-enums.c:74
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/tools-enums.c:75
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgid "Grid Line Spacing"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Aérographe à pression variable"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Aérographe"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taux :"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Tramage"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Mélange"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Mélange : 0, 0"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending..."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blend: "
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Mélange : "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Remplir les régions transparentes"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Remplissage"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection par couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par c_ouleur"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Cloner"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Source"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des tracés RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Modifier l'intervalle de sélection"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "_Initialiser l'intervalle"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/C_olorier..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Les opérations de coloriage ne fonctionne que sur les tracés RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Sélectionner une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Pipette à couleurs"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/C_olor Picker"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Pipette à c_ouleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Bleu :"
1999-06-09 10:13:46 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa. :"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté et les contrastes"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Circon_volution"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#. the type radio box
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Convolve Type %s"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Type de circonvolution %s"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Moduler l'outil %s"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Découper & Redimensionner"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Crop or Resize an image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Dé_coupage & redimensionnement"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découpage : "
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découper : 0 x 0"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Origine X :"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des tracés en couleurs "
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "_Initialiser le canal"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Type de courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Enregistrer les courbes"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Éc_laircir ou Assombrir"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Exposition :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Floating Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Déplacer le calque flottant"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Déplacement : "
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Elliptique"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Gomme"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retour_ner"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à _main levée"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _contiguë"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Intensity Range:"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Intervalle d'intensité :"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Échelle de l'histogramme :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/Teinte-_Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des tracés RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Initialiser la couleur"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Taille :"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Angle :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:168
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Stylo-plume"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scissors"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux _Intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des tracés en "
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
msgstr "Charger les niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
msgstr "Enregistrer les niveaux"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Allow Window Resizing"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
msgstr ""
"Autoriser le redimensionnement\n"
"de la fenêtre"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Loupe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Zoom avant & arrière"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/M_agnify"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/_Loupe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Mesure"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/_Measure"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/_Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ajouter des guides"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Move Current Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Déplace le calque courant"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Capture un calque à déplacer"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Mode de déplacement %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Déplacer les pixels"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Déplacer"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Pinceau"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Revenir"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Peint avec des bords durs"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Crayon"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Perspective"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Perspective"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Perspective"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Postériser..."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les tracés en couleurs indexées."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _Rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélection : "
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scale"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Étirer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/É_tirer"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Informations d'étirement"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Largeur actuelle :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Facteur d'échelle X :"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Show Interactive Boundary"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Afficher les bords interactifs"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Shear"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Cisaillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Ci_saillement"
1998-10-05 14:03:08 +00:00
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Informations de cisaillement"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "Smudge image"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Barbouiller l'image"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Barb_ouiller"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "_Font:"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "_Police :"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "_Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Text Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Color:"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Justify:"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Justification :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Indent:"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Indentation :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Interligne :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Te_xt"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Te_xte"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:415
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/S_euils (noir et blanc)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Appliquer les seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Seuils ne fonctionne pas sur les tracés en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Conserver la hauteur %s"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
 Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Vectors"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Vecteurs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin... :-)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "/Tools/_Vectors"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "/Outils/_Vecteurs"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:326
msgid "Scale Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Étirer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:361
msgid "Resize Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:391
msgid "Flip Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:437
msgid "Rotate Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:468
msgid "Transform Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgid "Logarithmic"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Logarithmique"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Icône"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Icône et texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Icône et desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "View as List"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "View as Grid"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Dureté :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Coller dans"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Coller en tant que nouveau"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"Channel to Selection\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Canal vers sélection\n"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Index couleur :"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "(Aucun)"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Aperçus plus grands"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgstr "Dupliquer"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Edit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Édition"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Voulez vous vraiment effacer\n"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
"« %s » de la liste et du disque ?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Data Object"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
"%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove selected entry"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Régénérer l'aperçu\n"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Tracé visible exclusivement"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
msgid "Clear Errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Enregistrer toutes les erreurs\n"
"%s enregistre la sélection"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Cliquez pour ouvrir le sélecteur de polices."
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "GIMP Font Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection de polices GIMP"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Family:"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "_Famille :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Style:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "_Style :"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume."
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Mise à jour instantanée"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Position : %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
2002-04-15 11:46:55 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "%s%sDrag: move & compress"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "%s%sClick: extend selection"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Clic : sélection"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Distance : %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:204
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:206
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:209
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Raise this image's displays"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create a new display for this image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete this image"
2002-08-12 08:20:17 +00:00
msgstr "Supprimer cette image"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s To Top"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2003-04-25 23:06:10 +00:00
"%s\n"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"%s tout en haut"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s To Bottom"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2003-04-25 23:06:10 +00:00
"%s\n"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"%s tout en bas"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Non définie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Nouvelle couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
msgid "Edit Color Palette Entry"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "This text input field is limited to %d characters."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
2002-08-28 12:57:06 +00:00
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "_Nom :"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "_Icône :"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Trop grand !"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
2003-04-25 23:06:10 +00:00
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
"le modèle « %s » de la liste ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
2003-02-10 23:48:50 +00:00
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
2003-06-18 23:26:58 +00:00
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
2003-02-01 15:36:05 +00:00
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Derrière"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Effacer la couleur"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Multiplier"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Diviser"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Écran"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Lumière dure"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Lumière douce"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Extraction de grain"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
2003-02-01 15:36:05 +00:00
msgstr "Fusion de grain"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Différence"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Éclaircir seulement"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated %d times."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Message répété %d fois."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated once."
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Message répété une fois."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"AVERTISSEMENT :\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
2001-08-29 08:15:42 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2002-06-30 11:53:22 +00:00
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
2001-08-29 08:15:42 +00:00
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error saving XCF file: %s"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error writing XCF: %s"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
msgstr "Ne peut pas poursuivre dans le fichier XCF : %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
2001-08-29 08:15:42 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:325
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
msgstr "L'ouverture de %s a échoué : %s\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Éditeur de couleur"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "_Montrer la Grille"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "_Aligner sur la grille"
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ msgstr "/Édition/Tracer la _Sélection"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Mode de remplissage :"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Couleur personnalisée :"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Succès\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Échec : %s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "1 fois en Avant"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "1 fois en Arrière"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Boucle Dents de scie"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Boucle Triangle"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Triplet hexa."
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Apparence"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
#~ "l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Effacer la console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Outils greffables"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ msgstr "dossiers des outils greffables"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ msgstr "Sélectionnez un dossier d'outils greffables"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Sélection depuis un chemin"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Sélection flottante"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#~ msgstr "/Ajouter un onglet/Anciens chemins..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nouveau chemin"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Chemin vers sélection"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nouveau point"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Ajoute un point"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Supprime un point"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Édite un point"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Chemin %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le chemin"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "La lecture à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "La lecture du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "La lecture des points du chemin à partir de « %s » a échoué."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger et enregistrer des courbes de Bézier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Charger chemin"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Sélection Bézier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
2003-06-18 23:26:58 +00:00
#~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection Bézier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Courbe endommagée"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Courbe non fermée !"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "L'opération pinceau a échoué."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Afficher le chemin"
2003-05-05 01:49:47 +00:00
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Octets"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f ko"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f ko"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d ko"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mo"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter un masque\n"
#~ "au calque dans une image en couleurs indexées."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Ancienne liste des chemins"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Masque de sélection"
#~ msgid "Add Guide"
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#~ msgstr "Ajouter un guide"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du calque"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Déplacement du calque"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement du canal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Enlever un parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Source du motif"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grille des dégradés"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grille des palettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grille des tampons"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Voir comme grille"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "%s : historique d'annulation"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulation de l'image"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "%s : type de fichiers inconnu."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s n'est pas un fichier ordinaire."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
2003-04-26 09:11:04 +00:00
#~ msgstr "Copie du calque en niveaux de gris inversés"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Taille de l'_aperçu :"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveaux d'annulation :"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos fractales\n"
#~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier global\n"
#~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos tracés\n"
#~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos réglages\n"
#~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "regarde dans ce dossier en plus du dossier global commun\n"
#~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité :"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasite attaché à l'élément"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasite détaché de l'élément"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Outils/Chemin"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Outil chemin"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancre"
2003-02-10 23:48:50 +00:00
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtres/Texte"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "R. à z."
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide."
2003-02-01 15:36:05 +00:00
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Bordure :"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » "
#~ "a été détecté\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
#~ "nointerface »\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#~ "Ce sous-dossier est utilisé pour stocker les brosses\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ "créées avec l'éditeur de brosse."
2002-12-19 19:46:25 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
#~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
#~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
#~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
#~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
#~ "et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "lecture de « %s »\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " mot inattendu : %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Couleur par défaut"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection de Dégradé"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
#~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
#~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
#~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
#~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
#~ "ne seront pas appliquées."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-enregistrer"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution du moniteur X :"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr ""
2003-04-25 23:06:10 +00:00
#~ "Ne peut pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n"
#~ "%s"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbole module_init() manquant"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "chargement du module : « %s »\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "H"
#~ msgstr "T"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexa :"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Options"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module BDD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Chargement OK"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Déchargement demandé"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Déchargement OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Ciseaux intelligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Outil déplacement"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Outil de perspective"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Outil d'étirement"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Outil de cisaillement"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Outil Texte"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Outil Vecteur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarelle"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
2002-08-28 12:57:06 +00:00
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
#~ "du fichier « %s »:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Navigation: No Image"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ "%s : %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Saving %s failed."
2002-06-30 11:53:22 +00:00
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"