2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translation of eog
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the eog package.
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net>
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005.
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
# Reviewed on 2005-07-19 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: eog\n"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 19:40+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 18:24+0100\n"
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.desktop.in.in.h:1
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse and rotate images"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледај и изврни слике"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.desktop.in.in.h:2
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Очи Гнома"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:1
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " "
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr " "
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:2
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Преглед имена датотеке</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:3
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Одреднице путање датотека</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Побољшања слике</b>"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:5
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Увећање слике</b>"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:6
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Могућности</b>"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:7
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Низ</b>"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:8
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Провидни делови</b>"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:9
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "As _background"
|
|
|
|
|
msgstr "Као _позадина"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:10
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "As check _pattern"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Као _квадратићи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:11
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "As custom c_olor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Као произвољна б_оја:"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:12
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Боја за провидне површине"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:13
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination Folder:"
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одредишна фасцикла:"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:15
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке Ока Гнома"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:16
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Облик имена датотеке:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:17
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед слика"
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:18
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуј са:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:19
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace spaces by underscore"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени размаке подвлаком"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3615
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај као"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:21
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Чување слике"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "Слике у низу"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|
|
|
|
msgstr "Утопи слику при уве_ћању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:24
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start counter at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Почни бројач на:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:25
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "У:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:26
|
|
|
|
|
msgid "_Automatic orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "_Аутоматска оријентација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:27
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "_Разгледај"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:28
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "_Врти низ"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:29
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Switch image after:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Промени слику после:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:30
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "секунди"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:1
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|
|
|
|
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре "
|
|
|
|
|
"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање."
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:3
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%"
|
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:4
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматска оријентација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:5
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|
|
|
|
msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:6
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"determines the used color value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
"Утврђује начин обележавања провидности. Исправне вредности су CHECK_PATTERN, "
|
|
|
|
|
"COLOR и NONE. Ако је изабран начин COLOR, онда кључ trans_color одређује "
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"која ће боја бити коришћена."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:7
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|
|
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју "
|
|
|
|
|
"која ће бити коришћена за обележавање провидности."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:8
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
"screen initially."
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-19 07:12:50 +00:00
|
|
|
|
"Ако је ово постављено на FALSE, мале слике се неће развући у почетку да "
|
|
|
|
|
"стану на екран."
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:9
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерполирај слику"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:10
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last collection window geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Последња геометрија прозора колекције"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:11
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last singleton window geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Последња геометрија прозора "
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:12
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Врти кроз низ слика"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:13
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори слику у новом прозору"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:14
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide image information for collection."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј податке о слици за колекцију."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:15
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide image information for single image."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј податке о слици за појединачну слику."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:16
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј област са целокупном збирком слика."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:17
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј статусну линију прозора."
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:18
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј главне алатке у прозору."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:19
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency color"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја провидности"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:20
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "Обележивач провидности"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:21
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-02-20 05:15:05 +00:00
|
|
|
|
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
"image in the current window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да ли приликом отварања слике треба направити нови прозор уместо отварања "
|
|
|
|
|
"слике у текућем прозору."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:22
|
2004-02-20 05:15:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
2005-07-19 07:12:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Да ли треба да се бесконачно врти циклус слика."
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:23
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-02-20 05:15:05 +00:00
|
|
|
|
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|
|
|
|
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
2004-02-23 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
"Да ли слику треба утопити приликом увећања. Интерполирана, слика има бољи "
|
|
|
|
|
"квалитет али је то понекад спорије него приказ слике без интерполације."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"
|
|
|
|
|
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:436
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transformation on unloaded image."
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформација неучитане слике."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:714
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|
|
|
|
msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан."
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Датотека постоји"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No image loaded."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слика није учитана."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temporary file creation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Камера"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци о слици"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Taking Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Услови при снимању слике"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Белешка творца"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Остало"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознака"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вредност"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
#. only used for internal purpose
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Име датотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ширина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Висина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
2003-11-25 21:35:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filesize"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина датотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Особина"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view.c:79
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Датотека"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view.c:91
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXIF"
|
|
|
|
|
msgstr "EXIF"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view.c:98
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPTC"
|
|
|
|
|
msgstr "IPTC"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "At least two file names are equal."
|
|
|
|
|
msgstr "Најмање два имена датотека су иста."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-util.c:44
|
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
|
msgstr " (неисправан Уникод)"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Све датотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Све слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (*.%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# bug: plural-forms
|
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s x %s pixels"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s x %s pixels"
|
2005-07-19 07:12:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s x %s пиксела"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s x %s пиксела"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s x %s пиксела"
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr[3] "%s x %s пиксела"
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори у новом прозору"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај слику"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај слику"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори фасциклу"
|
|
|
|
|
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-preferences.c:110
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Очи Гнома"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
|
|
|
|
|
msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
|
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавање странице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
|
|
|
|
|
msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
|
|
|
|
|
msgid "_Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Лево:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
|
|
|
|
|
msgid "_Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Десно:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
|
|
|
|
|
msgid "_Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Горе:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "Д_оле:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
|
|
|
|
|
msgid "C_enter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ц_ентар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ништа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
|
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Обострано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
|
|
|
|
|
msgid "_Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ширина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
|
|
|
|
|
msgid "_Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Висина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
|
|
|
|
|
msgid "_Scaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Размера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
|
|
|
|
|
msgid "_Unit:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Јединица:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
|
|
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
|
|
msgstr "Милиметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
|
|
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
|
|
msgstr "Инчи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Counter"
|
|
|
|
|
msgstr "Бројач"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#. These are currently unsupported and being hidden
|
|
|
|
|
#. * to avoid making the UI look broken
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Примедба"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Време"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Дан"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Месец"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Година"
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Час"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Минути"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
|
|
msgstr "Секунде"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Опција није доступна."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|
|
|
|
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да користите ову могућност неопходна је библиотека libexif. Инсталирајте "
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
"libexif (http://libexif.sf.net) и поново изградите Очи Гнома."
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "as is"
|
|
|
|
|
msgstr "у тренутном стању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving image %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Чувам слику %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Cancel saving ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи чување ..."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:575
|
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:590
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error printing file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при штампању датотеке:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will give them credit in the About box.
|
|
|
|
|
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|
|
|
|
#.
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:702
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
"http://prevod.org — превод на српски језик."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:705
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
|
|
|
|
|
"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина "
|
|
|
|
|
"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
|
|
|
|
|
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:709
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
|
|
|
"more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
|
|
|
|
|
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
|
|
|
|
|
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:713
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
|
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако "
|
|
|
|
|
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:726 ../shell/eog-window.c:3332
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3972 ../shell/main.c:624
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Очи Гнома"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:729
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прегледач и каталог слика за Гном."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:760
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
"Не могу да прикажем помоћ за Око Гнома.\n"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1195
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite file %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Преснимити датотеку %s?"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1196
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Датотека постоји. Желите ли да је преснимите?"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1207 ../shell/eog-window.c:1223
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескочи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1208
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Пресними"
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1213
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on saving %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при чувању %s."
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1224 ../shell/eog-window.c:1791
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Понови"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1654
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да одредим одредишну адресу."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1777
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да одредим облик датотеке %s"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1778
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
2005-07-19 07:12:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Користите одговарајући додатак на име датотеке или изаберите облик датотеке."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1916
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error on saving images."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при чувању слика."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2183
|
2006-01-18 00:06:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да ли заиста желите да преместите \n"
|
|
|
|
|
"слику „%s“ у смеће?"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2186
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
"the selected image to the trash?"
|
2006-01-18 00:06:11 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
"the %d selected images to the trash?"
|
2006-01-18 00:06:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
|
|
|
|
|
"%d слику у смеће?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
|
|
|
|
|
"%d слике у смеће?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
|
|
|
|
|
"%d слика у смеће?"
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
|
|
|
|
|
"слику у смеће?"
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2201 ../shell/eog-window.c:3570
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести у смеће"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2232
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't access trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да приступим смећу."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2308
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on deleting image %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при брисању слике %s"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3192
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
2005-07-19 07:12:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%i x %i пиксела %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i x %i пиксела %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%i x %i пиксела %s %i%%"
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr[3] "%i x %i пиксела %s %i%%"
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3248
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Разлог: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3420
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image loading failed for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело учитавање слике за %s"
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3535
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Датотека"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3536
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Уређивање"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3537
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "П_реглед"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3538
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Слика"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3539
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "П_релаз"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3540
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Помоћ"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3541
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Отвори..."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3541
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори датотеку"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3542
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Затвори"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3542
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори прозор"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3543
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Поставке"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3543
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке Ока Гнома"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3544
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Садржај"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3544
|
|
|
|
|
msgid "Help on this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Упутство за коришћење програма"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3545
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_О програму"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3545
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
|
msgstr "О овом програму"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3550
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ала_тке"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3550
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору"
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3551
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Линија са стањем"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3551
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3552
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Image Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Целокупна з_бирка"
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3552
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-18 00:06:11 +00:00
|
|
|
|
"Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у "
|
|
|
|
|
"текућем прозору"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3556
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Сачувај"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3557
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај _као..."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3558
|
|
|
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
|
|
|
msgstr "По_дешавање стране..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3559
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Штампај..."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3561
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Опозови"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3563
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обрни _водоравно"
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3564
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обрни _усправно"
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3566
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rotate Clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3567
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3568
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set As _Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави поза_динску слику"
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3572
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Цео екран"
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3573
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Slideshow"
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слике у _низу"
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. accelerators
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3574 ../shell/eog-window.c:3580
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3581
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "У_већај"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3575 ../shell/eog-window.c:3582
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "У_мањи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3576
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Нормална величина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3577
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи на _најбољи начин"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3583 ../shell/eog-window.c:3585
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3599
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Следећа слика"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3584 ../shell/eog-window.c:3586
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3587 ../shell/eog-window.c:3598
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Претходна слика"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3588
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести у с_меће"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3589 ../shell/eog-window.c:3600
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_First Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Прв_а слика"
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3590 ../shell/eog-window.c:3601
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Last Image"
|
|
|
|
|
msgstr "З_адња слика"
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3594
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image _Information"
|
|
|
|
|
msgstr "_Подаци о слици"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3594
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени видљивост површи са подацима о слици у текућем прозору"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3612
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори"
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3613
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3614
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3616
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Опозови"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3619
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Десно"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3620
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Лево"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3623
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
|
msgstr "Увећај"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3624
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Умањи"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3625
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3626
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи величину"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3627
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Следећа"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3628
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Претходна"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3791
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "User interface description not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Није нађен опис корисничког сучеља."
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:22
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:161
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да изградим корисничко сучеља Ока Гнома"
|
|
|
|
|
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
# bug: no need for plural-forms
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:356
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Files not found."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Датотека није нађена."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Датотеке нису нађене."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Датотеке нису нађене."
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr[3] "Датотека није нађена."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:426
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load image '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
|
2006-01-18 00:06:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Празно"
|
|
|
|
|
|
2007-03-05 18:37:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "View different types of images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Погледај слике из збирке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Интерполација слике</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дозволи почетно у_већање веће од 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Show"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи слике у низу, узастопце"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Штампај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Преглед пред штампу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# bug: are we depending on UTF-8 capable gettext?
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotat_e 180°"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Роти_рај за 180°"
|
|
|
|
|
|
2006-09-03 15:41:38 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save _As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сачувај _као"
|
|
|
|
|
|
2006-01-15 16:21:57 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show next image _automatically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи следећу слику _аутоматски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
|
|
|
|
|
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ако је ово постављено на TRUE слике ће се променити након броја секунди "
|
|
|
|
|
#~ "постављеног кључем 'full_screen/seconds'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи следећу слику аутоматски преко целог екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Нови прозор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отвори нови прозор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Folder..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отвори _фасциклу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open a folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отвори фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open multiple single windows?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отвори више појединачних прозора?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# bug: plural-forms
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
|
|
|
|
|
#~ "in a collection instead?"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
|
|
|
|
|
#~ "in a collection instead?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Истовремено отварате %i прозор. Желите да их уместо тога отворите као "
|
|
|
|
|
#~ "колекцију?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Истовремено отварате %i прозора. Желите да их уместо тога отворите као "
|
|
|
|
|
#~ "колекцију?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
#~ "Истовремено отварате %i прозора. Желите да их уместо тога отворите као "
|
|
|
|
|
#~ "колекцију?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Single Windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Самостални прозори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Collection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Колекција"
|
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*"
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-16 10:13:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sli_de Show"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аутоматски по_кретни приказ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "empty file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "празна датотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filenames are not disjunct."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имена датотека се не разликују."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Нова"
|
2005-03-02 12:08:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Directory..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Отвори директоријум..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open a directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отвори директоријум"
|
|
|
|
|
|
Copied translation for the string "%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6
2004-09-26 Jens Finke <jens@triq.net>
* cs.po, el.po, en_CA.po, fr.po, gu.po, hu.po, ja.po,
nn.po, pa.po, ro.po, ru.po, sk.po, sq.po, ta.po,
tr.po:
Copied translation for the string
"%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6 series. This
string has been re-added by a recent patch.
Other po files have been updated by msgmerge.
2004-09-26 11:34:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Images: %i/%i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Слике: %i/%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Изађи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close all windows and quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Затвори све прозоре и изађи"
|
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ЕОГ прегледник колекција слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Производња ЕОГ прегледа колекција слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View as I_mage Collection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гледај као _колекцију слика"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "View as Image Collection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гледај као колекцију слика"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ротирај за 180 _степени"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate C_lockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel saving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Одустани од снимања"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Saving finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Снимање завршено"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Collection View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Преглед колекције"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Наслов прозора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Опис стања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progress of Image Loading"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ток учитавања слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Снимање слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ЕОГ слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ЕОГ прегледник слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Производња ЕОГ прегледника слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уметна ЕОГ слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цео екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previews the image to be printed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи слику која ће бити одштапана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print image to the printer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Одштампај слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ротирај улево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ротирај удесно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подеси подешавање странице за ваш тренутни штампач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ротирај у смеру _казаљке на сату"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ротирај _супротно од смера казаљке на сату"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/_Zoom In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/У_већај"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/Zoom _Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/У_мањи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/_Normal Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/_Нормална величина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/Best _Fit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Уклопи на _најбољи начин"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "/_Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/_Затвори"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Loading of image %s failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Није успео да учита слику %s."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Loading of image %s failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Reason: %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Није успео да учита слику %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Разлог: %s."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Loading failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неуспешно учитавање"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image successfully saved"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Слика је успешно сачувана"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image Width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ширина слике"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Текст у линији са стањем"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Desired Window Width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жељена ширина прозора"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-21 12:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Desired Window Height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жељена висина прозора"
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-06 18:46:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Images can only be saved as local files."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Слике се могу снимити само као локалне датотеке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported image type for saving."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не подржава снимање ове врсте слика."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paper"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Папир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "% of original size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "% оригиналне величине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust to "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подеси на "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cutting help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помоћ при резању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Down, then right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доле, па десно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стане на страницу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally by "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Водоравно за "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Margins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Маргине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ordering help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помоћ при разврставању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overlap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Преклопи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overlap help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помоћ при преклопу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редослед страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right, then down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Десно, па доле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Размера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically by "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усправно за "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file or data to print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Име датотеке или података за штампу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Одустани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in this window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отвори у овом прозору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the program"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Затвори програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Prevod.org — превод на српски језик."
|
|
|
|
|
|
2004-03-08 17:25:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "dialog1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "прозорче1"
|
|
|
|
|
|
2004-01-15 05:21:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не може да нађе датотеке"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "By Extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "По екстензији"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Одреди врсту датотеке:"
|
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не користи увећање веће од 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Интерполирај слику приликом увећања (бољег квалитета, али спорије)"
|