2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translation of eog
|
2004-02-12 00:51:19 +00:00
|
|
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the eog package.
|
2004-02-12 00:51:19 +00:00
|
|
|
|
#
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: eog 2.6\n"
|
2004-02-20 05:15:05 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-02-23 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-23 14:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 14:14+0100\n"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "ЕОГ прегледник колекција слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "EOG Image collection view factory"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Производња ЕОГ прегледа колекција слика"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Image Collection"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Колекција слика"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-12 00:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "View as I_mage Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Гледај као _колекцију слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "View as Image Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Гледај као колекцију слика"
|
|
|
|
|
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрни _хоризонтално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрни _вертикално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следећа"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Image"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следећа слика"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Претходна"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Image"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Претходна слика"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај за 180 _степени"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate C_lockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски покретни приказ"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2003-08-23 15:38:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Уређивање"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Сачувај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Опозови"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "П_реглед"
|
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:338
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Одустани од снимања"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:341
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимање завршено"
|
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:810
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пребаци у смеће"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-12 00:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:927
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collection View"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преглед колекције"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-23 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:947
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Images: %i/%i"
|
|
|
|
|
msgstr "Слике: %i/%i"
|
|
|
|
|
|
2004-02-12 00:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов прозора"
|
|
|
|
|
|
2004-02-12 00:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1426
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status Text"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опис стања"
|
|
|
|
|
|
2004-02-12 00:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress of Image Loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Ток учитавања слике"
|
|
|
|
|
|
2004-02-12 00:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: collection/eog-save-dialog.c:100
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving image"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимање слике"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледник слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "View many different types of images"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи много различитих типова слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid " "
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr " "
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Интерполација слике</b>"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:3
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Увећање слике</b>"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:4
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Низ</b>"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Провидни делови</b>"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:7
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи почетно у_већање веће од 100%"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:8
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "As _background"
|
|
|
|
|
msgstr "Као _позадина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:9
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "As check _pattern"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Као _квадратићи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:10
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "As custom c_olor"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Као боја по и_збору"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:11
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Боја за провидне површине"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке ЕОГ програма"
|
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Image _View"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед _слика"
|
|
|
|
|
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:14
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _next image automatically after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи _следећу слику аутоматски након:"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:15
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sli_de Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски по_кретни приказ"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:16
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Ин_терполирај слику при увећању"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "_Врти низ"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "секунди"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
|
|
|
|
|
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре "
|
|
|
|
|
"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматски преглед."
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|
|
|
|
msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"determines the used color value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
"Утврђује начин обележавања провидности. Исправне вредности су CHECK_PATTERN, "
|
|
|
|
|
"COLOR и NONE. Ако је изабран начин COLOR, онда кључ trans_color одређује "
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"која ће боја бити коришћена."
|
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:6
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|
|
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју "
|
|
|
|
|
"која ће бити коришћена за обележавање провидности."
|
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
|
|
|
|
|
"screen initially."
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако ово није постављено, мале слике се неће развући у почетку да стану на "
|
|
|
|
|
"екран"
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:8
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерполирај слику"
|
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Врти кроз низ слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:10
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори слику у новом прозору"
|
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:11
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј линију прозора са стањем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/сакриј главне алатке у прозору."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:13
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency color"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја провидности"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:14
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "Обележивач провидности"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:15
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-02-20 05:15:05 +00:00
|
|
|
|
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
"image in the current window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да ли приликом отварања слике треба направити нови прозор уместо отварања "
|
|
|
|
|
"слике у текућем прозору."
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:16
|
2004-02-20 05:15:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли треба да се бесконачно врти циклус слика."
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:17
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-02-20 05:15:05 +00:00
|
|
|
|
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|
|
|
|
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
2004-02-23 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да ли слика треба интерполирати приликом увећања. Интерполирана, слика има "
|
|
|
|
|
"бољи квалитет али је то понекад спорије него приказ слике без интерполације."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "EOG Image"
|
|
|
|
|
msgstr "ЕОГ слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "EOG Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "ЕОГ прегледник слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "EOG Image viewer factory"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Производња ЕОГ прегледника слика"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Embeddable EOG Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Уметна ЕОГ слика"
|
|
|
|
|
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Слика"
|
|
|
|
|
|
2004-01-02 15:20:54 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:96
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Желите ли да преснимите %s?"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-02 15:20:54 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:101
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Датотека постоји"
|
|
|
|
|
|
2004-01-02 15:20:54 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:170
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Све датотеке"
|
|
|
|
|
|
2004-01-02 15:20:54 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:176
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Све слике"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
2004-01-02 15:20:54 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:194
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (*.%s)"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-02 15:20:54 +00:00
|
|
|
|
# bug: plural-forms
|
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s x %s pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "%s x %s тачака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:437
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај слику"
|
|
|
|
|
|
2004-01-02 15:20:54 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:445
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Image"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сачувај слику"
|
|
|
|
|
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:488
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори директоријум"
|
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:859
|
|
|
|
|
msgid "empty file"
|
|
|
|
|
msgstr "празна датотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1299
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No image loaded."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слика није учитана."
|
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1309
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images can only be saved as local files."
|
|
|
|
|
msgstr "Слике се могу снимити само као локалне датотеке."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1334
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported image type for saving."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не подржава снимање ове врсте слика."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:105
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Особина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:113
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Величина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:209
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ширина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:219
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Висина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:222
|
2003-11-25 21:35:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filesize"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина датотеке"
|
|
|
|
|
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:237
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Име датотеке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:385
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
|
|
|
msgstr "Милиметар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Папир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "% of original size"
|
|
|
|
|
msgstr "% оригиналне величине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Adjust to "
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси на "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Cutting help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помоћ при резању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Down, then right"
|
|
|
|
|
msgstr "Доле, па десно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
|
|
|
msgstr "Стане на страницу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Horizontally by "
|
|
|
|
|
msgstr "Водоравно за "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "Маргине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Ordering help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помоћ при разврставању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Overlap"
|
|
|
|
|
msgstr "Преклопи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Overlap help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помоћ при преклопу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Page order"
|
|
|
|
|
msgstr "Редослед страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Right, then down"
|
|
|
|
|
msgstr "Десно, па доле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Размера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Усправно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Vertically by "
|
|
|
|
|
msgstr "Усправно за "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "dialog1"
|
|
|
|
|
msgstr "прозорче1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
|
|
|
|
|
msgid "The name of the file or data to print"
|
|
|
|
|
msgstr "Име датотеке или података за штампу"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
|
msgstr "О овом програму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Одустани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени видљивост главних алатки у текућем прозору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори прозор"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help On this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Помоћ за коришћење програма"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови прозор"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори директоријум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори датотеку"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори нови прозор"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори у новом прозору"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори у овом прозору"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Поставке"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке Очију Гнома"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори програм"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_О програму"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Затвори"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Садржај"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Датотека"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Помоћ"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Нова"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "_Open Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Отвори директоријум..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Отвори..."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Изађи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Линија са _стањем"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ала_тке"
|
|
|
|
|
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will give them credit in the About box.
|
|
|
|
|
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|
|
|
|
#.
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:292
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
|
|
|
|
|
"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
"Prevod.org — превод на српски језик."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
|
2004-01-15 05:21:21 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
|
|
|
msgstr "Очи гнома"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:300
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прегледач и каталог слика за Гнома."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:337
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
"Не могу да прикажем помоћ за коришћење програма.\n"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2004-01-15 05:21:21 +00:00
|
|
|
|
#: shell/main.c:237
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
|
|
|
|
"a collection instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
"На корак сте да отворите %i прозора истовремено. Да ли желите да их уместо "
|
|
|
|
|
"тога отворите као колекцију?"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-15 05:21:21 +00:00
|
|
|
|
#: shell/main.c:241
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open multiple single windows?"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отвори више појединачних прозора?"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-15 05:21:21 +00:00
|
|
|
|
#: shell/main.c:245
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Самостални прозори"
|
|
|
|
|
|
2004-01-15 05:21:21 +00:00
|
|
|
|
#: shell/main.c:247
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекција"
|
|
|
|
|
|
2004-01-15 05:21:21 +00:00
|
|
|
|
#: shell/main.c:320
|
|
|
|
|
msgid "File(s) not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Датотеке нису нађене."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/util.c:52
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да отвори „%s“"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уклопи на _најбољи начин"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи величину"
|
|
|
|
|
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
|
msgstr "Увећај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Умањи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У_мањи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Нормална величина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Zoom In"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У_већај"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Цео екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previews the image to be printed"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи слику која ће бити одштапана"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Previe_w..."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пре_глед пре штампу..."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Set_up"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "По_дешавање штампања"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print image to the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Одштампај слику"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај улево"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај удесно"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сачувај _као..."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси подешавање странице за ваш тренутни штампач"
|
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Цео екран"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-11-03 20:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Штампај..."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-10-13 19:54:12 +00:00
|
|
|
|
# bug: plural-forms
|
2003-11-25 21:35:36 +00:00
|
|
|
|
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:549
|
2003-10-13 19:54:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-11-25 21:35:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%i x %i тачака %s %i%%"
|
2003-10-13 19:54:12 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:841
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Rotate C_lockwise"
|
2003-10-13 19:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Ротирај у смеру _казаљке на сату"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:843
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
2003-10-13 19:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Ротирај _супротно од смера казаљке на сату"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:846
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/_Zoom In"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/У_већај"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:848
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/У_мањи"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:850
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/_Normal Size"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/_Нормална величина"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:852
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Best _Fit"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Уклопи на _најбољи начин"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:855
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "/_Close"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/_Затвори"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1026
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading of image %s failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Није успео да учита слику %s."
|
|
|
|
|
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1033
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading of image %s failed.\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %s."
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
"Није успео да учита слику %s.\n"
|
|
|
|
|
"Разлог: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. show error dialog
|
2003-12-21 22:08:22 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1042
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно учитавање"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1133
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image successfully saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Слика је успешно сачувана"
|
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1143
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image saving failed"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно снимање слике"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1387
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина слике"
|
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1390
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Висина слике"
|
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1396
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar Text"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст у линији са стањем"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1399
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desired Window Width"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жељена ширина прозора"
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-09 23:16:45 +00:00
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1402
|
2003-05-09 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desired Window Height"
|
2003-08-08 01:01:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Жељена висина прозора"
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-15 05:21:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не може да нађе датотеке"
|
|
|
|
|
|
2003-12-11 17:15:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "By Extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "По екстензији"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не подржава снимање ове врсте слика."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Одреди врсту датотеке:"
|
|
|
|
|
|
2003-10-30 05:18:22 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не користи увећање веће од 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Интерполирај слику приликом увећања (бољег квалитета, али спорије)"
|