eog/po/el.po

1167 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-07-18 05:59:44 +00:00
# translation of el.po to Greek
2001-01-26 19:26:57 +00:00
# Greek eog translation.
2003-05-25 09:27:48 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#
# Initial translation by Simos.
# kostas: 164 messages, 04Nov2002, compelted translation.
# simos: 164 messages, 04Nov2002, full review of translation.
# kostas: updated th translation, 03Dec2002, for Gnome 2.1x
2003-05-25 09:27:48 +00:00
# kostas: updated translation, 25May2003, for Gnome 2.4x
2003-07-18 05:59:44 +00:00
# kostas: updated translation, 18Jul2003
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-07-18 05:59:44 +00:00
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 21:15+0200\n"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 08:58+0300\n"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Προβολή Συλλογής εικόνων EOG"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Εργοστάσιο προβολής συλλογής Εικόνων EOG"
#
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Συλλογή Εικόνων"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Ορι_ζόντιo στρίψιμο"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Κά_θετο στρίψιμο"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Next"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Επόμενο"
#
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
msgid "Next Image"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Επόμενη εικόνα"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
msgid "Previous"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Προηγούμενο"
#
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
msgid "Previous Image"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Προηγούμενη εικόνα"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Περιστροφή 180 _μοίρες"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Ω_ρολογιακή περιστροφή"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Ανιωρολογιακή περιστροφή"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18
msgid "Slide Show"
msgstr "Προβολή Σλάϊντ "
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:17
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: collection/eog-collection-view.c:291
msgid "Cancel saving"
msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης"
#: collection/eog-collection-view.c:294
msgid "Saving finished"
msgstr "Η αποθήκευση ολοκληρώθηκε"
#: collection/eog-collection-view.c:758
msgid "Move to Trash"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα"
#
#: collection/eog-collection-view.c:802
msgid "Collection View"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Προβολή συλλογής"
#: collection/eog-collection-view.c:1267 viewer/eog-image-view.c:1337
msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: collection/eog-collection-view.c:1270
msgid "Status Text"
msgstr "Κείμενο Γραμμής Κατάστασης"
#: collection/eog-collection-view.c:1273 viewer/eog-image-view.c:1349
2003-07-18 05:59:44 +00:00
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr "Πρόοδος της φόρτωσης εικόνας"
#
#: collection/eog-save-dialog.c:99
msgid "Saving image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
#: eog.desktop.in.h:2
2002-04-15 18:34:18 +00:00
msgid "View many different types of images"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Δείτε πολλούς διαφορετικούς τύπους εικόνων"
#: eog.glade.h:1
msgid " "
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr " "
#: eog.glade.h:2
msgid "*"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "*"
#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "<b>Παρεμβολή εικόνας</b>"
#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "<b>Μεγένθυνση εικόνας</b>"
#: eog.glade.h:5
msgid "<b>Sequence</b>"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "<b>Σειρά</b>"
#: eog.glade.h:6
msgid "<b>Transparency</b>"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "<b>Διαφάνεια</b>"
#: eog.glade.h:7
msgid "As background"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Ως παρασκήνιο"
#: eog.glade.h:8
msgid "As check _pattern"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Ως μοτίβο _τετραγωνιδίων"
#: eog.glade.h:9
msgid "As custom c_olor"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα"
#: eog.glade.h:10
msgid "Color for Transparent Areas"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Χρώμα για διάφανες περιοχές"
#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Να μην γίνει μεγένθυνση μεγαλύτερη από 100%"
#
#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις για το Μάτι του Gnome"
#: eog.glade.h:14
msgid "Image View"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Προβολή Εικόνας"
#: eog.glade.h:15
msgid "Loop sequence"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Loop sequence"
#: eog.glade.h:16
msgid ""
"Show next image automatically:\n"
"(0 to disable)"
msgstr ""
2003-05-25 09:27:48 +00:00
"Εμφάνιση επόμενης εικόνας αυτόματα:\n"
"(0 για απενεργοποίηση)"
#: eog.glade.h:19
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Παρεμβολή εικόνας στην μεγένθυνση (καλύτερη ποιότητα αλλά αργότερο)"
#: eog.glade.h:20
msgid "sec"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "δευτ"
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
2003-07-18 05:59:44 +00:00
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
2002-12-03 17:02:21 +00:00
"Καθορίζει τον τρόπο που θα ορίζεται η διαφάνεια. Οι έγκυρες τιμές είναι "
2003-07-18 05:59:44 +00:00
"CHECK_PATTERN ,COLOR και NONE. Αν επιλεχθεί το COLOR τότε το κλειδί "
2002-12-03 17:02:21 +00:00
"trans_color θα καθορίζει την τιμή του χρώματος που θα χρησιμοποείται."
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: eog.schemas.in.h:2
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
2002-12-03 17:02:21 +00:00
"Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το "
"χρώμα το οποίο θα χρησιμοποείται για την σήμανση διαφάνειας."
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: eog.schemas.in.h:3
msgid "Interpolate Image"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Παρεμβολή Εικόνας"
#
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Άνοιγμα εικόνων σε νέο παράθυρο"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: eog.schemas.in.h:5
msgid "Transparency color"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Χρώμα διαφάνειας"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: eog.schemas.in.h:6
msgid "Transparency indicator"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Σήμανση διαφάνειας"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
2002-12-03 17:02:21 +00:00
"Αν η εικόνα θα παρεμβάλεται στην μεγένθυνση ή όχι. Αυτό οδηγεί σε καλύτερη "
"ποιότητα αλλά είναι πιό αργο σε σχέση με τις μή-παρεμβαλόμενες εικόνες."
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
2002-12-03 17:02:21 +00:00
"Αν το άνοιγμα μιας εικόνας θα δημιουργεί ένα νέο παράθυρο αντί να "
"αντικαθιστά την εικόνα στο τρέχον παράθυρο."
#
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Εικόνα EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Εργοστάσιο εφαρμογής προβολής Εικόνων EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Ενσωματώσιμη Εικόνα EOG"
#
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
msgid "Image"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Εικόνα"
#: libeog/eog-file-selection.c:74
msgid "By Extension"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Κατά επέκταση"
#: libeog/eog-file-selection.c:267
msgid "Unsupported image file format for saving."
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για αποθήκευση."
#: libeog/eog-file-selection.c:292
msgid "Determine File Type:"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου"
#
#: libeog/eog-file-selection.c:333
msgid "Load Image"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Φόρτωση εικόνας"
#
#: libeog/eog-file-selection.c:338
msgid "Save Image"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: libeog/eog-image-jpeg.c:100
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την φόρτωση αρχείου JPEG "
#: libeog/eog-image.c:1340
msgid "No image loaded."
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Δεν έχει φορτωθεί εικόνα."
#: libeog/eog-image.c:1349
2003-07-18 05:59:44 +00:00
msgid "Images can only be saved as local files."
msgstr "Οι εικόνες μπορούν να αποθηκευτούν μόνο ως τοπικά αρχεία."
#: libeog/eog-image.c:1384
msgid "Unsupported image type for saving."
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για αποθήκευση."
#: libeog/eog-info-view.c:76
msgid "Attribute"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Γνώρισμα"
#: libeog/eog-info-view.c:84
msgid "Value"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Τιμή"
#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
#: libeog/eog-info-view.c:208
msgid "Width"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Πλάτος"
#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
#: libeog/eog-info-view.c:216
msgid "Height"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Ύψος"
#: libeog/eog-info-view.c:269
msgid "Filename"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:376
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
msgid "Millimeter"
msgstr "χιλιοστό"
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% του αρχικού μεγέθους"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
msgid "Adjust to "
msgstr "Προσαρμογή σε"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
msgid "Cutting help"
msgstr "Βοήθεια κοψίματος εκτύπωσης"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
msgid "Down, then right"
msgstr "Κάτω, μετά δεξιά"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
msgid "Fit to page"
msgstr "Σμίκρυνση στη σελίδα"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
msgid "Horizontally"
msgstr "Οριζόντια"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
msgid "Horizontally by "
msgstr "Οριζόντια κατά"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
msgid "Margins"
msgstr "Περιθώρια"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
msgid "Ordering help"
msgstr "Βοήθεια παραγγελίας"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
msgid "Overlap"
msgstr "Σε επικάλυψη"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
msgid "Overlap help"
msgstr "Βοήθεια επικάλυψης"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
msgid "Page order"
msgstr "Σειρά σελίδων"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
msgid "Right, then down"
msgstr "Δεξιά, μετά κάτω"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
msgid "Vertically"
msgstr "Κάθετα"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
msgid "Vertically by "
msgstr "Κάθετα κατά"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
msgid "dialog1"
msgstr "διάλογος1"
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
msgid "The name of the file or data to print"
msgstr "Το όνομα του αρχείου ή των δεδομένων για εκτύπωση"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Περί της εφαρμογής"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Ακύρωση"
#
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close window"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2002-08-18 10:46:39 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Help On this application"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Βοήθεια για αυτήν τη εφαρμογή"
2002-04-29 13:29:21 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
2002-08-18 10:46:39 +00:00
msgid "New"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Νέο"
2002-08-18 10:46:39 +00:00
#
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open a file"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a new window"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
#
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open in new window"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open in this window"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε αυτό το παράθυρο"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Prefere_nces"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Προτι_μήσεις"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Preferences for EoG components"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Προτιμήσεις για στοιχεία του EoG"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Quit the program"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
2002-04-15 18:34:18 +00:00
msgid "_About"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Περί"
#
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Close"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Κλείσιμο"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Contents"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_File"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Αρχείο"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Help"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Βοήθεια"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
msgid "_New"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Νέο"
#
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_Open..."
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Άνοιγμα..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
2002-04-15 18:34:18 +00:00
msgid "_Quit"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Έ_ξοδος"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
#.
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: shell/eog-window.c:266
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
msgstr ""
2002-12-03 17:02:21 +00:00
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
#
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: shell/eog-window.c:271 shell/eog-window.c:746 shell/eog-window.c:830
#: shell/eog-window.c:869 shell/main.c:504
2002-04-15 18:34:18 +00:00
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Μάτι του Gnome"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
#
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: shell/eog-window.c:274
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Η εφαρμογή προβολής και καταλογοποίησης εικόνων του GNOME."
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: shell/eog-window.c:311
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
2002-12-03 17:02:21 +00:00
"Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το Μάτι του Gnome.\n"
"%s "
#: shell/main.c:225
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
2003-05-25 09:27:48 +00:00
"Πρόκειται να ανοίξετε %i παράθυρα συγχρόνως. Μήπως θέλετε να τα ανοίξετεσε "
"συλλογή;"
#
#: shell/main.c:229
msgid "Open multiple single windows?"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Άνοιγμα πολλαπλών παραθύρων?"
#: shell/main.c:233
msgid "Single Windows"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Μονά Παράθυρα"
#
#: shell/main.c:235
msgid "Collection"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Συλλογή"
#: shell/main.c:305
msgid "Could not find files"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείων"
2002-08-18 10:46:39 +00:00
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του `%s'"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Καλύτερο _ταίριασμα"
#
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Ταίριασμα"
#
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
msgid "In"
msgstr "Μέσα"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Κανονικό"
#
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Έξω"
#
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Σ_μίκρυνση"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Κα_νονικό Μέγεθος"
#
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Μεγέ_θυνση"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Previews the image to be printed"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας που θα εκτυπωθεί"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Print Previe_w..."
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπ_ωσης..."
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Set_up"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Διαμόρφωση Εκτ_ύπωσης"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print image to the printer"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Εκτύπωση εικόνας στον εκτπωτή"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
2003-07-18 05:59:44 +00:00
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Save _As..."
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
2002-04-15 18:34:18 +00:00
msgid "Setup the page settings for your current printer"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Διαμόρφωση των ρυθμίσεων της σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Full Screen"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Print..."
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "_Εκτύπωση..."
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:811
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "/Ω_ρολογιακή περιστροφή"
#: viewer/eog-image-view.c:813
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "?Ανιωρολογιακή περιστροφή"
2002-02-24 18:12:29 +00:00
#
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:816
msgid "/_Zoom In"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "/_Μεγέθυνση"
#
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:818
msgid "/Zoom _Out"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "/Σ_μίκρυνση"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:820
msgid "/_Normal Size"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "/Κανονικό _Μέγεθος"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:822
msgid "/Best _Fit"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "/Καλύτερο _ταίριασμα"
#
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:825
msgid "/_Close"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "/_Κλείσιμο"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#
#: viewer/eog-image-view.c:988
#, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας %s"
#
#: viewer/eog-image-view.c:995
#, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας %s.\n"
"Αιτία: %s."
#. show error dialog
#: viewer/eog-image-view.c:1004
msgid "Loading failed"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
#: viewer/eog-image-view.c:1083
msgid "Image successfully saved"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε επιτυχώς"
#: viewer/eog-image-view.c:1087
msgid "Image saving failed"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας"
#: viewer/eog-image-view.c:1331
msgid "Image Width"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Πλάτος Εικόνας"
#: viewer/eog-image-view.c:1334
msgid "Image Height"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Ύψος Εικόνας"
#: viewer/eog-image-view.c:1340
msgid "Statusbar Text"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
msgstr "Κείμενο Γραμμής Κατάστασης"
#: viewer/eog-image-view.c:1343
msgid "Desired Window Width"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Επιθυμητό πλάτος παραθύρου"
#: viewer/eog-image-view.c:1346
msgid "Desired Window Height"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
msgstr "Επιθυμητό ύψος παραθύρου"
2003-07-18 05:59:44 +00:00
#~ msgid "Automatically pick window size"
#~ msgstr "Αυτόματη επιλογή μεγέθους παραθύρου"
#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
#~ msgstr "Εξ ορισμού ποσοστό μεγένθυνσης για την προβολή πλήρους οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
#~ "(fit the image to the screen)."
#~ msgstr ""
#~ "Εξ ορισμού ποσοστό μεγένθυνσης για την προβολή πλήρους οθόνης. Οι πιθανές "
#~ "τιμές είναι: 0 (χρήση αναλογίας 1:1) 1 (χρήση της ίδιας αναλογίας με το "
#~ "παράθυρο εικόνας), 2 (ταίριασμα της εικόνας στην οθόνη)."
#~ msgid "Fit standard-sized images to the screen"
#~ msgstr "Ταίριασμα εικόνων κανονικού μεγέθους στην οθόνη"
#~ msgid "Put a bevel around the screen"
#~ msgstr "Τοποθέτηση γωνίας γύρω από την οθόνη"
#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
#~ msgstr "Πολιτική κύλισης μπάρας για την προβολή πλήρους οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor "
#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
#~ msgstr ""
#~ "Αν τα παράθυρα εικόνων θα επιλέγουν το μέγεθος και το ποσοστό μεγέθυνσης "
#~ "αυτόματα σύμφωνα με το μέγεθος εικόνας. Αν αυτή η επιλογή δεν ορισθεί, τα "
#~ "παράθυρα εικόνων θα λαμβάνουν οποιοδήποτε μέγεθος αποφασίσει ο "
#~ "διαχειριστής παραθύρων."
#~ msgid ""
#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of "
#~ "the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η προβολή πλήρους οθόνης θα προβάλλει μια γωνία γύρω από τις άκρες της "
#~ "οθόνης. "
#~ msgid ""
#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα προβάλλονται μπάρες κύλισης στην προβολή πλήρους οθόνης. Πιθανές "
#~ "τιμές είναι: 1 (αυτόματη. προβάλλει μόνο τις μπάρες κύλισης αν η εικόνα "
#~ "είναι μεγαλύτερη από το παράθυρο), 2 (να μην προβάλλονται ποτέ μπάρες "
#~ "κύλισης)."
#~ msgid ""
#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen "
#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. "
#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen "
#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα ταιριάζουν εικόνες κανονικού μεγέθους στην οθόνη κατά την "
#~ "λειτουργία πλήρους οθόνης. Αυτές οι εικόνες έχουν μεγέθη οπως 320x240, "
#~ "640x480, 800x800, κτλ. Αυτό επιλέγει αν σε αυτές οι εικόνες θα πρέπει να "
#~ "γίνεται κλιμάκωση για να ταιριάζουν στην οθόνη ανεξάρτητα από την ρύθμιση "
#~ "του εξ ορισμού ποσοστού μεγέθυνσης για την προβολή πλήρους οθόνης."
#~ msgid "action_area"
#~ msgstr "περιοχή _δράσης"
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "διάλογος"
#~ msgid "vbox"
#~ msgstr "vbox"
#
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2000-2002 Το Free Software Foundation"
#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του GnomeVFS!\n"
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "pts"
#~ msgstr "pts"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "points"
#~ msgstr "σημεία"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "εκατοστά"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "ίντσες"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Διαμόρφωση Εκτύπωσης"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Εκτύπωση"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "Μονάδες:"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Προσανατολισμός"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Οριζόντια"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Κατακόρυφη"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Πάνω:"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Αριστερά:"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Δεξιά:"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Κάτω:"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Overlap horizontally by "
#~ msgstr "Οριζόντια επικάλυψη από"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Overlap vertically by "
#~ msgstr "Κάθετη επικάλυψη από"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
#
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Εκτύπωση"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2003-05-25 09:27:48 +00:00
#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "Βοηθητικά"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων Το Μάτι του Gnome"
#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "Κατά χ_ρώμα"
#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "Δείχνει διαφάνεια"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος"
#~ msgid "interpolation type"
#~ msgstr "είδος παρεμβολής"
#~ msgid "the type of interpolation to use"
#~ msgstr "το είδος παρεμβολής που χρησιμοποείται"
#~ msgid "check type"
#~ msgstr "είδος τετραγωνιδίων"
#~ msgid "the type of chequering to use"
#~ msgstr "το είδος του σχεδίου με τετραγωνίδια που θα χρησιμοποιηθεί"
#~ msgid "the size of chequers to use"
#~ msgstr "το μέγεθος του σχεδίου με τετραγωνίδια που θα χρησιμοποιηθεί"
#~ msgid "dither"
#~ msgstr "μείωση χρωμάτων"
#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "είδος μείωσης χρωμάτων"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Πρόκειται να ανοίξετε %i παράθυρα\n"
#~ "συγχρόνως. θέλετε να συνεχίσετε;"
#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία πρόσβασης %s\n"
#~ "Το Μάτι του Gnome δεν θα μπορεί να προβάλλει αυτό το αρχείο."
#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Τα παρακάτω αρχεία δεν μπορούν να εμφανιστούν επειδή το Μάτι του Gnome δε "
#~ "μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του GnomeVFS!\n"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Bonobo!\n"
#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας ως '%s': %s."
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το διάλογο προτιμήσεων.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Change preferences"
#~ msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων"
#
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "_New Window"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Νέο Παράθυρο"
#
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#
#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση _1:1"
#
#~ msgid "Zoom to _Fit"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Σμίκρυνση για να χωράει"
#~ msgid "Check _size"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Έλεγχος _μεγέθους"
#~ msgid "Check _type"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Έλεγχος _είδους"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Μεσαίο"
#~ msgid "Nea_rest Neighbour"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Κοντι_νότερη Γειτνίαση"
#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Κανονικό (_ψευδοχρώμα)"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύ_πωσης"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Διαμόρφωση Εκτύ_πωσης"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgid "_Bilinear"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Διγραμμικό"
#~ msgid "_Black"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Μαύρο"
#~ msgid "_Dark"
#~ msgstr "_Σκοτεινό"
#~ msgid "_Dither"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Μείωση χρωμάτων"
#~ msgid "_Gray"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Γκρι"
#~ msgid "_Hyperbolic"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Υπερβολική"
#~ msgid "_Interpolation"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Παρεμβολή"
#~ msgid "_Light"
#~ msgstr "_Φωτεινό"
#~ msgid "_Maximum (high color)"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Μέγιστο (πολλά χρώματα)"
#~ msgid "_Midtone"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Μεσαίου τόνου"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Κανένα"
#~ msgid "_Tiles"
#~ msgstr "_Τετραγωνίδια"
#~ msgid "_White"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Λευκό"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Dither"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Μείωση χρωμάτων"
#~ msgid "Check Type"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Είδος Τετραγωνιδίων"
#~ msgid "Check Size"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Μέγεθος Τετραγωνιδίων"
2002-08-18 10:46:39 +00:00
#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Κοντινότερη Γειτονική Παρεμβολή"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
#~ msgid "Bilinear Interpolation"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Διγραμμική Παρεμβολή"
#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "Υπερβολική Παρεμβολή"
#~ msgid "No dithering"
#~ msgstr "Χωρίς μείωση χρωμάτων"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Κανονική (ψευδοχρώμα) μείωση χρώματος"
#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Μέγιστη (πολλά χρώματα) μείωση χρώματος"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Σκοτεινό"
#~ msgid "Midtone"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Μεσαίοι τόνοι"
#~ msgid "Black"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Μαύρο"
#~ msgid "Gray"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Γκρι"
#~ msgid "White"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "Λευκό"
#~ msgid "_Interpolation:"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Παρεμβολή:"
#~ msgid "_Dither:"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Μείωση χρώματος:"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
#~ msgid "Check _type:"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Είδος τετραγωνιδίων:"
#~ msgid "Check _size:"
2002-12-03 17:02:21 +00:00
#~ msgstr "_Μέγεθος τετραγωνιδίων:"