nautilus/po/fi.po

6643 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Nautilus Finnish translation.
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
2010-09-20 06:56:56 +00:00
#
# Additional Launchpad translators:
2011-09-17 20:37:48 +00:00
# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
# Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n"
# Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
# Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
#
# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
#
# content view = sisältönäkymä
# emblem = tunnusmerkki
# sidebar = sivupaneeli
#
# inventory (package management) = sisällysluettelo
# index (medusa) = luettelo
#
# unmount = irrota
# safely remove = sammuta! tekemistä virranhallinnan kanssa ja erotukseksi
# ejectin poistamisesta. ks. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=598690
2010-09-20 06:56:56 +00:00
# eject = poista asemasta - näkyy myös USB-muisteille tämäkin muttei voi
# mitään ellei tuota jo mainittua bugia jotenkin ratkota
#
# Problems:
#
# pattern = glob = lauseke (parempi suomennos tarvitaan)
#
# script = komentojono
#
# Päiväyksien ja ajan muodot SFS 4175 / kielitoimisto
# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=519&s=2614#faq_519
# http://www.kotus.fi/index.phtml?i=666&s=2614#faq_666
# http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.2.html#klo
# https://help.gnome.org/users/gthumb/unstable/gthumb-date-formats.html.en
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Niklas Laxström
2014-08-17 11:36:41 +00:00
#
2012-01-12 08:56:08 +00:00
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013.
2013-03-29 18:33:10 +00:00
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013.
2014-08-17 11:36:41 +00:00
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
2016-01-06 13:01:08 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2015-03-11 15:03:35 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 15:19+0300\n"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
2010-09-20 06:56:56 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Suorita ohjelmisto"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Access and organize files"
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, tuttavallisemmin pelkkä Tiedostot, on Gnome-työpöydän "
"tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja "
"hallinta on vaivatonta."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus tukee kaikkia tiedostonhallintasovellusten perustoimintoja. Sen "
"avulla voit etsiä ja hallita niin paikallisia kuin verkossa olevia "
"tiedostoja sekä kansioita, lukea ja kirjoittaa tietoa erillisiin "
"tallennusvälineisiin, suorittaa komentosarjoja ja käynnistää sovelluksia. Se "
"tukee kolmea eri näkymää: kuvakeruudukko, kuvakeluettelo ja puuluettelo. "
"Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
"komentosarjoilla."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
2012-01-24 13:41:45 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;"
"tiedostojärjestelmä;"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
"loppuun."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgid "Where to perform recursive search"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#| "to delete files, or empty the Trash."
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#| "to delete files, or empty the Trash."
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
"tyhjennetään"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. "
"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi "
"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain "
"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
"lukumäärät eivät näy."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, "
"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata "
"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
"käsittelevää sen sovellusta."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
#| "from control + delete to just delete."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta "
"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on "
"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos "
"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla "
"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
"kuvake."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
"kauan tai viedä paljon muistia."
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
"tiedostoja ennen."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. "
"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
"”icon-view” ja ”compact-view”."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "What viewer should be used when searching"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee tulosta "
"komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset "
"uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen asettamalla "
"avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen ajotiedoston "
"ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole "
"täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#| "the desktop."
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"hovered folder will open automatically after a timeout."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default format for compressing files"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstin typistysraja"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"standard, large."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon "
"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän "
"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki "
"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla "
"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä "
"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
"(400%)"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Use tree view"
msgstr "Käytä puunäkymää"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr ""
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgstr "''"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "Työpöydän fontti"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
#| "desktop."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
"verkkopalvelimet-näkymän."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "Koti"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
"jotakin muuta."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Trash"
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "Roskakori"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Desktop trash icon name"
msgid "Desktop Trash icon name"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
#| "desktop."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
2016-06-17 06:48:38 +00:00
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"desktop."
msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Network servers icon name"
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The geometry string for a navigation window."
msgid "The geometry string for a navigation window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Show more _details"
msgstr "Näytä _lisätietoja"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Put up the timed wait window.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
2016-09-03 05:40:33 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
#: src/nautilus-search-popover.c:547
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheellistä Unicodea)"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "työpöydällä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. hardcode "Desktop"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Send to…"
msgstr "Lähetä…"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-application.c:178
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarvittavan kansion luonti epäonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta "
"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
"%s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-application.c:185
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarvittavien kansioiden luonti epäonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta "
"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
"%s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-application.c:627
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-application.c:635
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-application.c:644
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-application.c:758
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
"%s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-application.c:881
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-application.c:890
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-application.c:890
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-application.c:892
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Näytä ohjelman versio."
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-application.c:894
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-application.c:896
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-application.c:898
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta Nautilus."
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-application.c:900
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-application.c:901
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
"%s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:164
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:190
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:220
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi."
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa."
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen"
msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto uudelleen"
msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)"
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)"
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
msgid "First Modified"
msgstr "Ensin muokattu"
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
2016-09-02 22:24:29 +00:00
msgid "First Created"
msgstr "Ensin luotu"
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
2016-09-02 22:24:29 +00:00
msgid "Last Created"
msgstr "Viimeksi luotu"
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "Kameran malli"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "Luontipäivä"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "Kausinumero"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "Jaksonumero"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "Kappalenumero"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "Esittäjän nimi"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Albumin nimi"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
2016-09-12 17:19:49 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-chooser.c:436
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Palauta _oletukset"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-chooser.c:438
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:57
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:63
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:64
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiedoston koko."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:71
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "Tiedoston tyyppi."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:86
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Käytetty"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:87
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
2005-12-26 09:36:07 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:97
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "Tiedoston omistaja."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:104
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmä."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tiedoston oikeudet."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:120
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:121
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "The MIME type of the file."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:129
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The location of the file."
msgstr "Tiedoston sijainti."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:135
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Modified - Time"
msgstr "Muokattu - Aika"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:180
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Trashed On"
msgstr "Siirretty roskakoriin"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:181
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:188
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Original Location"
msgstr "Alkuperäinen sijainti"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:189
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:207
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanssi"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:208
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanssiasema hauissa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
2016-09-17 08:41:58 +00:00
msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Komento"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-directory.c:568
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:862
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "_Siirrä tähän"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:867
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopioi tähän"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:872
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkitä tähän"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:72
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
"Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:79
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:94
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:122
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
#. fall through
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:140
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:145
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:166
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:168
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:189
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:230
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:238
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin "
"juuri."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:246
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:255
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Nimi ”%s” on virheellinen, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:270
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä."
#. fall through
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:289
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:297
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:405
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1380
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1423
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2143
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2187
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2222
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
2016-08-20 17:10:21 +00:00
"Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2377
2016-09-02 22:24:29 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5617
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5622
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5631
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5640
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Eilen %H:%M"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5647
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5657
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5666
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5673
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5684
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5694
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5702
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5713
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %Bta %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5723
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5731
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5743
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6178
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6501
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6520
2015-09-10 15:49:07 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6805
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6824
2015-09-10 15:49:07 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6966
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Me"
msgstr "Minä"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6998
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6999
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7000
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7468
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7540
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7541
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7543
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7544
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7549
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7550
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7551
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7607
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7612
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7651
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Link (broken)"
msgstr "Linkki (rikki)"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Setup the expander for the rename action
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Valitse uusi nimi"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Apply this action to all files and folders"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "_Ohita"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Re_name"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:227
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ohita kaikki"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:228
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:229
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:230
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Delete _All"
msgstr "Poista k_aikki"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:231
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:232
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:233
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:234
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Merge _All"
msgstr "Yhdistä k_aikki"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:235
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:331
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunti"
msgstr[1] "%'d sekuntia"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuutti"
msgstr[1] "%'d minuuttia"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:348
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tunti"
msgstr[1] "%'d tuntia"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:356
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. appended to new link file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:458
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:479
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. appended to new link file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:486
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. appended to new link file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:493
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. appended to new link file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:500
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:552
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:554
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:564
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:566
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:568
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:585
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:587
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:602
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:604
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:606
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:720
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:730
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1606
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B” pysyvästi?"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1611
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen roskakorista?"
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1642
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1646
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
#: src/nautilus-window.c:1386
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1679
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1684
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1741
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Poistettu “%B”"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1745
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Poistetaan “%B”"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1755
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1761
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Poistetaan %'d tiedosto"
msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
#: src/nautilus-file-operations.c:8635
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1983
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr "Virhe kansiota “%B” poistaessa."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1985
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%B” poistamiseen."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1991
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgstr "Virhe tiedostoa “%B” poistaessa."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1993
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%B” poistamiseen."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2115
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Viedään roskakoriin “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2119
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Vietiin roskakoriin “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2129
2012-01-24 13:41:45 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2135
2012-01-24 13:41:45 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: %B is a file name
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2277
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2286
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2550
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Trashing Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2554
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2644
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2648
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2820
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2822
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2828
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3071
2012-01-24 13:41:45 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3080
2012-01-24 13:41:45 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3088
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopiointi epäonnistui."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
#: src/nautilus-file-operations.c:4676
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Siirto epäonnistui."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3136
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3140
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3201
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3255
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3351
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3356
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3476
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3480
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3531
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3574
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3612
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3684
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3688
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3695
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3699
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopioitiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3713
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Kahdennetaan ”%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3717
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Kahdennettiin ”%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3732
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3738
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3751
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3757
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3774
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3784
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
#: src/nautilus-file-operations.c:8600
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T jäljellä (%S/s)"
msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4458
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4463
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4625
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
msgstr ""
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4639
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4686
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
#: src/nautilus-file-operations.c:6137
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4745
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
#: src/nautilus-file-operations.c:5520
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”."
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4831
#, c-format
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa kansiota %F."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4836
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5146
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5147
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5148
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5442
2012-01-24 13:41:45 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
"epäonnistui."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5521
2012-01-24 13:41:45 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5849
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5853
2012-01-24 13:41:45 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6138
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6424
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6464
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6468
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6621
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6624
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6629
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6634
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6988
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7274
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7290
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nimetön asiakirja"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7552
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7556
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7558
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7845
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8143
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Verifying destination"
msgstr "Vahvistetaan kohde"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8183
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Puretaan “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8275
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Virhe purettaessa “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8279
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Virhe purettaessa “%B”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8320
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Purettu “%B” kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8326
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8359
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Valmistellaan purkamista"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8485
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Extracting Files"
msgstr "Puretaan tiedostoja"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8540
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Pakataan “%B” kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8546
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8667
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Virhe pakattaessa tiedostoa “%B” kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8673
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8684
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8704
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Pakattiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8710
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8801
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Compressing Files"
msgstr "Pakataan tiedostoja"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:394
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
2016-09-03 05:40:33 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1068
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1073
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
2016-09-03 05:40:33 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1608
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
#: src/nautilus-files-view.c:6170
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1621
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1627
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Examples: "
msgstr "Esimerkkejä: "
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2659
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” valittu"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3141
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3155
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3170
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3189
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3198
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3213
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3246
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:5645
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Valitse siirron sijainti"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:5649
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6166
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Select Extract Destination"
2016-09-17 08:41:58 +00:00
msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6403
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6431
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6454
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6566
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7405
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7465
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Avaa sovelluksella %s"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7477
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7482
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Extract Here"
msgstr "Pura tänne"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7483
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Extract to…"
msgstr "Pura…"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7487
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7544
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7556
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7562
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7582
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Stop Drive"
msgstr "Pysäytä asema"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7588
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7600
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7606
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:9179
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:9180
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Raahattu teksti.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "dropped data"
msgstr "raahattu data"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Undo last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin sijaintiin '%s'"
msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin sijaintiin '%s'"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin '%s'"
msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin '%s'"
2012-01-12 08:56:08 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen siirto"
msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen siirto"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin sijaintiin \"%s\""
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Siirrä \"%s\" sijaintiin \"%s\""
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Kumoa siirto"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Tee uudelleen siirto"
2012-01-12 08:56:08 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Kumoa roskakorista palautus"
2011-09-26 08:25:54 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Tee uudelleen roskakorista palautus"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin"
msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Palauta %d kohde roskakorista"
msgstr[1] "Palauta %d kohdetta roskakorista"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin roskakoriin"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Palauta \"%s\" roskakorista"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Poista %d kopioitu kohde"
msgstr[1] "Poista %d kopioitua kohdetta"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopioi %d kohde sijaintiin ”%s”"
msgstr[1] "Kopioi %d kohdetta sijaintiin ”%s”"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Poista \"%s\""
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopioi \"%s\" sijaintiin \"%s\""
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Kumoa kopiointi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Tee uudelleen kopiointi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Poista %d kahdennettu kohde"
msgstr[1] "Poista %d kahdennettua kohdetta"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Kahdennea %d kohde sijainnissa \"%s\""
msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa \"%s\""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
msgstr[1] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Kahdenna \"%s\" kohteessa \"%s\""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Kumoa kahdennus"
2011-09-26 08:25:54 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Tee uudelleen kahdennus"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Poista linkit %d kohteeseen"
msgstr[1] "Poista linkit %d kohteeseen"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Luo linkit %d kohteeseen"
msgstr[1] "Luo linkit %d kohteeseen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Poista linkki kohteeseen \"%s\""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Luo linkki kohteeseen \"%s\""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Kumoa linkin luonti"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Tee uudelleen linkin luonti"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Luo tyhjä tiedosto \"%s\""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Kumoa tyhjän tiedoston luonti"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Tee uudelleen tyhjän tiedoston luonti"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Luo uusi kansio \"%s\""
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Kumoa uuden kansion luonti"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Tee uudelleen uuden kansion luonti"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Luo uusi tiedosto ”%s” asiakirjamallista "
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Kumoa mallista luonti"
2011-09-26 08:25:54 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Tee uudelleen mallista luonti"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Nimeä \"%s\" muotoon \"%s\""
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Kumoa nimenmuutos"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Tee uudelleen nimenmuutos"
2005-12-15 19:14:08 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
2016-09-03 05:40:33 +00:00
msgstr[0] "Massanimeä %d tiedosto"
msgstr[1] "Massanimeä %d tiedostoa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
msgid "_Undo Batch Rename"
2016-09-03 05:40:33 +00:00
msgstr "_Kumoa massanimeäminen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
msgid "_Redo Batch Rename"
2016-09-03 05:40:33 +00:00
msgstr "_Tee uudelleen massanimeäminen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin"
msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\""
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Siirrä \"%s\" roskakoriin"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"Palauta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
2005-12-15 19:14:08 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperäiset käyttöoikeudet"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Kumoa purkaminen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Tee uudelleen purkaminen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto"
msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Extract '%s'"
msgstr "Pura '%s'"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Pura %d tiedosto"
msgstr[1] "Pura %d tiedostoa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Compress '%s'"
msgstr "Pakkaa '%s'"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto"
msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Kumoa pakkaaminen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:978
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:982
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Audio CD"
msgstr "Ääni-CD"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ääni-DVD"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Photo CD"
msgstr "Kuva-CD"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Picture CD"
msgstr "Kuva-CD"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Contains music"
msgstr "Sisältää musiikkia"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Contains software"
msgstr "Sisältää ohjelmistoja"
#. fallback to generic greeting
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Tunnistettu - \"%s\""
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Kuvan tyyppi"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#, c-format
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseli"
msgstr[1] "%d pikseliä"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
2012-01-12 08:56:08 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Created On"
msgstr "Luotu"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Created By"
msgstr "Luonut"
2011-09-26 08:25:54 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Disclaimer"
msgstr "Vastuuvapautuslauseke"
2012-01-24 13:41:45 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameran merkki"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Ottopäivä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitoitu tieto"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Valotusaika"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aukon arvo"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-nopeusluokka"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Salama"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mittaustila"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Valotusohjelma"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Polttoväli"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-list-model.c:446
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tyhjä)"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusarvoja"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-list-view.c:2044
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-list-view.c:2932
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-list-view.c:2952
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-location-entry.c:267
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:99
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Anything"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Mitä tahansa"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:113
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:129
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:141
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:154
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:160
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:199
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:574
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:645
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:653
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:654
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#, c-format
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
2006-02-01 04:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
2006-02-01 04:19:37 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "_Select Application"
msgstr "_Valitse sovellus"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n"
"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä "
"tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käynnistä silti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-03 05:40:33 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2015-09-10 15:49:07 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-09-03 05:40:33 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
2016-09-03 05:40:33 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Unable to start location"
msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
2016-09-03 05:40:33 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "”%s” avautuu."
2016-09-03 05:40:33 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Could not add application"
msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Could not forget association"
msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Unohda liitos"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
#. Translators: the %s here is a file extension
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-asiakirja"
#. Translators; %s here is a mime-type description
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Valitse sovellus, jolla %s ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
"avataan"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Set as default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”."
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Luo"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Folder name"
msgstr "Kansion nimi"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-notebook.c:335
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Yhdistetäänkö kansio ”%s”?"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion "
"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Korvataanko kansio ”%s”?"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Original folder"
msgstr "Alkuperäinen kansio"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Items:"
msgstr "Kohteet:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Original file"
msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
#: src/nautilus-properties-window.c:3242
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
#: src/nautilus-properties-window.c:3220
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Merge with"
msgstr "Yhdistä kohteen kanssa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Replace with"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
msgstr "Korvaa käyttäen"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Merge Folder"
msgstr "Yhdistä kansio"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "File conflict"
msgstr "Tiedostoristiriita"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
#: src/nautilus-properties-window.c:4157
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:329
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:331
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:373
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
"sieltä tähän."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:386
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:419
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "Lisätiedot: "
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:312
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätietoja"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:503
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimet:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Ominaisuudet: %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Ominaisuudet: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2333
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2355
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2372
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3005
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "used"
msgstr "käytössä"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3015
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "free"
msgstr "vapaana"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3017
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kokonaistila:"
2010-03-22 08:24:55 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3020
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3164
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3229
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3252
2015-03-11 15:03:35 +00:00
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Ylätason kansio:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3261
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Asema:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3271
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3275
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3286
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
#: src/nautilus-properties-window.c:4061
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "no "
msgstr "ei "
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4033
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "list"
msgstr "listaa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4037
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "read"
msgstr "luku"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4048
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "luo/poista"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4052
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4063
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "access"
msgstr "pääsy"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4134
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "List files only"
2015-10-05 18:01:34 +00:00
msgstr "Vain tiedostolista"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4140
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Access files"
2015-10-05 18:01:34 +00:00
msgstr "Tiedostojen avaus"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4146
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Create and delete files"
2015-10-05 18:01:34 +00:00
msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4164
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4170
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "Access:"
2015-10-05 18:01:34 +00:00
msgstr "Oikeudet:"
2012-01-12 08:56:08 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Kansion oikeudet:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "File access:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4302
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omistaja:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4338
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4372
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Muut"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4391
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
2010-03-22 08:24:55 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4394
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
2010-03-22 08:24:55 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4617
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
2010-03-22 08:24:55 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4621
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
2010-03-22 08:24:55 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4662
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
2010-03-22 08:24:55 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4705
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4720
msgid "Security context:"
msgstr "Turvakonteksti:"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4736
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4749
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4754
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5026
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "Avaa sovelluksella"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5385
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5716
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Valitse oma kuvake"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5718
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
#. Open item is always present
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-query.c:520
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Haun ”%s” tulokset"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:133
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Searching locations only"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Etsitään vain sijainneista"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:137
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Searching devices only"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Etsitään vain laitteilta"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:141
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Searching network locations only"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:146
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Remote location - only searching the current folder"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Etäsijainti - etsitään vain nykyisestä kansiosta"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:150
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Only searching the current folder"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
2016-09-11 04:57:11 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "File name"
msgstr "Tiedoston nimi"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-search-engine.c:214
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:288
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Show a list to select the date"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän"
2006-03-18 17:57:49 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:294
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Show a calendar to select the date"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#. Add the no date filter element first
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:390
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Any time"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Milloin tahansa"
2002-03-18 05:17:09 +00:00
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#. Other types
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:484
msgid "Other Type…"
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgstr "Muu tyyppi…"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:544
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:548
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:633
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Select Dates…"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Valitse päivät…"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#. trash
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr ""
"Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille "
"asiakirjoille."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
2016-08-20 17:10:21 +00:00
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje "
"malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-trash-bar.c:223
2015-03-11 15:03:35 +00:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-trash-bar.c:226
2011-09-17 20:37:48 +00:00
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-trash-bar.c:230
2015-03-11 15:03:35 +00:00
msgid "_Empty"
msgstr "_Tyhjennä"
2005-07-28 15:40:35 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-trash-bar.c:233
2015-03-11 15:03:35 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. days
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d päivä sitten"
msgstr[1] "%d päivää sitten"
#. weeks
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Viikko sitten"
msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
#. months
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Kuukausi sitten"
msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
#. years
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Viime vuonna"
msgstr[1] "%d vuotta sitten"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1405
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1417
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Format…"
msgstr "_Alusta…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” poistettu"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1805
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1896
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1906
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1914
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
2010-09-20 06:56:56 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1925
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2909
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2918
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
"Jiri Grönroos, 2011-2016\n"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-hut\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
" Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n"
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1353
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1357
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1366
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
"yritä uudelleen."
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1375
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1380
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1388
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ei pääsyä sijaintiin"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1394
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1405
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
"verkkoasetukset."
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1424
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1595
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Unable to load location"
msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Open with:"
msgstr "Avaa sovelluksella:"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "General"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Yleiset"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Close window or tab"
msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Haku"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohje"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Shortcuts"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Pikanäppäimet"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Opening"
msgstr "Avaaminen"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Open in new tab"
msgstr "Avaa uudessa välilehdessä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Open item location (search and recent only)"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Open file and close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Open with default application"
msgstr "Avaa oletussovelluksella"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Tabs"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Välilehdet"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Uusi välilehti"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Go to next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Open tab"
msgstr "Avaa välilehti"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Move tab left"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Move tab right"
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Navigation"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Liikkuminen"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Go back"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Siirry taaksepäin"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Go forward"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Siirry eteenpäin"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Go up"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Siirry ylös"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Go down"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Siirry alas"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Go to home folder"
msgstr "Siirry kotikansioon"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Kirjoita sijainti"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Location bar with root location"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Location bar with home location"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "View"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Näkymä"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Reset zoom"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Palauta mittakaava"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Refresh view"
msgstr "Päivitä näkymä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Näytä/piilota sivupalkki"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Show/hide action menu"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "List view"
msgstr "Luettelonäkymä"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Editing"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Muokkaaminen"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Create folder"
msgstr "Luo kansio"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Move to trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Delete permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Invert selection"
2016-01-10 21:43:04 +00:00
msgstr "Käänteinen valinta"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
msgid "Select items matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Show item properties"
msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/menus.ui:13
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupaneeli"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/menus.ui:21
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "A_setukset"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/menus.ui:27
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/menus.ui:31
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/menus.ui:36
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Nimeä uudelleen _mallista"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Etsi ja korvaa _teksti"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
msgid "Existing Text"
msgstr "Olemassa oleva teksti"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
msgid "Replace With"
msgstr "Korvaa tekstillä"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automaattiset numerot"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivä"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
msgid "Season Number"
msgstr "Kausinumero"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
msgid "Episode Number"
msgstr "Jaksonumero"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
msgid "Track Number"
msgstr "Kappalenumero"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
msgid "Artist Name"
msgstr "Esittäjän nimi"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
msgid "Album Name"
msgstr "Albumin nimi"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
msgid "Original File Name"
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
2016-09-20 12:21:18 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
#| msgid "Archive"
msgid "Create Archive"
msgstr "Luo arkisto"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
msgid "Archive name"
msgstr "Arkiston nimi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Uusi _kansio"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "Uusi _asiakirja"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Create _Link"
msgstr "Luo _linkki"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ominaisuudet"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Pi_dä tasattuna"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Change _Background"
msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Avaa _skriptikansio"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Open Item Location"
msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tunnista media"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Move to…"
msgstr "Siirrä sijaintiin…"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopioi sijaintiin…"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Poista _roskakorista"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Palauta roskakorista"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
2015-11-23 20:04:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
2016-09-02 22:24:29 +00:00
msgid "Rena_me…"
msgstr "Nime_ä uudelleen…"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "P_oista viimeisimmistä"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Pura tänne"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
msgid "E_xtract to…"
msgstr "P_ura…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
msgid "C_ompress…"
msgstr "Pa_kkaa…"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Kansio on tyhjä"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Got it"
msgstr "Selvä"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Aina"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Tavallinen"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "By Access Date"
msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "100 KB"
msgstr "100 kt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "500 KB"
msgstr "500 kt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Preferences"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Asetukset"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Sort"
msgstr "Järjestys"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Allow folders to be _expanded"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Icon Captions"
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
2016-08-20 17:10:21 +00:00
"Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle.\n"
"Mitä enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään."
2016-01-06 13:01:08 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Toinen"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Kolmas"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Ensimmäinen"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Open Action"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Avaamisen toiminto"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Link Creation"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Linkin luominen"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Show action to create symbolic _links"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "_Display them"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "_Näytä ne"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "_Run them"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "_Suorita ne"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "_Ask what to do"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "_Kysy mitä tehdään"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "Compressed Files"
msgstr "Pakatut tiedostot"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
msgid "E_xtract the files on open"
msgstr "Pu_ra tiedostot avattaessa"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Search in subfolders:"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Etsi alikansioista:"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "_On this computer only"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "_Vain tältä tietokoneelta"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "_All locations"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "_Kaikista sijainneista"
2010-09-20 06:56:56 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "_Never"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "_Ei koskaan"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Thumbnails"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Pienoiskuvat"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Show thumbnails:"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Näytä pienoiskuvat:"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "_Files on this computer only"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "A_ll files"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Kaiki_sta tiedostoista"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "N_ever"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Ei k_oskaan"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "File count"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Tiedostojen lukumäärä"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Count number of files in folders:"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Laske tiedostojen lukumäärät:"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "F_olders in this computer only"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "All folder_s"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Kaikis_ta tiedostoista"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Ne_ver"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Ei kosk_aan"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Search & Preview"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Haku ja esikatselu"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "When"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Ajankohta"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Select a date"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Valitse päivä"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Clear the currently selected date"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Since…"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Mistä lähtien…"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Last _modified"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Viimeksi _muokattu"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Last _used"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Viimeksi _käytetty"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "What"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Mitä"
2009-09-13 04:13:26 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Which file types will be searched"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Full Text"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Koko teksti"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Search on the file content and name"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "File Name"
msgstr "Tiedoston nimi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid "Search only on the file name"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Uusi kansio"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkkeihin"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Uusi välilehti"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Action menu"
msgstr "Toimintovalikko"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Open action menu"
msgstr "Avaa toimintovalikko"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
msgstr "Näkymätilan vuorottelu"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Vuorottele ruudukko- ja luettelonäkymän välillä"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Search files"
msgstr "Etsi tiedostoja"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Operations in progress"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgstr "Toimintoja meneillään"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
msgid "Reset zoom"
msgstr "Palauta mittakaava"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Ö"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
msgid "_Z-A"
msgstr "_Ö-A"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "Last _Modified"
msgstr "Viimeksi _muokattu"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
msgid "_First Modified"
msgstr "_Ensin muokattu"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Size"
msgstr "_Koko"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Type"
msgstr "_Tyyppi"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Last _Trashed"
msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
msgid "R_eload"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgstr "Päi_vitä"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "St_op"
msgstr "P_ysäytä"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Tiedostot"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
#. Allow to cancel the operation
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Tämä tietokone"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#, c-format
2016-01-06 13:01:08 +00:00
msgid "%s / %s available"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
2015-09-10 15:49:07 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
2016-09-02 22:24:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Palvelinten osoitteet"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Palvelinten osoitteet muodostuvat protokollan etuliitteestä ja osoitteesta. "
"Esimerkkejä:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://esimerkki.palvelin.fi, ssh://192.168.0.1"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System (NFS)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
2016-08-26 10:42:28 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// tai ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// tai davs://"
2015-11-13 15:16:55 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
2015-11-13 15:16:55 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
2016-08-26 10:42:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
#~ "niiden käyttöön."
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen "
#~ "lukemiseen."
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
2016-08-20 17:10:21 +00:00
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "Uusi _välilehti"
#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "Kirjoita _sijainti"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Näkymävalikko"
#~ msgid "Open view menu"
#~ msgstr "Avaa näkymävalikko"
#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nimi"
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "Hakureleva_nssi"
#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "_Käänteinen järjestys"
2016-06-17 06:48:38 +00:00
#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Nimetön %s"
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr ""
#~ "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tiedoston tyyppi"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Poista tämä ehto hausta"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nykyinen"
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Oletusnäkymä"
#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "_Järjestä:"
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "Kysy _joka kerta"
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Esikatselu"
2016-01-06 13:01:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
#~ "hakemistoon ~/.config/nautilus"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
#~| msgid "_Close Tab"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Sulje välilehti"
#~| msgid "_Open Item Location"
#~ msgid "Open item location"
#~ msgstr "Avaa kohteen sijainti"
#, fuzzy
#~| msgid "No bookmarks defined"
#~ msgid "Show bookmarks manager"
#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Siirrä ylös"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Siirrä alas"
#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nimi"
2015-09-10 15:49:07 +00:00
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Nimiön teksti."
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Tasaus"
#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön "
#~ "tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)"
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Rivitys"
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit."
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Kohdistimen sijainti"
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä."
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Valinnan raja"
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Asemaa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn "
#~ "kontekstivalikosta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta."
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
#~ msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T jäljellä"
#~ msgstr[1] "%T jäljellä"
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
#~ msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S / %S"
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostitse…"
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Tulosta URI mutta älä avaa sitä"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta"
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Tiedostopalvelimen tyyppiä ei tunnistettu."
#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Tämä ei vaikuta osoitteelta."
#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "Esimerkiksi %s"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Tyhjennä kaikki"
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Oletus_mittakaava:"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "_Oletusmittakaava:"
2015-03-20 15:46:40 +00:00
#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s poistettu"
#~ msgstr[1] "%s poistettu"
2015-03-11 15:03:35 +00:00
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Tallennettu haku"
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Siirrä _ylös"
#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Siirrä _alas"
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "Käytä _oletusta"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%-H.%M"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%-e. %Bta"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi "
#~ "roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla "
#~ "varovainen."
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Kirjanmerkit"
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "_Käsin"
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "_Nimen mukaan"
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "_Koon mukaan"
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "_Tyypin mukaan"
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr ""
#~ "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan"
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin"
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr ""
#~ "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr ""
#~ "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä"
#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "T_yhjennä roskakori"
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr ""
#~ "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja "
#~ "välttävät päällekkäin olemista"
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon"
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33 %"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66 %"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150 %"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200 %"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400 %"
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sijainti:"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Sijaintivalinnat"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Näkymävalinnat"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Palauta"
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Tallenna haku nimellä"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "Haun _nimi:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Kansio:"
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
#~ msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla"
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen"
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Avaa sovell_uksella"
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "Uusi kansio valinnalla"
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet"
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa"
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "Avaa ikkunassa"
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "Muu s_ovellus…"
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
#~ "tiedostot"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
#~ "tiedostot valittuun kansioon"
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…"
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun "
#~ "lausekkeeseen"
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "T_ee linkki"
#~ msgstr[1] "T_ee linkit"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr ""
#~ "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten "
#~ "mukaisiksi"
#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "Liitä valittu asema"
#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "Irrota valittu asema"
#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "Poista valittu levy asemasta"
#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "Tallenna _haku"
#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "Tallenna muokattu haku"
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
#~ "tiedostot tähän kansioon"
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä"
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista"
#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Liitä valittuun asemaan"
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Lukitse valittu asema"
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Avaa aseman lukitus"
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin"
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sulje"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "Avaa _yläkansio"
#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Avaa yläkansio"
#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_Kaikki aiheet"
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää "
#~ "käyttöä varten."
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
#~ "tiedostonhallinnasta."
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "Tavallinen k_oko"
#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Koti"
#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "Avaa kotikansio"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Takaisin"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "Anna avattava sijainti"
#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "_Kirjanmerkit…"
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "_Edellinen välilehti"
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "Et_si tiedostoja…"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Luettelo"
#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "Näytä kohteet luettelona"
#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Ylös"