nautilus/po/sl.po

5776 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-11 14:09:08 +00:00
# Slovenian translation for nautilus.
# Copyright (C) 2009 nautilus COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
2001-02-08 16:27:19 +00:00
#
2010-02-11 14:09:08 +00:00
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
2013-01-09 14:27:23 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2007- 2013.
2001-02-08 16:27:19 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-10-27 19:47:18 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 21:52+0100\n"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-06-07 21:22:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Run Software"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Zaženi programsko opremo"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Povezava s strežnikom"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#. Set initial window title
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2058
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
2012-10-28 07:09:50 +00:00
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Shranjeno iskanje"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "Besedilo oznake."
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne "
"vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za več podrobnosti si oglejte "
"GtkMisc:xalign"
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določi prelom vrstic, kadar je besedilo širše od zaslona."
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih."
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Input Methods"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
msgstr "Načini vnosa"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Show more _details"
msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neveljaven Unicode)"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
2013-01-09 14:27:23 +00:00
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Home"
2011-02-23 17:50:08 +00:00
msgstr "Domača mapa"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#. tooltip
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni navz_gor"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Premakni navz_dol"
2003-08-25 19:34:46 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Use De_fault"
msgstr "Uporabi _privzeto"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum spremembe datoteke."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dovoljenja za datoteko."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta mime"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Vrsta mime datoteke."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The location of the file."
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgstr "Mesto datoteke."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Trashed On"
2011-03-09 16:41:29 +00:00
msgstr "Premaknjeno v smeti na"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Original Location"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgstr "Izvorno mesto"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
2011-02-23 17:50:08 +00:00
msgstr "Prvotno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
2012-08-07 06:36:04 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "Pomembnost"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
2012-08-07 06:36:04 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Pomembnost iskanja"
2011-10-23 18:05:15 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "na namizju"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Nosilca “%s“ ni mogoče premakniti v smeti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"V primeru, da želite napravo izvreči, uporabite možnost Izvrzi v pojavnem "
"meniju naprave."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnost Odklopi napravo v "
"pojavnem meniju naprave."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premakni sem"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj sem"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nastavi kot _ozadje"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
2012-08-07 06:36:04 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
2012-08-07 06:36:04 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2013-03-07 15:34:43 +00:00
msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#.
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "%R"
msgstr "%R"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H.%M"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d. %b. %Y"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "%a, %e. %b. %Y %H.%M.%S"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %T"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option.
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Me"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Jaz"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u predmetov"
msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u datotek"
msgstr[1] "%'u datoteka"
msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. This means no contents at all were readable
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "Link (broken)"
msgstr "Povezava (prekinjena)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Merge folder “%s”?"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ali želite združiti mapo “%s”?"
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s "
"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Starejša mapa z istim imenom v “%s” že obstaja."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Novejša mapa z istim imenom v “%s” že obstaja."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Mapa z istim imenom v “%s” že obstaja."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
2011-03-09 16:41:29 +00:00
msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Replace folder “%s”?"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ali želite zamenjati mapo “%s”?"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Mapa z enakim imenom v “%s” že obstaja?"
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Replace file “%s”?"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ali želite zamenjati datoteko “%s”?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Replacing it will overwrite its content."
2011-03-09 16:41:29 +00:00
msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja?."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Original file"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgstr "Izvirna datoteka"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#. Setup the expander for the rename action
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "_Select a new name for the destination"
2011-02-23 17:50:08 +00:00
msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Apply this action to all files"
2011-03-09 16:41:29 +00:00
msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Re_name"
msgstr "_Preimenuj"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
2011-04-28 19:16:49 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "File conflict"
msgstr "Datoteke v sporu"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunda"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunde"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuti"
msgstr[3] "%'d minute"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ur"
msgstr[1] "%'d ura"
msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "približno %'d ur"
msgstr[1] "približno %'d ura"
msgstr[2] "približno %'d uri"
msgstr[3] "približno %'d ure"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. appended to new link file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
2010-09-04 17:57:57 +00:00
#.
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d povezava na %s"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. appended to new link file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. appended to new link file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. appended to new link file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr "(še ena kopija)"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
2010-09-04 17:57:57 +00:00
#.
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. localizers: appended to x1st file copy
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B” iz smeti?"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih "
"predmetov?"
msgstr[1] ""
"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
msgstr[2] ""
"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Empty all items from Trash?"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. Empty Trash menu item
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B”?"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr[2] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje"
msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2010-09-04 17:57:57 +00:00
#.
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T preostalih"
msgstr[1] "%T preostala"
msgstr[2] "%T preostali"
msgstr[3] "%T preostale"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka med brisanjem."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datotek v mapi “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi “%B” je prišlo do napake."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Mape “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Med branjem “%B” je prišlo do napake."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d preostalih datotek za premikanje v smeti"
msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Datoteke “%B” ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ni mogoče izvreči"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ni mogoče odklopiti"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi "
"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6429
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2012-09-17 08:07:06 +00:00
msgstr "Dostop do “%s” ni mogoč."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka med kopiranjem."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka med premikanjem."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Z datotekami v mapi “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja "
"za ogled."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Z mapo “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Z datoteko “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "There was an error getting information about “%B”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Med pridobivanjem podatkov “%B” je prišlo do napake."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Error while copying to “%B”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
2010-09-04 17:57:57 +00:00
#, c-format
2011-10-23 18:05:15 +00:00
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
2010-10-30 08:29:28 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Moving “%B” to “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premikanje “%B” v “%B”"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Copying “%B” to “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Kopiranje “%B” v “%B”"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Duplicating “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Podvajanje “%B”"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz “%B”) v “%B”"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz “%B”) v “%B”"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz “%B”)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v “%B”"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v “%B”"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
2012-01-28 21:14:59 +00:00
msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2010-09-04 17:57:57 +00:00
#.
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)"
msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)"
msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mape “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za pisanje na "
"ciljnem mestu."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape “%B”."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datotek v mapi “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Error while moving “%B”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Napaka medi premikanjem v “%B”."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Error while copying “%B”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Preparing to Move to “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Priprava na premikanje predmetov v “%B”"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Creating links in “%B”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v “%B”"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Ustvarjanje povezave na %'d datotek"
msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new template document
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Neimenovana predloga %s"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2506
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2507
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Undo last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2525
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2526
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v '%s'"
msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v '%s'"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v '%s'"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov v '%s'"
msgstr[1] "Premakni %d predmet v '%s'"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v '%s'"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Move '%s' back to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Move '%s' to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Premakni '%s' v '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Razveljavi potezo"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Obnovi potezo"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Restore from Trash"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Restore from Trash"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v smeti"
msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Obnovi %d predmetov iz smeti"
msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti"
msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Move '%s' back to trash"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Premikani '%s' nazaj v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Restore '%s' from trash"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Obnovi '%s' iz smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Izbriši %d kopiranih predmetov"
msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v '%s'"
msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v '%s'"
msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v '%s'"
msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Delete '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Izbriši '%s'"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Copy '%s' to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Copy"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Razveljavi _kopiranje"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Copy"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Izbriši %d podvojenih predmetov"
msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v '%s'"
msgstr[1] "Podvoji %d predmet v '%s'"
msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v '%s'"
msgstr[3] "Podvoji %d predmete v '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Podvoji '%s' v '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Duplicate"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Razveljavi podvojitev"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Duplicate"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Delete link to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Izbriši povezavo do '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Create link to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ustvari povezavo do '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Create Link"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Create Link"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Create an empty file '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Create Empty File"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Create Empty File"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Create a new folder '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ustvari novo mapo '%s' "
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Create Folder"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Create Folder"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Create new file '%s' from template "
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ustvari nov dokument '%s' iz predloge"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Create from Template"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Create from Template"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Rename '%s' as '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Preimenuj '%s' v '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Rename"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Razveljavi _preimenovanje"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Rename"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov v smeti"
msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Restore '%s' to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Obnovi '%s' na '%s'"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Move '%s' to trash"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Premakni '%s' v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Trash"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Trash"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v '%s'"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Restore original permissions of '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja '%s'"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Set permissions of '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Obnovi skupino '%s' na '%s'"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Nastavi skupino '%s' na '%s'"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Povrni lastnika '%s' na '%s'"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Could not determine original location of “%s” "
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Izvornega mesta “%s” ni mogoče določiti."
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Error while adding “%s”: %s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Napaka med dodajanjem “%s”: %s"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "Ni mogoče dodati programa"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgid "Could not forget association"
2011-03-09 16:41:29 +00:00
msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgid "Forget association"
2011-03-09 16:41:29 +00:00
msgstr "Pozabi asociacijo"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Napaka med nastavljanjem “%s” kot privzetega programa: %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgid "Could not set as default"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "dokument %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Open all files of type “%s” with"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Odpri vse datoteke vrste “%s” s programom"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Izberite program za odpiranje “%s” in drugih datotek vrste “%s”"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
2011-01-07 21:19:44 +00:00
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavi kot privzeto"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Poišči “%s”"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti "
"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", "
"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
2010-11-06 20:21:30 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
"brisanjem."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
"premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always"
"\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi če je "
"mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se število "
"prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve "
"\"never\", število predmetov ni nikoli izračunano."
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom "
"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
"upravljanje neznane vrste mime."
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
2001-03-16 12:12:40 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus."
2001-03-25 13:10:07 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo "
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče "
"vrednosti so med 6 in 14."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče "
"vrednosti so med 6 in 14."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost "
"\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem "
"strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za "
"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never"
"\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le splošna "
"ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena datoteke."
2002-04-30 13:40:57 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
"prikaže mape pred datotekami."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", "
"\"size\", \"type\", in \"mtime\"."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" "
"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po "
"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je "
"za to mapo določena drugačna n astavitev. Mogoče vrednosti so \"list_view\" "
"in \"icon_view\"."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
2012-12-18 07:41:56 +00:00
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
2012-12-18 07:41:56 +00:00
"Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto tega bo uporabljana možnost \"show-"
"hidden\" iz\"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in "
"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi "
"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na "
"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti "
"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno "
"pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število "
"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size"
"\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), "
"\"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), in "
"\"mime_type\" (vrsta MIME)."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Privzeto približanje ikon"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, no-c-format
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v "
"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila "
"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine "
"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav "
"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti "
"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če "
"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše "
"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so "
"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge "
"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), "
"manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), "
"največje (400%)."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Privzeto približanje seznamov"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2013-02-24 20:54:10 +00:00
msgid "Use tree view"
msgstr "Uporabi drevesni pogled"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Desktop font"
msgstr "Pisava namizja"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
"namizju."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
"prikazane na namizju."
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
"prikazana na namizju."
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
"meri."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
"meri."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
"nastaviti ime po meri."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
"omejitve dolžine imena."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
"ozadja namizja."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pladnja"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Send To…"
msgstr "_Pošlji za ..."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Send file by mail, instant message…"
msgstr "Pošiljanje datoteke preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr "Pošiljanje datotek preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:234
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid ""
2012-12-05 09:26:07 +00:00
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
"%s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr ""
2012-12-05 09:26:07 +00:00
"Zahtevane mape ni mogoče ustvariti. Ustvarite jo na ustreznem mestu ali pa "
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
"%s"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:239
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid ""
2012-12-05 09:26:07 +00:00
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
"%s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr ""
2012-12-05 09:26:07 +00:00
"Zahtevanih map ni mogoče ustvariti. Ustvarite jih na ustreznih mestih ali pa "
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
"%s"
2003-01-18 11:32:48 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:373
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
2003-01-18 11:32:48 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:854
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
"%s"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1028
2011-06-10 18:16:03 +00:00
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1034
2011-06-10 18:16:03 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1041
2011-06-10 18:16:03 +00:00
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1047
2013-01-09 14:27:23 +00:00
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1053
2013-02-07 19:50:14 +00:00
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "možnosti --no-desktop in --force-desktop ni mogoče uporabiti sočasno."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1151
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1157
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1159
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1159
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1161
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1163
2013-02-07 19:50:14 +00:00
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1165
2013-02-07 19:50:14 +00:00
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1167
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Končaj Nautilus."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1169
2013-01-09 14:27:23 +00:00
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1170
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI ...]"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1183
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1193
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Ni mogoče razčleniti argumentov"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:1226
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "Could not register the application"
msgstr "Ni mogoče vpisati programa"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#. name, stock id, label
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Novo o_kno"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Poveži se s _strežnikom"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Enter _Location"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Vnos _mesta"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_About Files"
msgstr "_O programu"
#. name, stock id, label
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr ""
"Programa ni mogoče začeti:\n"
"%s"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Programa ni mogoče najti"
2011-10-23 18:05:15 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Opa! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"Nosilec “%s” vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo "
"želite zagnati?"
2001-07-28 13:52:16 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"V kolikor mestu ne zaupate ali pa le niste prepričani, pritisnite tipko za "
"preklic."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Noben zaznamek ni določen"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
2001-07-28 13:52:16 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_Location"
msgstr "_Mesto"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrnjen vrstni red"
#. tooltip
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"
#. tooltip
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Ročno"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "Po ime_nu"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "Po veliko_sti"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "Po _vrsti"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Po _datumu spremembe"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "By T_rash Time"
msgstr "po _času premika v smeti"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
msgid "By Search Relevance"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Razvrsti po pomembnosti"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene v vrsticah po pomembnosti iskanja"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. translators: this is used in the view menu
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonski"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Unable to access location"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
msgid "Unable to display location"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Mesta ni mogoče prikazati"
2011-06-10 18:16:03 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dodaj povezavo priklopu strežnika"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
msgid "Don't recognize this file server type."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Vrsta datotečnega strežnika ni prepoznana."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Vnos ni videti kot pravilno zapisan naslov."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "For example, %s"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Na primer %s"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Clear All"
msgstr "Počisti _vse"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Server Address"
msgstr "Naslov _strežnika"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Ne_davni strežniki"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Browse"
msgstr "Pre_brskaj"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži se"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8679
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "I_zprazni smeti"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
#. tooltip
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7147
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
#. tooltip
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Velikosti ikon ..."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#. tooltip
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "Make the selected icons resizable"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Omogoči spremenljivo velikost izbranih ikon"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#. tooltip
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "Restore each selected icons to its original size"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Obnovi velikost ikon na izvorne vrednosti"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. hardcode "Desktop"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Za ogled vsebine “%s” so zahtevana posebna dovoljenja."
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Predmeta “%s” ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Celotne vsebine “%s” ni mogoče prikazati: %s"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Mesta ni mogoče prikazati."
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Za spreminjanje dovoljenj skupine “%s” so zahtevana posebna dovoljenja."
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Skupine “%s” ni mogoče spremeniti: %s"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Lastnika “%s” ni mogoče spremeniti: %s"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Dovoljenj “%s” ni mogoče spremeniti: %s"
2010-02-11 14:09:08 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
2010-02-11 14:09:08 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Ime “%s” je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Na izbranem mestu ni predmeta “%s”. Morda je bil pravkar prestavljen ali "
"izbrisan?"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Za preimenovanje datoteke “%s” so zahtevana posebna dovoljenja."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Ime “%s” ni veljavno ime, ker vsebuje tudi znak “/”. Izberite drugačno ime."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Ime “%s” ni veljavno ime. Izberite drugačno ime."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Ime “%s” je predolgo. Izberite drugačno ime."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Predmeta “%s” ni mogoče preimenovati v “%s”: %s"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Preimenovanje “%s” v “%s”."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brez"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Files Preferences"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Možnosti datotek"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Default View"
msgstr "Privzet pogled"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "_Arrange items:"
2012-04-16 20:25:28 +00:00
msgstr "_Razporedi predmete:"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Privzeti ikonski pogled"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "List View Defaults"
msgstr "Privzeti seznamski pogled"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vsakič vprašaj"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#. trash
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Icon Captions"
msgstr "Naslovi ikon"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
"podatkov se pojavi ob približanju."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Brskanje map v drevesnem načinu"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "Stolpci seznama"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Pokaži _sličice:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "Le krajevne datoteke"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
2009-11-18 06:42:18 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "By Access Date"
msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "By Trashed Date"
msgstr "po _datumu premika v smeti"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
2012-03-06 14:40:57 +00:00
msgid "5 MB"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgstr "5 MB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d točk"
msgstr[1] "%d točka"
msgstr[2] "%d točki"
msgstr[3] "%d točke"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
2012-09-25 17:28:59 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Ustvarjeno"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Ustvarili"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
2012-09-25 17:28:59 +00:00
msgid "Disclaimer"
msgstr "Izjava"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
2012-09-25 17:28:59 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
2012-09-25 17:28:59 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Vir"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Znamka fotoaparata"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparata"
#. Choose which date to show in order of relevance
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum posnetka"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizacije"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum spremembe"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Čas osvetlitve"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vrednost zaslonke"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ocena hitrosti ISO"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Bliskavica sprožena"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način umerjanja"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program osvetlitve"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Goriščna razdalja"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Ustvarjalec"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Loading…"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgstr "Nalaganje ..."
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
2001-03-25 13:10:07 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Vidni _stolpci ..."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. tooltip
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. translators: this is used in the view menu
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
2012-04-16 20:25:28 +00:00
msgstr "S_eznamski"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
#, c-format
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
2001-05-02 17:20:07 +00:00
#, c-format
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
2001-03-25 13:10:07 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Povezava “%s” je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "The link “%s” is broken."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Povezava “%s” je okvarjena."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
msgid "This link cannot be used because it has no target."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker cilj “%s” ne obstaja."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
#: ../src/nautilus-view.c:8596
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Ali želite “%s” zagnati ali prikazati njeno vsebino?"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "“%s” is an executable text file."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Datoteka “%s” je izvedljiva besedilna datoteka."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Zaženi v _terminalu"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Pokaži"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#: ../src/nautilus-view.c:955
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Could not display “%s”."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ni mogoče prikazati “%s”."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je neznane vrste"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
2012-09-17 08:10:34 +00:00
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek “%s”"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Select Application"
msgstr "_Izberi program"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ni mogoče iskati programa"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-09-17 08:10:34 +00:00
"There is no application installed for “%s” files.\n"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
2012-09-17 08:10:34 +00:00
"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke “%s”.\n"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Zaganjalnik programa “%s” ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da vira "
"te datoteke ne poznate, zagon morda ni varen."
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vseeno zaženi"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označi kot _zaupanja vredno"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Z dejanjem se bo odprlo %d ločenih programov."
msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d ločen program."
msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa."
msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Odpiranje “%s”"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavne datoteke"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2002-04-30 13:40:57 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Priklopi in odpri %s"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Poveži se z omrežnim naslovom"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
#: ../src/nautilus-view.c:8121
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8133
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati %s"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
#, c-format
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unable to poll %s for media changes"
2012-10-19 22:15:59 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8520
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
#: ../src/nautilus-view.c:8574
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8554
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2011-10-14 20:26:09 +00:00
msgstr "Odp_ri v novem oknu"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
2011-09-07 18:11:53 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Rename…"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr "Preimenuj ..."
2002-06-10 10:47:11 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
msgstr "_Zaznaj nosilec"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj ..."
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
2011-10-23 18:05:15 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Opravila datotek"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih opravil"
msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo"
msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Imena:"
msgstr[1] "_Ime:"
msgstr[2] "_Imeni:"
msgstr[3] "_Imena:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "ničesar"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "free"
msgstr "prosto"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Total capacity:"
msgstr "Skupna zmogljivost:"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Nosilec:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji dostop:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "no "
msgstr "ne "
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "list"
msgstr "seznam"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "read"
msgstr "branje"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "ustvarjanje/brisanje"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "write"
msgstr "pisanje"
2009-05-15 14:56:15 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "access"
msgstr "dostop"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "List files only"
msgstr "Naštej le datoteke"
2009-05-15 14:56:15 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Access files"
msgstr "Dostopaj do datotek"
2009-05-15 14:56:15 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "Le za branje"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Read and write"
msgstr "Branje in pisanje"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"
2011-10-23 18:05:15 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostop do mape:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "File access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "Izvedi:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
2009-05-15 14:56:15 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Security context:"
msgstr "Vsebinska varnost:"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke ..."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Dovoljenj za “%s” ni mogoče določiti."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2012-09-25 17:28:59 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
2009-05-15 14:56:15 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
msgid "Other Type…"
msgstr "Druge vrste ..."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. create the Current/All Files selector
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
2012-11-08 20:38:03 +00:00
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju ustvarjanja dokumentov."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
2012-10-27 19:47:18 +00:00
msgid "View options"
msgstr "Možnosti pogleda"
2013-02-24 20:54:10 +00:00
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
2012-10-27 19:47:18 +00:00
msgid "Location options"
msgstr "Možnosti mesta"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Restore selected items to their original position"
2011-03-09 16:41:29 +00:00
msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni položaj"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:957
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavhikov."
msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:960
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken."
msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1458
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite skladne predmete"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1473
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1479
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1580
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Save Search as"
msgstr "Shrani iskanje kot"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1603
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ime iskanja:"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1620
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1625
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2259
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2687
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2688
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "“%s” selected"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "“%s” izbranih"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2885
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d izbranih map"
msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2895
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)"
msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2906
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)"
msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2921
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
msgstr[1] "%'d izbran predmet"
msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2928
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#.
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2942
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2966
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4339
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4341
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr[0] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
msgstr[1] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranega predmeta"
msgstr[2] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
msgstr[3] "Uporabi “%s” za odpiranje izbranih predmetov"
2002-02-26 00:38:35 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5084
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Run “%s” on any selected items"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Zaženi “%s” na izbranih predmetih"
2002-02-26 00:38:35 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5338
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Create a new document from template “%s”"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ustvari novo predlogo iz predloge “%s”"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5938
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Select Destination"
msgstr "Izbor cilja"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5942
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6456
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Unable to remove “%s”"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6483
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6505
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6607
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id, label
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7098
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "Nov _dokument"
#. name, stock id, label
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7099
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7100
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7110
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _mapa"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7111
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7114
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Nova mapa z izborom"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7115
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7119
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7127
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7131
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7134
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Other _Application…"
msgstr "Drugi programi ..."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7138
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Odpri z drugim programom ..."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7142
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7143
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7151
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7155
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7159
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7165
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali "
"Kopiraj, v izbrano mapo"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7168
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Copy To…"
msgstr "Kopiraj za ..."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7169
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopiraj izbrane datoteke na drugo mesto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7172
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Move To…"
msgstr "Premakni za ..."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7173
2012-08-01 08:37:48 +00:00
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Premakni izbrane datoteke na drugo mesto"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7177
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7180
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Izberi skladne _predmete ..."
2009-11-26 19:13:36 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7181
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7184
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7185
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Naredi več povezav"
msgstr[1] "_Naredi povezavo"
msgstr[2] "_Naredi povezavi"
msgstr[3] "_Naredi povezave"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7189
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7192
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Rena_me…"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgstr "Prei_menuj ..."
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7193
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuje izbran predmet"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7196
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7197
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Make item the wallpaper"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Nastavi sliko za ozadje"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
#: ../src/nautilus-view.c:8627
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7216
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7217
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7220
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7221
2012-01-28 21:13:40 +00:00
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7230
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
2012-04-16 20:25:28 +00:00
msgstr "Ponastavi prikaz na p_rivzete vrednosti"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7231
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta "
"prikaz"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7235
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7239
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7243
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7247
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Zažene izbrani nosilec"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
#: ../src/nautilus-view.c:7351
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Detect media in the selected drive"
2012-10-19 22:15:59 +00:00
msgstr "Zazna vrsto nosilca v izbranem pogonu"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7259
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7263
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7267
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7271
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7275
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7282
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7286
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_hrani iskanje"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7287
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Save the edited search"
msgstr "Shrani urejeno iskanje"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7290
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Sa_ve Search As…"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7291
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
2002-03-02 23:41:31 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7297
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7301
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7306
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7310
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7314
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7319
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premakni mapo v Smeti"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7323
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7331
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7335
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7339
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7343
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7347
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7362
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži s_krite datoteke"
#. tooltip
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7363
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7424
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Run or manage scripts"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7426
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7776
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni odprto mapo iz smeti “%s”"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7780
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v “%s”"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7783
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti v “%s”"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7788
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move the selected folder out of the trash"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7790
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrane mape iz smeti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7796
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti v “%s”"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7799
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti v “%s”"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7804
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move the selected file out of the trash"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7806
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7812
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti v “%s”"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7815
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti v “%s”"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7820
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move the selected item out of the trash"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrani predmet iz smeti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7822
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Premakni izbrane predmete iz smeti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Zaženi izbrani pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
#: ../src/nautilus-view.c:8125
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
#: ../src/nautilus-view.c:8129
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Zažene več-diskovni pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7944
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odklene izbrani pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7958
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
#: ../src/nautilus-view.c:8154
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
#: ../src/nautilus-view.c:8158
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaklene izbrani pogon"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8024
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8028
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8032
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8045
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8049
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8053
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8057
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8061
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8289
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8293
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8463
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)"
msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8507
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Odpri s programom %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8518
2012-11-08 20:38:03 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8556
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Odpri v %'d novih _oknih"
msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8576
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8593
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8624
2012-12-18 07:41:56 +00:00
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Odstrani iz _nedavnih"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8625
2012-12-18 07:41:56 +00:00
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Odstrani vsak izbran predmet iz seznama nedavno uporabljenih predmetov"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8665
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
2009-11-26 19:13:36 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
msgid "Dropped Text.txt"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Izpisano besedilo.txt"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "dropped data"
msgstr "izpisani podatki"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:832
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:861
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2031
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Program Files je prosta programska oprema; program lahko razširjate in/ali "
"spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), "
"kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
"(po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2035
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Program Files se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2039
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V "
"primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2054
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Copyright © %Id%Id The Files authors"
msgstr "Avtorske pravice © %Id%Id Avtorji programa The Files"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2060
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2070
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Close"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
msgstr "Za_pri"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Close this folder"
msgstr "Zapri to mapo"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
#. name, stock id, label
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "Odpri _nadrejeno"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Open the parent folder"
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Reload"
2012-04-16 20:25:28 +00:00
msgstr "Po_novno naloži"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
2011-09-07 18:11:53 +00:00
msgid "_All Topics"
msgstr "_Vse teme"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
2011-09-07 18:11:53 +00:00
msgid "Search for files"
msgstr "Iskanje datotek"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejšo "
"uporabo."
2011-09-07 18:11:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
2011-09-07 18:11:53 +00:00
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Razvrščanje datotek in map"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
2011-09-07 18:11:53 +00:00
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgstr ""
"Razvrščanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe."
2011-09-07 18:11:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
2011-09-07 18:11:53 +00:00
msgid "Find a lost file"
msgstr "Najdi izgubljeno datoteko"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
2011-09-07 18:11:53 +00:00
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek."
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
2011-09-07 18:11:53 +00:00
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Souporaba in prenos datotek"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko "
"upravljalnika datotek."
2011-09-07 18:11:53 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _In"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
msgstr "_Približaj"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Increase the view size"
2010-06-11 17:30:17 +00:00
msgstr "Približa pogled"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
msgstr "_Oddalji"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Decrease the view size"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
msgstr "Oddalji pogled"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Običajna _velikost"
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Poveži s _strežnikom ..."
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
2010-01-02 08:45:28 +00:00
msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
#. name, stock id, label
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov za_vihek"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto"
#. name, stock id, label
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Close _All Windows"
2011-10-14 20:26:09 +00:00
msgstr "Zapri vs_a okna"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
#. name, stock id, label
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
#. name, stock id, label
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
#. name, stock id, label
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Vnesi _mesto ..."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#. name, stock id, label
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Bookmark this Location"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. name, stock id, label
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "_Bookmarks…"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "_Zaznamki ..."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Display and edit bookmarks"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
msgstr "Prikaz in urejanje zaznamkov"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Activate next tab"
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "_Show Sidebar"
2011-02-23 17:50:08 +00:00
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "_Search for Files…"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr "_Poišči datoteke ..."
#. tooltip
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "List"
msgstr "Seznam"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "View items as a list"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Poglej predmete kot seznam"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "View items as a grid of icons"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Pokaži predmete kot razpredelnico ikon"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
2004-11-24 13:21:12 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601
2012-10-27 19:47:18 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
2012-10-27 19:47:18 +00:00
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Mesto ni mapa."
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Mesta “%s” niso podprta."
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
2012-10-27 19:47:18 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
2012-10-27 19:47:18 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624
2012-10-27 19:47:18 +00:00
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Za dostop do ciljega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
2012-10-27 19:47:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
2013-02-07 19:50:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
2012-12-05 09:26:07 +00:00
msgid "Searching…"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
msgstr "Iskanje ..."
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvočni CD"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvočni DVD"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
msgid "Photo CD"
msgstr "Slikovni CD"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
2012-06-26 07:29:02 +00:00
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
msgid "Contains software"
msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo."
#. fallback to generic greeting
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "Detected as “%s”"
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Zaznano kot “%s”"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Odpri s programom:"
2012-12-18 07:41:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost določi, da so v upravljalniku datotek skrite datoteke "
#~ "privzeto prikazane. Skrite datoteke se začnejo s piko, so naštete v "
#~ "datoteki .hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se začnejo z "
#~ "znakom ~."
2012-12-05 09:26:07 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Preimenuj ..."
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke ..."
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "Izberi ujemajoče _predmete ..."
#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "Vstavite _mesto ..."
#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "_Zaznamki ..."
2012-11-08 20:38:03 +00:00
#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "_Prazen dokument"
#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznana vrsta"
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "neznana vrsta MIME"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "povezava"
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#~ msgid "Security Context"
#~ msgstr "Vsebinska varnost"
#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "Vsebinska varnost datoteke."
#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "po ime_nu"
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "po veliko_sti"
#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "po _vrsti"
#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "po _datumu spremembe"
#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "po _času premika v smeti"
#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "Razpo_redi predmete"
#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Pojdi na:"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "Poziv samodejnega zagona"