nautilus/po/te.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

7825 lines
344 KiB
Text
Raw Normal View History

# Telugu translation of nautilus
2012-03-24 07:46:27 +00:00
# Copyright (C) 2005,2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# ఎమ్.ఎ.కలీమ్ <mohd_kallu@yahoo.co.in>, 2005.
# శ్యామ్ కలకోటి <shyam_220193@yahoo.co.in>, 2005.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
2012-07-15 18:26:28 +00:00
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011, 2012.
2013-03-26 14:04:28 +00:00
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 06:40:05 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus.master.te\n"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:08+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"నాటిలస్, ఫైల్స్ గా కూడా పిలువబడును, ఇది గ్రోమ్ డెస్కుటాప్ నందు అప్రమేయ ఫైల్ "
"నిర్వాహిక. ఇది మీ ఫైళ్ళను నిర్వహించుటకు మరియు మీ ఫైల్ సిస్టమ్స్ విహారించుటకు "
"సులువైన మార్గం అందించును."
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"నాటిలస్ ఫైల్ నిర్వాహిక యొక్క ప్రాధమిక ఫంక్షన్లను అందించును. ఇది మీ స్థానిక "
"మరియు నెట్వర్క్ స్థానములనందలి ఫైళ్ళను వెతుక గలదు నిర్వహించగలదు, తీసిపెట్టగల "
"మాధ్యమానికి డాటా వ్రాయగలదు నుండి చదువగలదు, స్క్రిప్ట్స్ నడుపగలదు, "
"అనువర్తనాలను దించగలదు. అది ముడు దర్శనాలను కలిగివుంటుంది: ప్రతిమ జాబితా, "
"ప్రతిమ గ్రిడ్, మరియు ట్రీ జాబితా. దీని ఫంక్షన్లు చొప్పింతలతో మరియు "
"స్క్రిప్టులతో విస్తరింపచేయవచ్చు."
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Run Software"
msgstr "సాఫ్ట్‍వేరుని నడుపు"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#. Set initial window title
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
#: ../src/nautilus-window.c:2288
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Access and organize files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను నిర్వహించండి మరియు ప్రాప్తించండి"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "సంచయం;నిర్వాహకం;అన్వేషించండి;డిస్కు;దస్త్రవ్యవస్థ;"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "భద్రపరచబడిన శోధన"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Text"
msgstr "పాఠ్యం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The text of the label."
msgstr "లేబుల్ యొక్క పాఠ్యం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "సర్దుబాటు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"లేబుల్ యొక్క పాఠ్యమునందలి వరుసలయొక్క అమర్పు ఒకదానికి ఒకటి సారూప్యంగా ఉంటాయి. "
"ఇది లేబుల్ యొక్క అమర్పుపై "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"దాని స్థానమునందు ఎటువంటి ప్రభావాన్ని చూపదు. దానికొరకు GtkMisc::xalign చూడండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Line wrap"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "పంక్తి చుట్టివేత"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ఒకవేళ అమర్చినట్లయితే, పాఠ్యము మరీ వెడల్పుగావుంటే పంక్తులను చుట్టివేస్తుంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "కర్సర్ స్థానము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "చొప్పించబడిన కర్సర్ యొక్క ప్రస్తుత స్థానము అక్షరాలలో ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "ఎంపిక హద్దు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "కర్సర్ నుండి ఎంపికయొక్క వ్యతిరేక స్థానము అక్షరములలో."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Cu_t"
msgstr "కత్తిరించు (_t)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
#: ../src/nautilus-view.c:7316
#| msgid "_Copy Here"
msgid "_Copy"
msgstr "నకలు (_C)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "_Paste"
msgstr "అతికించు (_P)"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొను"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Show more _details"
msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు (_d)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "రద్దుచేయి నొక్కుట ద్వారా మీరు ఈ కార్యమును ఆపివేయవచ్చు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(తప్పుడు యూనికోడ్)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Home"
msgstr "నివాసం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "The selection rectangle"
msgstr "దీర్ఘచతురస్రపు ఎంపిక"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "ఎంచుకున్న పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డుకు నకలుతీయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "క్లిప్‌బోర్డులో ఉన్న పాఠ్యమును అతికించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకోండి (_A)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "పాఠ్యపుక్షేత్రంలోని పాఠ్యం మొత్తాన్ని ఎంచుకోండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Move _Up"
msgstr "పైకి కదుపు (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Move Dow_n"
msgstr "క్రిందికి కదుపు (_n)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Use De_fault"
msgstr "అప్రమేయమును వాడు (_f)"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం యొక్క పేరు మరియు ప్రతీక."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The size of the file."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం యొక్క పరిమాణం."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Type"
msgstr "రకం"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The type of the file."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం రకం."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "సవరించబడినది"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The date the file was modified."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం సవరించబడిన తేది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "వాడబడినది"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "దస్త్రం వాడబడిన తేది."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "యజమాని"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The owner of the file."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం యజమాని."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Group"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "సమూహం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The group of the file."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం యొక్క సమూహం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "అనుమతులు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The permissions of the file."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం యొక్క అనుమతులు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME రకం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The mime type of the file."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం యొక్క mime రకం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Location"
msgstr "స్థానము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The location of the file."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం యొక్క ప్రదేశము."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Trashed On"
msgstr "చెత్తబుట్టలో వేసిన తేదీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్టకు తరలించిన తేదీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Original Location"
msgstr "అసలు స్థానము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్టలోకి తరలించక ముందు దస్త్రం యొక్క ఆసలు స్థానము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
2012-08-02 18:53:22 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "సాంగత్వము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
2012-08-02 18:53:22 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "శోధించుటకై సాంగత్వ ర్యాంకు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "on the desktop"
2012-03-16 09:43:02 +00:00
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ పైన"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "మీరు “%s” సంపుటమును చెత్తబుట్టకు తరలించలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ మీరు సంపుటమును బయటకు నెట్టివేయాలనుకుంటే, దయచేసి సంపుటము యొక్క పాప్అప్ "
"మెనూలోని నెట్టివేయి "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"వాడండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:964
msgid "_OK"
msgstr "సరే (_O)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ మీరు సంపుటమును అనధిరోహించాలనుకుంటే, దయచేసి సంపుటము యొక్క పాప్అప్ "
"మెనూలోని సంపుటాన్ని "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"అనధిరోహించు వాడండి."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "ఇక్కడకు తరలించండి (_M)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "ఇక్కడకు నకలుచేయి (_C)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Link Here"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "ఇక్కడకు లంకెచేయి (_L)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఈ దస్త్రం మౌంటు కాదు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఈ దస్త్రం అన్‌మౌంటు కాలేదు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఈ దస్త్రం నెట్టివేయబడదు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "This file cannot be started"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఈ దస్త్రం ప్రారంభము కాబడదు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఈ దస్త్రం ఆపబడదు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్ర పేరులలో స్లాషెస్ అనుమతింపబడవు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రం కనబడలేదు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "పై స్థాయి దస్త్రాల పేర్లు మార్చబడవు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ ప్రతీక పేరుమార్చలేకపోతుంది"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ దస్త్రం పేరుమార్చలేకపోతుంది"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#.
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "%R"
msgstr "%R"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "యజమానిని అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "నిర్దిష్ట '%s' యజమాని లేడు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "సమూహమును అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "నిర్దిష్ట సమూహం '%s' అసలు లేదు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Me"
msgstr "నేను"
2012-07-26 17:47:01 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u అంశం"
msgstr[1] "%'u అంశాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u సంచయం"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[1] "%'u సంచయాలు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'u దస్త్రం"
msgstr[1] "%'u దస్త్రాలు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? అంశాలు"
#. This means no contents at all were readable
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? బైట్లు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Unknown"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "తెలియదు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "తెలియదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Program"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "కార్యక్రమం"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "శ్రవ్యకం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "ఖతి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "బొమ్మ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "కవిలె"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "ప్రత్యేకించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Video"
msgstr "దృశ్యకం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "పరిచయాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "క్యాలెండరు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Document"
msgstr "పత్రము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "సమర్పణ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "స్ప్రెడ్‌షీట్"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "బైనరీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "సంచయం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Link"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgstr "లంకె"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Link to %s"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "%s నకు లంకెవేయి"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Link (broken)"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "లంకె (విరిగినది)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "“%s” సంచయాన్ని విలీనించాలా?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఈ కలిపే ప్రక్రియ, ఇప్పటికే ఉన్న దస్త్రాల స్థానంలో కొత్త దస్త్రాలను భర్తీ "
"చేయాల్సి వస్తే, మీ నిర్ధారణ కోసం "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"అడుగుతుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఒక పాత సంచయం ఉంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇంతకుముందే ఒక కొత్త సంచయం ఉంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే ఇంకొక సంచయం ఉంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దానిని పునఃస్థాపించుట వలన సంచయంలోని అన్ని దస్త్రాలను తీసివేస్తుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "“%s” సంచయాన్ని ప్రతిస్థాపించాలా?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "ఒక సంచయము ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే “%s” లో ఉన్నది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "“%s” దస్త్రాన్ని ప్రతిస్థాపించాలా?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దీనిని ప్రతిస్థాపించుట ద్వారా దాని విషయాలన్నిటినీ దిద్దివ్రాస్తుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే ఒక పాత దస్త్రం ఉంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే ఒక కొత్త దస్త్రము ఉంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "“%s” లో ఇదే పేరుతో ఇప్పటికే ఇంకొక దస్త్రము ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Original file"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "అసలు దస్త్రము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "పరిమాణం:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "రకం:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Last modified:"
msgstr "చివరిగా సవరించబడినది:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Replace with"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgstr "దీనితో ప్రతిస్థాపించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Merge"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgstr "మిళితంచేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Setup the expander for the rename action
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "గమ్యస్థానానికి ఒక కొత్త పేరును ఎంచుకోండి (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Reset"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "యథాస్థితికి చేర్చు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Apply this action to all files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఈ చర్యను అన్ని దస్త్రాలకు అనువర్తించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "దాటవేయి (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Re_name"
msgstr "పేరుమార్చు (_n)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "పునఃస్థాపించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "File conflict"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్ర సంఘర్షణ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "అన్నిటిని దాటవేయి (_k)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించు (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు (_D)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Delete _All"
msgstr "అన్నిటిని తీసివేయి (_A)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Replace"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Replace _All"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgstr "అన్నిటిని ప్రతిస్థాపించు (_A)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Merge"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "విలీనించు (_M)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Merge _All"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "అన్నిటిని విలీనించు (_A)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "ఏది ఏమైనప్పటికీ నకలుచేయి (_A)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d సెకను"
msgstr[1] "%'d సెకన్లు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgstr[0] "%'d నిమిషం"
msgstr[1] "%'d నిమిషాలు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d గంట"
msgstr[1] "%'d గంటలు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "షుమారుగా %'d గంట"
msgstr[1] "షుమారుగా %'d గంటలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgstr "%s నకు మరొక లంకెవేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "%'dst link to %s"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "%'dవ లంకె %sకు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "%'dnd link to %s"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "%'dవ లంకె %sకి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "%'dవ లంకె %sకి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. appended to new link file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "%'dవ లంకె %sకి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (నకలు)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (వేరొక నకలు)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr "వ నకలు)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr "వ నకలు)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr "వ నకలు)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr "వ నకలు)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (నకలు)%s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (వేరొక నకలు)%s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: appended to x2nd file copy
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "“%B”ను చెత్తబుట్ట నుండి శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr[0] ""
"ఎంచుకున్న %'d అంశమును చెత్తబుట్ట నుండి శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
msgstr[1] ""
"ఎంచుకున్న %'d అంశములను చెత్తబుట్ట నుండి శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ఒకవేళ మీరు అంశమును తీసివేస్తే, అది శాశ్వతముగా పోతుంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "చెత్తబుట్ట నుండి అన్ని అంశాలను ఖాళీచేయాలా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "చెత్తబుట్టలో ఉన్న అన్ని అంశాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: ../src/nautilus-window.c:813
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Empty _Trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్టని ఖాళీచేయి (_T)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "“%B”ను శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr[0] "ఎంచుకున్న %'d అంశమును శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
msgstr[1] "ఎంచుకున్న %'d అంశములను శాశ్వతముగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రము తీసివేయవలసివుంది"
msgstr[1] "%'d దస్త్రాలను తీసివేయవలసివుంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Deleting files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను తొలగిస్తున్నది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T మిగిలివుంది"
msgstr[1] "%T మిగిలివున్నవి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "తొలగించునపుడు దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"“%B” సంచయములో ఉన్న దస్త్రాలు తొలగించబడవు ఎందుకంటే వాటిని చూచుటకు మీకు "
"అనుమతిలేదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"“%B” సంచయములో ఉన్న దస్త్రాల గురించిన సమాచారం పొందుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Skip files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను దాటవేయి (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "“%B” సంచయం తొలగించబడదు ఎందుకంటే మీకు దానిని చదువుటకు అనుమతులు లేవు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "“%B” సంచయం చదువుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B సంచయమును తీసివేయలేకపోయింది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B ను తొలగించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Moving files to trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను చెత్తబుట్టకు తరలిస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రము చెత్తబుట్టలో ‌వదిలివేయబడింది"
msgstr[1] "%'d దస్త్రాలు చెత్తబుట్టలో ‌వదిలివేయబడినవి"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: %B is a file name
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"“%B”ని చెత్తబుట్టలోకి పెట్టడం వీలుకాదు. తక్షణమే తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "ఈ దూరస్థ స్థానము అంశాలను చెత్తబుట్టకు పంపుటకు సహకరించుటలేదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Trashing Files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను చెత్తబుట్టలో వేస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Deleting Files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రములను తొలగిస్తున్నది"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ని నెట్టివేయలేకపోతుంది"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ని అన్‌మౌంటు చేయుట వీలుకాదు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "మీరు అన్‌మౌంట్ చేయుటకు ముందే చెత్తబుట్టను ఖాళీ చేయాలనుకుంటున్నారా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఈ సంపుటము నందు ఖాళీ స్థలమును తిరిగి పొందుటకు మీరు చెత్తబుట్టను తప్పక ఖాళీ "
"చేయబడాలి. ఈ సంపుటము "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"నుండి చెత్తబుట్టలో వేసిన అన్ని అంశములు శాశ్వతంగా పోతాయి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "చెత్తబుట్టను ఖాళీ చేయవద్దు (_n)"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#: ../src/nautilus-view.c:6434
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s”ను ప్రాపించలేకపోతుంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రమును నకలుచేయుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
msgstr[1] "%'d దస్త్రములను నకలుచేయుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రమును తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
msgstr[1] "%'d దస్త్రములను తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రమును తొలగించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
msgstr[1] "%'d దస్త్రములను తొలగించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రమును చెత్తబట్టులో వేయుటకు సిద్దమౌతోంది"
msgstr[1] "%'d దస్త్రములను చెత్తబట్టులో వేయుటకు సిద్దమౌతోంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "నకలుచేయునపుడు దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Error while moving."
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "కదుపునపుడు దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్టకు తరలించుటలో దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"“%B” సంచయం నందు ఉన్న దస్త్రాలను వ్యవహరించలేరు ఎందుకంటే మీకు వాటిని చూచుటకు "
"అనుమతులను "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"కలిగిలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"“%B” సంచయమును వ్యవహరించలేరు ఎందుకంటే మీకు దానిని చదువుటకు అనుమతులను కలిగిలేరు."
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"“%B” దస్త్రమును వ్యవహరించలేరు ఎందుకంటే మీకు దానిని చదువుటకు అనుమతులను "
"కలిగిలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "“%B” గురించి సమాచారం పొందుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "“%B”కి నకలుచేయుచున్నప్పడు దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "గమ్య సంచయాన్ని వాడుకొనుటకు మీరు అనుమతులను కలిగిలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "గమ్యం గురించి సమాచారం పొందుటలో దోషం ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "గమ్యము సంచయం కాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"గమ్యం నందు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు. ఖాళీ స్థలము కోసం దస్త్రాలను తీసివేయుటకు "
"ప్రయత్నించండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2011-11-29 18:32:04 +00:00
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "గమ్య స్థానానికి నకలు చేయడానికి ఇంకా %S స్థలం అవసరం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "గమ్యము చదువుటకు-మాత్రమే అయినటువంటిది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”ని “%B”కు తరలిస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”ని “%B”కు నకలుచేస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "“%B”ని నకిలీచేస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "%'d వది %'d లో (“%B”లలో) దస్త్రమును “%B”కు తరలిస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "%'d వది %'d లో (“%B”లలో) దస్త్రమును “%B”కు నకలుచేస్తున్నది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
#, fuzzy
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "%'d వది %'d లో (“%B”లలో) దస్త్రమును “%B”కు నకిలీచేస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "%'d వది %'d లలో దస్త్రమును “%B”కు తరలిస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "%'d వది %'d లలో దస్త్రమును “%B”కు నకలుతీస్తున్నది"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "%'d వది %'d లలో దస్త్రమును నకిలీచేస్తున్నది"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S అయినది %S కి గాను"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S అయినది %S కి గాను — %T మిగిలివున్నది (%S/sec)"
msgstr[1] "%S అయినది %S కి గాను— %T మిగిలివున్నాయి (%S/sec)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"“%B” సంచయమును నకలుతీయబడదు ఎందుకంటే దానిని గమ్యస్థానములో సృష్టించగలిగే "
"అనుమతులు మీకు లేవు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "“%B” సంచయమును సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"“%B” సంచయములో ఉన్న దస్త్రములు నకలుతీయబడడవు ఎందుకంటే వాటిని చూడటానికి మీకు "
"అనుమతులులేవు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "“%B” సంచయమును నకలుతీయబడదు ఎందుకంటే దానిని చదువుటకు మీకు అనుమతులు లేవు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "“%B”నకు తరలించుటలో దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "మూల సంచయాన్ని తొలగించలేము."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "“%B”ను నకలుతీస్తున్నపుడు దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఇప్పటికే ఉన్న సంచయం %F నుండి దస్త్రాలను తీసివేయలేము."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఇప్పటికే ఉన్న %F దస్త్రాన్ని తీసివేయలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ఒక సంచయమును దానిలోపలికే తరలించలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ఒక సంచయమును దానిలోపలికే నకలుతీయలేరు."
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "గమ్య సంచయము మూల సంచయం లోపలవుంది."
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "మీరు ఒక దస్త్రాన్ని దానిమీదకే దానిని తరలించలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని దానిమీదే దానిని నకలుచేయలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "మూల దస్త్రము గమ్యస్థానముచే దిద్దివ్రాయబడుతుంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "%F లో ఒకే పేరుతో ఇప్పటికే ఉన్న దస్త్రాన్ని తీసివేయలేము."
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాన్ని %F కు నకలుతీయుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Copying Files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను నకలుచేస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "“%B”కు తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రము తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది"
msgstr[1] "%'d దస్త్రాలు తరలించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రమును %F కు తరలించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Moving Files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను తరలిస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "“%B” నందు లంకెలను సృష్టిస్తోంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రానికి లంకెలు తయారుచేస్తోంది"
msgstr[1] "%'d దస్త్రాలకు లంకెలు తయారుచేస్తోంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Error while creating link to %B."
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "%B కు లంకెను సృష్టిస్తున్నప్పుడు దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "సింబాలిక్ లంకెలు కేవలం స్థానిక దస్త్రాలకు మాత్రమే సహకరిస్తాయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The target doesn't support symbolic links."
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "గమ్యము సింబాలిక్ లంకెలకు సహకరించదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "symlink ను %F నందు సృష్టించుటలో ఒక దోషం ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Setting permissions"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "అనుమతులను అమరుస్తోంది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "శీర్షికలేని సంచయం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: the initial name of a new template document
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "శీర్షికలేని %s"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "శీర్షికలేని పత్రము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B డైరెక్టరీను సృష్టించుంటలో దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Error while creating file %B."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "%B దస్త్రాన్ని సృష్టించుటలో దోషం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F లో సంచయమును సృష్టించుటలో ఒక దోషం ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Emptying Trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్టను ఖాళీచేస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "నమ్మదగిన ప్రారంభకమును గుర్తుపెట్టలేకపోయింది (అమలుపరచదగినది)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#. Reset to default info
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-view.c:2531
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "రద్దుచేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
#: ../src/nautilus-view.c:2532
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Undo last action"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "చివరి క్రియను రద్దుచేయు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#. Reset to default info
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-view.c:2550
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "మళ్ళీచేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
#: ../src/nautilus-view.c:2551
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Redo last undone action"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "చివరి అసమాప్త క్రియను మళ్ళీచేయు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%d అంశాన్ని మరల'%s'నకు తరలించు"
msgstr[1] "%d అంశాలను మరల'%s'నకు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d దస్త్రాన్ని '%s'కు తరలిస్తున్నది"
msgstr[1] "%'d దస్త్రాలను '%s'కు తరలిస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%d అంశం తరలింపును రద్దుచేయి (_U)"
msgstr[1] "%d అంశాల తరలింపును రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%d అంశం తరలింపును మళ్ళీచేయి (_R)"
msgstr[1] "%d అంశాల తరలింపును మళ్ళీచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s'ని మరళ '%s'కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s'ని '%s'కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Move"
msgstr "తరలింపును రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Move"
msgstr "తరలింపును మళ్ళీచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Restore from Trash"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్ట నుండి యధాస్థానములో ఉంచడము రద్దుచేయి (_U)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Restore from Trash"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్ట నుండి యధాస్థానములో వుంచుము మరళచేయి (_R)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "ఎంచుకున్న %d అంశమును చెత్తబుట్టకి తరలించు"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[1] "ఎంచుకున్న %d అంశములను చెత్తబుట్టకి తరలించు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr[0] "చెత్తబుట్ట నుండి %d అంశమును ఖాళీచేయాలా?"
msgstr[1] "చెత్తబుట్ట నుండి %d అంశాలను ఖాళీచేయాలా?"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Move '%s' back to trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s' చెత్తబుట్టకి తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Restore '%s' from trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s' చెత్తబుట్ట నుంచి యధాస్థానములో ఉంచు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%d నకలుచేయబడ్డ అంశము రద్దుచేయి"
msgstr[1] "%d నకలుచేయబడ్డ అంశములు రద్దుచేయి"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%d అంశమును '%s'కు నకలుతీస్తున్నది"
msgstr[1] "%d అంశాలను '%s'కు నకలుతీస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr[0] "%d అంశమును నకలు చేయుట రద్దుచేయు(_U)"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[1] "%d అంశములును నకలుచేయుట రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%d అంశమును నకలుచేయుట మరళచేయి (_R)"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[1] "%d అంశములను నకలు చేయుట మరళచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s'ను తొలగించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "'%s'ను '%s'నకు నకలుచేయు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Copy"
msgstr "నకలుచేయుటను రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Copy"
msgstr "నకలును మళ్ళీచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr[0] "ఎంచుకున్న %d అంశమును నకిలీచేయి"
msgstr[1] "ఎంచుకున్న %d అంశములను నకిలీచేయి"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr[0] " %d అంశమును '%s'లో నకిలీ చేస్తున్నది"
msgstr[1] "%d అంశములను '%s'లో నకిలీ చేస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%d నకిలీ అంశమును రద్దుచేయి (_U)"
msgstr[1] "%d నకిలీ అంశములను రద్దుచేయి (_U)"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%d నకిలీ అంశమును మరళచేయి (_R)"
msgstr[1] "%d నకిలీ అంశములను మరళచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "'%s'ను '%s'కు నకిలీచేయుచున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Duplicate"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "నకిళీ రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Duplicate"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "నకిళీ మరళచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%d అంశము యొక్క లంకెలను తొలగించు"
msgstr[1] "%d అంశముల యొక్క లంకెలను తొలగించు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%d అంశము యొక్క లంకెను సృష్టించు"
msgstr[1] "%d అంశాల యొక్క లంకెను సృష్టించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Delete link to '%s'"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "'%s' నకు లంకెను తొలగించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Create link to '%s'"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "'%s' నకు లంకె సృష్టించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Create Link"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "లంకె సృష్టిని రద్దుచేయి(_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Create Link"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "లంకె సృష్టిని మళ్ళీచేయి(_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Create an empty file '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s'ఖాళీ దస్త్రాలను సృష్టించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Create Empty File"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఖాళీ దస్త్రము సృష్టించుట రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Create Empty File"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఖాళీ దస్త్రము సృష్టించుట రద్దుచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s' అనే ఒక కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Create Folder"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "సృష్టించిన సంచయాన్ని రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Create Folder"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించుటను మళ్ళీచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Create new file '%s' from template "
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s' మూస నుండి ఒక కొత్త పత్రాన్ని సృష్టించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Create from Template"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "మూస నుండి సృష్టించుట రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Create from Template"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "మూస నుండి సృష్టించుట మళ్ళీచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' ను '%s'గా పేరుమార్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Rename"
msgstr "పేరుమార్పును రద్దుచేయి...(_U)"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Rename"
msgstr "పేరుమార్పును మళ్ళీచేయి...(_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%d దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్టకు తరలిస్తున్నది"
msgstr[1] "%d దస్త్రాలను చెత్తబుట్టకు తరలిస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s'ను '%s'నుంచి యధాస్థానమునకు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Move '%s' to trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s'ని చెత్తబుట్టకి తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్టకు తరలించుట రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Trash"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్టకు తరలించుట మరళచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s'లోనున్న అంశముల యొక్క నిజమైన అనుమతులు యధాస్థానమున ఉంచు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s' దస్త్రము యొక్క అనుమతులు అమర్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "అనుమతులు మార్పు రద్దుచేయి (_U)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "అనుమతులు మార్పు మరళచేయి (_R)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Restore original permissions of '%s'"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "'%s'యొక్క నిజమైన అనుమతులు యధాస్థానమున ఉంచు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' అనుమతులను అమర్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "'%s'నుంచి'%s' సమూహమునకు యధాస్థానమునకు మార్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "'%s'నుంచి'%s' సమూహమునకు అమర్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "సమూహమునకు మార్పు రద్దుచేయు(_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "సమూహమునకు మార్పు రద్దుచేయు(_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "యజమాని'%s'ని '%s' యధాస్థానమునకు మార్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
2012-03-24 07:46:27 +00:00
msgstr "యజమాని'%s'ని '%s'నకు మార్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "యజమాని మార్పును రద్దుచేయి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "యజమాని మార్పును మళ్ళీచేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s” యొక్క అసలు స్థానమును నిర్ణయించలేకపోయింది "
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "అంశము చెత్తబుట్ట నుండి యధాస్థానములో వుంచబడదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "“%s” ను కలుపుతున్నపుడు దోషం: “%s” "
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Could not add application"
msgstr "అనువర్తనమును జతచేయలేకపోయింది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Could not forget association"
msgstr "సంబంధాన్ని మరచిపోవుట వీలుకాదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "సంబంధాన్ని మరచిపోవు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "“%s”ను అప్రమేయ అనువర్తనముగా అమర్చునప్పుడు దోషము: %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Could not set as default"
msgstr "అప్రమేయముగా అమర్చలేకపోయింది"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: the %s here is a file extension
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s పత్రము"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators; %s here is a mime-type description
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "“%s” రకానికి చెందిన అన్ని దస్త్రాలను దీనితో తెరువు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "%s మరియు “%s” రకపు ఇతర దస్త్రాలను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనమును ఎంచుకోండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "కలుపుము(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Set as default"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgstr "అప్రమేయముగా అమర్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "క్షమించండి, మీరు దూరస్థ సైటు నుండి ఆదేశములను నిర్వర్తించలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "భద్రతా కారణముల వలన దీనిని అచేతనపరచడమైనది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "అనువర్తనమును ప్రారంభించుటలో ఆక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఈ గమ్యపు పడవేయుట స్థానిక దస్త్రాలకు మాత్రమే సహకరించును."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"స్థానిక దస్త్రాలు కాని వాటిని తెరుచుటకు, వాటిని స్థానిక సంచయములోనికి నకలుచేసి "
"లాగివేయండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"స్థానిక దస్త్రాలు కాని వాటిని తెరుచుటకు ముందు వాటిని ఒక స్థానిక సంచయానికి "
"నకలుతీసి అప్పుడు మరలా వాటిని "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"లాగివదలండి. మీరు లాగివదిలిన స్థానిక దస్త్రాలు ఇప్పటికే తెరువబడి ఉన్నాయి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Details: "
msgstr "వివరాలు: "
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "సిద్దమౌతోంది..."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Search"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgstr "వెతుకు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” కోసం వెతుకు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
2012-07-26 17:47:01 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "అభ్యర్ధించిన శోధనను పూర్తి చేయలేకపోయాము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "విహారిణి కిటికీలలో కొత్తగా తెరిచిన ట్యాబులను ఎక్కడ ఉంచాలి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ \"after_current_tab\" అమర్చినట్లయితే, కొత్త టాబ్‌లు ప్రస్తుత ట్యాబ్ "
"తర్వాత చేర్చబడతాయి. ఒకవేళ "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"\"end\" అమర్చినట్లయితే, కొత్త టాబ్‌లు ట్యాబ్ జాబితా చివరకు చేర్చబడతాయి."
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "పాత్‌బార్‌కు బదులుగా, ఎల్లప్పుడూ స్థానము ప్రవేశమును ఉపయోగించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, నాటిలస్ గమన కిటికీలు బాటపట్టీకు బదులుగా, ఎల్లప్పుడూ "
"స్థానపు సాధనములపట్టీ "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"కొరకు అక్షర ప్రవేశమును కలిగిఉంటాయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"దస్త్రాలను తొలగించునప్పుడు, లేదా చెత్తబుట్టను ఖాళీ చేస్తున్నప్పుడు నిర్ధారణ "
"కోసం అడగవలెనా"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, మీరు దస్త్రాలను తొలిగించుటకు లేదా చెత్తను ఖాళీచేయుటకు "
"ప్రయత్నించినప్పుడు నాటిలస్ "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"నిర్ధారణ కోసం అడుగుతుంది."
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "సత్వర తొలగింపును చేతనపరచాలా"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్టకు కదుపుటకు బదులుగా, నాటిలస్ "
"తక్షణమే ఆ స్థానము నుండి "
"దస్త్రాలను తొలగించుటకు మిమ్మల్ని అనుమతినిస్తుంది.ఈ సౌలభ్యము చాలా "
"ప్రమాదకరమైంది, కాబట్టి జాగ్రత్తగా "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"వినియోగించండి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "సంచయంలో ఉన్న అంశాలను ఎప్పుడు చూపించాలి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"సంచయంలో అంశముల సంఖ్య చూపించుతున్నప్పుడు వేగం ట్రేడ్ఆఫ్. ఒకవేళ \"always\" "
"అమర్చితే దూరస్థ "
"సేవకంలో ఉన్నా కూడా ఎప్పుడూ అంశముల సంఖ్యను చూపుతుంది. ఒకవేళ \"local-only\" కి "
"అమర్చినట్లయితే "
"స్థానిక దస్త్ర వ్యవస్థకు మాత్రమే సంఖ్యలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ \"never\"కి "
"అమర్చినట్లైతే ఎప్పటికి "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"అంశముల సంఖ్య లెక్కించదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "దస్త్రాలను తెరవడానికి/ప్రారంభించడానికి వాడే క్లిక్ రకము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒక క్లిక్కుతో దస్త్రాలను ప్రారంభించుటకు సాధ్యమయ్యే విలువ \"single\", లేదా "
"రెండు క్లిక్కులతో వాటిని "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"ప్రారంభించుటకు సాధ్యమయ్యే విలువ \"double\"."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ఎక్జిక్యూటబుల్ పాఠ్యపు దస్త్రాలు క్రియాశీలమైనపుడు వాటితో ఏమి చేయాలి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఎగ్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రాలు (ఒకటి లేదా రెండు క్లిక్కులతో) చేతనం అయినప్పుడు "
"వాటితో ఏమి చేయాలి.సాధ్యమగు "
"విలువలు \"launch\" వాటిని ప్రోగ్రామ్ వలె ప్రారంభించుటకు, \"ask\" డైలాగ్ "
"ద్వారా ఏమిచేయలో అడుగుటకు, "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"మరియు \"display\" వాటిని పాఠ్య దస్త్రాలుగా ప్రదర్శించుటకు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "తెలియని mime రకముల కొరకు ప్యాకేజీ స్థాపకాన్ని చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"తెలియని mime రకము తెరువబడినప్పుడు దానిని వ్యవహరించుటకు ఒక అనువర్తనమును "
"శోధించుటకు, వాడుకరికి "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"ప్యాకేజీ స్థాపకము డైలాగును చూపించాలా."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "నాటిలస్ విహారిణి కిటికీ నందు అదనపు మౌస్ బటన్ కార్యక్రమాలను ఉపయోగించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సుతో ఉన్న మౌస్‌ను కలిగివున్న వాడుకరులకు, "
"అవి నొక్క "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"బడినవప్పుడు నాటిలస్ నందు ఏవైనా చర్యలు తీసుకొనవలెనంటే ఈ కీ నిర్ణయిస్తుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"విహారిణి కిటికీలో \"ముందుకు\" ఆదేశమును క్రియాశీల పర్చుటకు వాడే మౌస్ బటన్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సు ఉన్న మౌస్‌ను కలిగివున్న వాడుకరులకు, "
"విహారిణి కిటికీ నందు "
"\"ముందుకు\" ఆదేశమును ఏ బటన్ ద్వారా క్రియాశీలం చేయాలో ఈ కీ నిర్ణయిస్తుంది. "
"సాధ్యమగు విలువలు 6 నుండి "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"14 మధ్యన వుంటాయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"విహారిణి కిటికీ నందు \"వెనుకకు\" ఆదేశమును క్రియాశీల పర్చుటకు వాడే మౌస్ బటన్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సు ఉన్న మౌస్‌ను కలిగివున్న వాడుకరులకు, "
"విహారిణి కిటికీ నందు "
"\"వెనుకకు\" ఆదేశమును ఏ బటన్ ద్వారా క్రియాశీలం చేయాలో ఈ కీ నిర్ణయిస్తుంది. "
"సాధ్యమగు విలువలు 6 నుండి "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"14 మధ్యన వుంటాయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "దస్త్రాల యొక్క చిరుచిత్రాలు ఎప్పుడు చూపించాలి "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"బొమ్మ దస్త్రాన్ని చిరుచిత్రముగా చూపించునప్పుడు వేగం ట్రేడ్ఆఫ్. ఒకవేళ "
"\"always\" అమర్చితే సంచయం "
"దూరస్థ సేవకంలో ఉన్నా కూడా ఎల్లప్పుడూ చిరుచిత్రముగా చూపబడుతుంది. ఒకవేళ "
"\"local_only\" కి "
"అమర్చినట్లైతే చిరుచిత్రాలను స్థానిక దస్త్ర వ్యవస్థలో మాత్రమే "
"చూపిస్తుంది.ఒకవేళ \"never\" కి అమర్చినట్లైతే "
"ఎప్పటికి చిరుచిత్రాల గురించి పట్టించుకోదు, సాధారణ ప్రతీకను మాత్రమే "
"ఉపయోగిస్తుంది. ఏ పేరును "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"సూచించిప్పటికీ, ఇది అన్ని మునుజూపగల దస్త్ర రకాలకు వర్తిస్తుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "చిరుచిత్రాల యొక్క గరిష్ట బొమ్మ పరిమాణము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ప్రతీకలు ఈ పరిమాణంకన్నా (బైట్లలో) మించితే చిరుచిత్రాలు కావు. లోడవ్వడానికి "
"ఎక్కువసమయం తీసుకొని మరియు "
"ఎక్కువ మెమోరీని ‌ఉపయోగించుకొను బొమ్మల చిరుచిత్రాలను నిరోధించుటే ఈ అమరిక "
"ప్రయోజనం."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "కిటికీలలో మొదట సంచయాలు చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, సంచయాలలో దస్త్రాల ప్రతీకలు మరియు జాబితా దర్శనంలో "
"చూపించుటకు నాటిలస్ "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"ప్రాధాన్యమిస్తుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "అప్రమేయ క్రమబద్దీకరణ క్రమం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ప్రతీక దర్శనంలో అంశముల కొరకు అప్రమేయ పేర్చు-క్రమం. సాధ్యమగు విలువలు \"name\", "
"\"size\", "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"\"type\", మరియు \"modification_date\"."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "కొత్త కిటికీల నందు వ్యతిరేక క్రమములో ఉంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ నిజమైతే, కొత్త కిటికీలలోని దస్త్రాలు వ్యతిరేక క్రమములో "
"పేర్చబడతాయి.అనగా, ఒకవేళ పేరును బట్టి "
"క్రమబద్దీకరిస్తే, అప్పుడు దస్త్రాలను \"a\" నుండి \"z\" కి క్రమబద్దీకరించుటకు "
"బదులుగా, \"z\" "
"నుండి \"a\" క్రమబద్దీకరిస్తుంది; పరిమాణం ద్వారా క్రమబద్దీకరిస్తే, ఆరోహణం కు "
"బదులుగా అవరోహణంలో "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default folder viewer"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "అప్రమేయ సంచయ వీక్షకం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"సంచయాన్ని సందర్శించినపుడు ఆ నిర్దిష్ట సంచయానికి మీరు వేరొక దర్శనాన్ని "
"ఎంపికచేయకపోయినట్టయితే ఈ వీక్షకం "
"వాడబడుతుంది. సాధ్యమగు విలువలు \"జాబితా-వీక్షణం\", \"ప్రతీక-వీక్షణం\" మరియు "
"\"కాంపాక్ట్-వీక్షణం\"."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దాయబడిన దస్త్రాలను చూపించాలా లేక వద్దా"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఈ కీ తీసివేయబడెను మరియు విస్మరించబడెను. బదులుగా యిప్పుడు "
"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" "
2013-03-26 14:04:28 +00:00
"నుండి \"మరుగునవున్నవి-చూపు\" కీ వుపయోగించబడుచున్నది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "పెద్దమొత్తంలో పేరుమార్చు వినియోగం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ అమర్చితే, నాటిలస్ ఎంచుకున్న దస్త్రాల యొక్క URIలను జతచేస్తుంది మరియు "
"పెద్దమొత్తంలో పేరుమార్చుటకు "
"ఫలితాన్ని కమాండు లైను వలె పరిగణిస్తుంది. అధికమొత్తంలో అనువర్తనాల పేరుమార్చుట "
"వల్ల వాటంతట అవే ఈ కీ "
"నందు కీను ఎక్జిక్యూటబుల్ పేరు యొక్క ఖాళీ అక్షరం అమర్చుట ద్వారా "
"నమోదుచేసుకుంటాయి మరియు ఏదైనా కమాండు "
"లైను ఐచ్ఛికాల ద్వారా. ఒకవేళ ఎక్జిక్యూటబుల్ పేరును ఒక పూర్తి త్రోవకు "
"అమర్చన్లయితే, దానిని వెతుకులాట "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"త్రోవలో వెతకబడుతుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ప్రతీకల మీద సాధ్యమయ్యే క్లుప్తవివరణల జాబితా"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ప్రతీక వీక్షణం మరియు డెస్క్‍టాప్‌లోని ప్రతీక క్రింది క్లుప్తవివరణల యొక్క "
"జాబితా.యాదార్ధంగా చూపించవలిసిన "
"క్లుప్తవివరణల యొక్క సంఖ్య రూపీకరణ స్థాయి మీద ఆధారపడి ఉంటుంది. సాధ్యమగు "
"విలువలు: \"size\", "
2013-03-26 14:04:28 +00:00
"\"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", మరియు "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"\"mime_type\"."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "అప్రమేయ ప్రతీక రూపీకరణ స్థాయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "ప్రతీక వీక్షణంలో ఉపయోగించబడే అప్రమేయ రూపీకరణ స్థాయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "అప్రమేయ చిరుచిత్రపు ప్రతీక పరిమాణం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ప్రతీక దర్శనంలో చిరుచిత్రాల కొరకు ప్రతీక యొక్క అప్రమేయ పరిమాణం."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "పాఠ్యము ఎలిప్సిస్ పరిమితి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, no-c-format
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"జూమ్ స్థాయి పై అధారపడి, పొడవైన దస్త్రం పేర్లు ఎలా ఎలిప్సెస్‌తో "
"పునఃస్థాపించాలో తెలిపే స్ట్రింగ్. జాబితా యొక్క ప్రతీ "
"అంశము \"Zoom Level:Integer\" రూపమువి. తెలుపబడిన ప్రతి జూమ్ స్థాయికు, యిచ్చిన "
"పూర్ణాంకము 0 "
"కన్నా పెద్దదైతే, దస్త్రం పేరు యిచ్చిన వరుసల సంఖ్యకు మించదు. పూర్ణాంకం 0 కన్నా "
"తక్కవైతే, జూమ్ స్థాయిపై "
"యెటువంటి పరిమితివుండదు. ఎటువంటి జూమ్ స్థాయి తెలుపకుండా అప్రమేయ జూమ్ "
"\"integer\"కూడా యివ్వవచ్చు."
"ఉదాహరణకు: 0- ఎల్లప్పుడు పొడవైన దస్త్రాలను ప్రదర్శిస్తుంది. 3- మూడువరుసల "
"కన్నాపొడవైన పేర్లను "
"కుదిస్తుంది; అంత్యంతచిన్నది:5, చిన్నది:4, 0 - ఐదువరుసల కన్నామించిన దస్త్రాల "
"పేర్లు కుదించబడతాయి "
"జూమ్ స్థాయి \"అత్యంతచిన్నది\" కొరకు.జూమ్ స్థాయి \"చిన్నది\" కొరకు నాలుగువరుసల "
"కన్నా మించిన "
"దస్త్రమును కుదిస్తుంది. ఇతరజూమ్ స్థాయిలకొరకు దస్త్రం పేర్లను కుదించదు. "
"అందుబాటులోవున్న జూమ్ "
"స్థాయిలు:అత్యంతచిన్నది (33%) కొద్దిగాచిన్నది (50%), చిన్నది (66%), "
"ప్రామాణికమైంది (100%), పెద్దది "
2013-03-26 14:04:28 +00:00
"(150%), కొద్దిగాపెద్దది (200%), అత్యంతపెద్దది (400%)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default list zoom level"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "అప్రమేయ జాబితా రూపీకరణ స్థాయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "జాబితా వీక్షణంలో ఉపయోగించబడే అప్రమేయ రూపీకరణ స్థాయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "జాబితా వీక్షణంలో కనబడే నిలువు వరుసల యొక్క అప్రమేయ జాబితా"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "జాబితా వీక్షణంలో కనబడే నిలువు వరుసల యొక్క అప్రమేయ జాబితా."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "జాబితా వీక్షణలో అప్రమేయపు నిలువు వరుస క్రమం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Default column order in the list view."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "జాబితా వీక్షణలో అప్రమేయపు నిలువు వరుస క్రమం."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Use tree view"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "వృక్ష వీక్షణను వాడు"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "జాబితా వీక్షణ గమనానికి సాదా జాబితా కాక వృక్ష వీక్షణ ఉపయోగించాలా"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Desktop font"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ ఖతి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "డెస్క్‌టాప్ మీద ప్రతిమల కొరకు వాడే ఖతి వివరణ."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "నివాస సంచయం ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌పై కనిపించును"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, నివాస సంచయానికి లంకె చేయబడిన ప్రతీక డెస్క్‍టాప్ మీద "
"పెట్టబడుతుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్ట ప్రతీకను డెస్క్‍టాప్‌మీద చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, చెత్తబుట్టకు లంకె చేయబడిన ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌మీద "
"పెట్టబడుతుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "మౌంటుచేయబడిన సంపుటములను డెస్క్‍టాప్‌మీద చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, మౌంటయిన సంపుటములకు లంకె చేయబడిన ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌మీద "
"పెట్టబడుతుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "నెట్‌వర్కు సేవకాల ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌మీద ప్రదర్శితమవుతుంది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, నెట్‌వర్కు సేవకాల దర్శనముకు లంకెచేసిన ఒక ప్రతీకను "
"డెస్క్‍టాప్‌పై ఉంచుతుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ నివాస సంచయపు ప్రతీక పేరు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్‌మీద ఉన్న నివాస సంచయము ప్రతీకకు ఒక మలచిన పేరు "
"పెట్టాలనుకుంటే, ఈ పేరును అమర్చవచ్చు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ చెత్తబుట్ట ప్రతీక పేరు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్‌మీద ఉన్న చెత్తబుట్ట ప్రతీకకు ఒక మలచిన పేరు పెట్టాలనుకుంటే, "
"ఈ పేరును అమర్చవచ్చు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Network servers icon name"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "నెట్‍వర్కు సేవకాల ప్రతీక పేరు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్‌మీద ఉన్న నెట్‌వర్కు సేవకాల ప్రతీకకు ఒక మలచిన పేరు "
"పెట్టాలనుకుంటే, ఈ పేరును అమర్చవచ్చు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"అతిపొడవైన దస్త్రాల పేర్ల భాగములు డెస్కుటాప్ పై ఎలా ఎలిప్సెస్ చేత పునఃస్థాపించ "
"బడవలెనో పూర్ణసంఖ్య "
"తెలుపుతుంది. సంఖ్య 0 కన్నా ఎక్కువ అయితే, దస్త్రం పేరు వరుసలు ఇచ్చిన సంఖ్య "
"కన్నా మించవు. సంఖ్య "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"0 లేదా తక్కువైనా, ప్రదర్శించవలసిన వరుసలపై ఎటువంటి పరిమితివుండదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Fade the background on change"
msgstr "నేపథ్యము మార్పును క్రమంగా అంతరించు ప్రభావంతో చేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ఒకవేళ నిజముకు అమర్చినట్లయితే, అపుడు నాటిలస్ డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యాన్ని మార్చుటకు "
"ఒక క్రమంగా అంతరించు "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"ప్రభావాన్ని వాడుకుంటుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "The geometry string for a navigation window."
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "నావిగేషన్ కిటికీ కొరకు జ్యామితి స్ట్రింగ్"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"నావిగేషన్ కిటికీల కొరకు దాచబడిన జ్యామితిని మరియు సమన్వయించే స్ట్రింగును "
"కలిగివున్న ఒక స్ట్రింగ్"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "గమన కిటికీని పెద్దదిగా చేయాలా వద్దా."
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "గమన కిటికీని అప్రమేయముగా పెద్దదిగా చేయాలా వద్దా."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "పక్క ప్యాన్ యొక్క వెడల్పు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "కొత్త కిటికీలలో పక్క ప్యాన్ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "కొత్త కిటికీలలో స్థానపట్టీని చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కొత్తగా తెరిచిన కిటికీలు స్థానపు పట్టీని కలిగివుంటాయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "కొత్త కిటికీలలో పక్క పట్టీని చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కొత్త గా తెరిచిన కిటికీలు ప్రక్క పట్టీని కలిగివుంటాయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "ఈమెయిల్…"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
#| msgid "Send file by mail, instant message…"
msgid "Send file by mail…"
msgstr "మెయిల్ ద్వారా దస్త్రాన్ని పంపు…"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
#| msgid "Send files by mail, instant message…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "మెయిల్ ద్వారా దస్త్రాలను పంపు..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "అయ్యో! ఏదో తప్పు జరిగింది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:217
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#, c-format
2012-08-02 18:53:22 +00:00
msgid ""
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
"%s"
2012-08-02 18:53:22 +00:00
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"అవసరమైన సంచయాన్ని సృష్టించుట వీలుకావడం లేదు. దయచేసి పేర్కొన్న సంచయమును "
"సృష్టించండి, లేదా ఆ "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"సంచయాన్ని సృష్టించడానికి అనుమతి ఇవ్వండి:\n"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
"%s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:222
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-08-02 18:53:22 +00:00
msgid ""
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
"%s"
2012-08-02 18:53:22 +00:00
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"అవసరమైన సంచయాలను సృష్టించుట వీలుకావడం లేదు. దయచేసి పేర్కొన్న సంచయాలను "
"సృష్టించండి, లేదా ఆ "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"సంచయాలను సృష్టించడానికి అనుమతి ఇవ్వండి:\n"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
"%s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:354
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"నాటిలస్ 3.0 ఈ డైరెక్టరీని తగ్గించింది మరియు ఈ స్వరూపణాన్ని ~/.config/nautilus "
"కు మార్చుటకు "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"ప్రయత్నించింది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:702
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check అను దానిని ఇతర ఐచ్ఛికాలతో వాడకూడదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:709
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit అను దానిని URIలతో వాడకూడదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:717
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select ని కనీసం వొక URIతో ఉపయోగించాలి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:724
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop మరియు --force-desktop అనునవి కలిపి వుపయోగించబడవు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:808
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "స్వయం-తనిఖీ పరీక్షలు సత్వరముగా జరుపు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:815
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ఇచ్చిన క్షేత్రగణితంతో ప్రథమ కిటికీని సృష్టించు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:815
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "క్షేత్రగణితం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:817
msgid "Show the version of the program."
msgstr "కార్యక్రమం యొక్క రూపాంతరాన్ని చూపించు."
#: ../src/nautilus-application.c:819
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "తెలుపబడిన URIలను విహరించుటకు యెల్లప్పుడూ కొత్త కిటికీ తెరువు"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:821
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "స్పష్టమైన నిర్దిష్ట URIలతో మాత్రమే కిటికీలను సృష్టించు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:823
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "డెస్క్‍టాప్ నిర్వహించవద్దు (GSettings అభీష్టమును విస్మరించు)."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:825
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "ఎల్లప్పుడూ డెస్క్‍టాప్ నిర్వహించు (GSettings అభీష్టం విస్మరించు)."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:827
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "నాటిలస్ నుండి నిష్క్రమించు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:829
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "పేరెంట్ సంచయంనందు తెలుపబడిన URI యెంపికచేయి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:830
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application.c:906
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Could not register the application"
msgstr "అనువర్తనాన్ని నమోదు చేయలేకపోయింది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"సహాయాన్ని ప్రదర్శించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "కొత్త కిటికీ (_W)"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించు... (_S)"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ఇష్టాంశాలు (_B)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_n)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "గురించి (_A)"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"కార్యక్రమాన్ని ప్రారంభించలేకపోతుంది:\n"
"%s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "కార్యక్రమాన్ని స్థానాన్ని నిర్ణయించలేకపోతున్నది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "అయ్యో! ఈ సాఫ్ట్‍వేరుని నడుపుటలో సమస్య ఉన్నది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"స్యయంచాలకంగా ప్రారంభించబడే సాఫ్ట్‍వేర్‌ను “%s” కలిగివుంది. దీనిని నడుపుటకు "
"మీరు ఇష్టపడతున్నారా?"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ఒకవేళ ఈ స్థానముపై నమ్మకం లేకపోయినా లేదా ఖచ్ఛితంగా తెలియకపోయినా, రద్దుచేయి "
"నొక్కండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "నడుపు (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ఇష్టాంశాలు నిర్వచించలేదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "ఇష్టాంశాలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "తీసివేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "పైకి కదుపు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move Down"
msgstr "క్రిందికి కదుపు"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "పేరు (_N)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Location"
msgstr "స్థానము(_L)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "వ్యతిరేక క్రమము (_v)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "వ్యతిరేకక్రమములో ప్రతీకలను ప్రదర్శించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "క్రమానుగుణంగా (_K)"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "గడి మీద ప్రతీకలను వరుసలో ఉంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "మానవీయము (_M)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ప్రతీకలను జరిపినపుడు వాటిని అలానే వదిలివేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "By _Name"
msgstr "పేరును బట్టి (_N)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "పేరును బట్టి అడ్డవరుసలలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "By _Size"
msgstr "పరిమాణమును బట్టి (_S)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "పరిమాణమును బట్టి అడ్డవరుసలలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "By _Type"
msgstr "రకమును బట్టి (_T)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "రకమును బట్టి అడ్డవరుసలలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "By Modification _Date"
msgstr "సవరించబడిన తేదీని బట్టి (_D)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "సవరించబడిన తేదీని బట్టి అడ్డవరుసలలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
#| msgid "By Access Date"
msgid "By _Access Date"
msgstr "వాడిన తేదీని బట్టి (_A)"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "వాడిన తేదీ ప్రకారం ప్రతిమలను అడ్డువరుసలలో ఉంచుే"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "By T_rash Time"
msgstr "చెత్తబుట్టలో వేసిన సమయాన్ని బట్టి (_r)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"చెత్తలో వేసిన సమయాన్ని బట్టి అడ్డవరుసలో ప్రతీకలను క్రమబద్దీకరించి వుంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "By Search Relevance"
msgstr "శోధన సాంగత్వము బట్టి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "శోధన సంగత్వం ద్వారా ప్రతీకలను నిలువ వరుసలలో క్రమబద్ధీకరించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "ప్రతీక వీక్షణం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "స్థానమును ప్రాపించలేకపోతుంది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Unable to display location"
msgstr "స్థానమును ప్రదర్శించలేకపోతుంది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "ముద్రించు కాని URIను మాత్రం తెరవవద్దు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"సేవకాన్ని మౌంటుచేయుటకు అనుసంధానమును జతచేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "ఈ ఫైల్ సేవిక రకం గుర్తించబడలేదు."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "ఇది చిరునామాలాగా అనిపించడం లేదు."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "ఉదాహరణకు, %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయి (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Clear All"
msgstr "అన్నీ తుడిచివేయి (_C)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Server Address"
msgstr "సేవకము చిరునామా (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Recent Servers"
msgstr "ఇటీవలి సేవకాలు (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "అనుసంధానించు (_C)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
#: ../src/nautilus-view.c:8701
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "చెత్తబుట్టను ఖాళీచేయి (_m)"
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ప్రతీకల అసలు పరిమాణాలకు పునరుద్ధరించు (_z)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ప్రతీకల పరిమాణమును వాటి అసలు పరిమాణమునకు తిరిగివుంచు (_z)"
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Change Desktop _Background"
2012-03-16 09:43:02 +00:00
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ నేపథ్యమును మార్చండి (_B)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"డెస్క్‍టాప్‌ నేపథ్యము రీతిని లేదా రంగును అమర్చుటకు ఒక కిటికీని చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Empty Trash"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్టను ఖాళీ చేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
#: ../src/nautilus-view.c:7156
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "చెత్తబుట్టలో ఉన్న అన్ని అంశాలను తొలగించు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ను పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_O)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"కిటికీలో ప్రతీకల ఉత్తమ అమరికకు మరియు అతివ్యాప్తి చెందుటను నిరోధించడానికి "
"ప్రతీకల స్థానమును తాజాపరుచు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Resize Icon…"
msgstr "ప్రతిమ పరిమాణం మార్చు..."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీకాల పరిమాణం మార్చేటట్లు చేయి"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ ప్రతిమను దాని అసలు పరిమాణానికి పునరుద్ధరించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "వ్యాఖ్య"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Command"
msgstr "ఆదేశము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. hardcode "Desktop"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Desktop"
2012-03-16 09:43:02 +00:00
msgstr "డెస్క్‍టాప్‌"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "“%s” యొక్క విషయములను చూచుటకు మీకు సరైన అనుమతులు లేవు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” కనుగొనలేకపోయింది. బహుశా అది ఇటీవలే తొలగించబడి ఉండవచ్చు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "క్షమించండి, “%s” యొక్క అన్ని విషయములను ప్రదర్శించలేకపోయింది: %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "ఈ స్థానము ప్రదర్శించబడదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "“%s” యొక్క సమూహాన్ని మార్చడానికి మీకు సరైన అనుమతులు లేవు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. fall through
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "క్షమించండి, “%s” యొక్క సమూహాన్ని మార్చలేకపోయింది: %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The group could not be changed."
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "సమూహంను మార్చుటకు వీలుకాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "క్షమించండి, “%s” యొక్క యజమానిని మార్చలేకపోయింది: %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "యజమానిని మార్చుటకు వీలుకాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "క్షమించండి, “%s” యొక్క అనుమతులను మార్చలేకపోయింది: %s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "అనుమతులు మార్చుటకు వీలుకాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "“%s” పేరు ఇప్పటికే ఈ సంచయములో ఉన్నది.దయచేసి వేరొక పేరును వాడండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "ఈ సంచయములో “%s” లేదు. దీనిని తరలించారనుకుంటా లేదా తొలగించారనుకుంటా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "“%s” యొక్క పేరు మార్చుటకు మీకు సరైన అనుమతులు లేవు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"“%s” యొక్క పేరు చెల్లదు, ఎందుకంటే దానిలో \"/\"అక్షరము ఉన్నది . దయచేసి వేరొక "
"పేరును వాడండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "“%s” యొక్క పేరు చెల్లదు. దయచేసి వేరొక పేరును వాడండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "“%s” పేరు మరీ పెద్దగా ఉంది. దయచేసి వేరొక పేరును వాడండి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. fall through
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "క్షమించండి, “%s”ను “%s”కు పేరు మార్చలేము: %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "అంశపు పేరును మార్చుట వీలుకాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s” ను “%s”కి పేరుమార్చబడుతుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Files Preferences"
msgstr "దస్త్రాల ప్రాధాన్యతలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Default View"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "అప్రమేయ వీక్షణం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "View _new folders using:"
msgstr "కొత్త సంచయములను ఇలా చూడు (_n):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Arrange items:"
msgstr "అంశములను పేర్చు (_A):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాల కంటే ముందు సంచయములను క్రమబద్దీకరించు (_f)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "అదృశ్య మరియు భద్రపరచిన దస్త్రాలను చూపించు (_b)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "ప్రతీక వీక్షణ అప్రమేయాలు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "అప్రమేయ రూపీకరణ స్థాయి (_z):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "List View Defaults"
msgstr "జాబితా వీక్షణ అప్రమేయాలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "D_efault zoom level:"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "అప్రమేయ రూపీకరణ స్థాయి (_e):"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Views"
msgstr "వీక్షణలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "ప్రవర్తన"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Single click to open items"
msgstr "ఒక క్లిక్కుతో అంశాలను తెరువు (_S)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Double click to open items"
msgstr "అంశములను తెరుచుటకు రెండు సార్లు నొక్కండి(_D)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Executable Text Files"
msgstr "ఎక్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రాలు"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "ఎక్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రాలను తెరవబడినప్పుడు వాటిని నడుపు (_R)"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "ఎక్జిక్యూటబుల్ దస్త్రాలు తెరవబడినప్పుడు వాటిని చూడండి (_V)"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "ప్రతీసారి అడుగు(_A)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#. trash
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "చెత్తబుట్ట"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "చెత్తబుట్టని ఖాళీ చేసేముందు లేదా దస్త్రాలను తొలగించే ముందు అడుగు (_e)"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "చెత్తను తప్పించగల ఒక తొలగించు ఆదేశమును ఉంచు (_n)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Icon Captions"
msgstr "ప్రతీక శీర్షికలు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ప్రతీకల పేర్ల క్రింద కనిపించాల్సిన సమాచార క్రమాన్ని ఎంచుకోండి. ఎప్పుడైతే "
"దగ్గరగా జూమ్ చేస్తారో అప్పుడు "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"మరింత సమాచారం కనిపిస్తుంది."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "List View"
msgstr "జాబితా వీక్షణం"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "ట్రీ నందు ఫోల్డర్లను నావిగేట్ చేయి"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శించు"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "జాబితా దర్శనంలో, సమాచారము కనిపించు క్రమాన్ని ఎంచుకోండి."
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "List Columns"
msgstr "నిలువువరుసలను జాబితాగా చూపు"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "చిరుచిత్రాలను చూపించు (_t):"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ఈ పరిమాణం కంటే చిన్న దస్త్రాలకు మాత్రమే (_O):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "సంచయాలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Count _number of items:"
msgstr "అంశముల సంఖ్య లెక్కించు (_n):"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "మునుజూపు"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Local Files Only"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "స్థానిక దస్త్రాలకు మాత్రమే"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పుటికికాదు"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "పేరును బట్టి"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "By Size"
msgstr "పరిమాణమును బట్టి"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "రకమును బట్టి"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "సవరించబడిన తేదీని బట్టి"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "By Access Date"
msgstr "వాడిన తేదీని బట్టి"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "By Trashed Date"
msgstr "చెత్తబుట్టలో వేసిన తేదీని బట్టి"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "100 KB"
msgstr "100 కిబై"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "500 KB"
msgstr "500 కిబై"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 మెబై"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 మెబై"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 మెబై"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 మెబై"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 మెబై"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 గిబై"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 గిబై"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "4 GB"
msgstr "4 గిబై"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "బొమ్మ రకం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d చిణువు"
msgstr[1] "%d చిణువులు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Width"
msgstr "వెడల్పు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Height"
msgstr "ఎత్తు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Author"
msgstr "ములకర్త"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "కాపీరైట్"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Created On"
msgstr "సృష్టించబడినది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Created By"
msgstr "వీరిచే సృష్టించబడెను"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Disclaimer"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "నిష్పూచీ"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Source"
msgstr "మూలం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "కెమెరా బ్రాండ్"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "కెమెరా మోడల్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Choose which date to show in order of relevance
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Date Taken"
msgstr "తీసుకోబడిన తేది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Date Digitized"
msgstr "డిజిటైజ్డ్ తేదీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "సవరించబడిన తేది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Exposure Time"
2011-06-15 15:23:24 +00:00
msgstr "ఎక్స్‍పోజర్‌ కాలం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "అపెర్ట్యుర్ విలువ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO వేగము రేటింగు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "కాంతిపుంజం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "కొలమానం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Exposure Program"
2011-06-15 15:23:24 +00:00
msgstr "ఎక్స్‍పోజర్‌ ప్రోగ్రామ్"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "నాభ్యంతర పొడవు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Software"
2011-06-15 15:23:24 +00:00
msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్‌"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Keywords"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "కీలకపదాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "సృష్టికర్త"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "రేటింగు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "బొమ్మ సమాచారాన్ని లోడుచేయుటలో విఫలమైంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "లోడవుతోంది…"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-model.c:363
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ఖాళీ )"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
#| msgid "Use De_fault"
msgid "Use Default"
msgstr "అప్రమేయమును వాడు"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s కనిపించు నిలువువరుసలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "ఈ సంచయంలోని సమాచారము ఏ క్రమములో కనిపించాలో ఎంచుకోండి:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "కనిపించు నిలువువరుసలు... (_C)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ఈ సంచయములో కనిపించు నిలువువరుసలను ఎంచుకోండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d స్థానమును చూడాలనుకుంటున్నారా?"
msgstr[1] "%d స్థానములను చూడాలనుకుంటున్నారా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "ఇది %d ప్రత్యేక కిటికీని తెరుస్తుంది."
msgstr[1] "ఇది %d ప్రత్యేక కిటికీలను తెరుస్తుంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "లంకె “%s” విరిగినది, దీనిని చెత్తబుట్టలోనికి తరలించాలా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "లంకె “%s” విరిగినది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "This link cannot be used because it has no target."
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "ఈ లంకెని ఉపయోగించలేము, ఎందుకంటే దీనికి లక్ష్యము లేదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "ఈ లంకెని ఉపయోగించలేము, ఎందుకంటే దీని లక్ష్యము “%s” ఉనికిలో లేదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
#: ../src/nautilus-view.c:8618
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్టకి తరలించు (_v)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "“%s”ను నడపాలనుకుంటున్నారా, లేదా దాని విషయములను ప్రదర్శించాలా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” అనేది ఒక ఎక్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రం."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "టెర్మినల్‌లో నడుపు (_T)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "ప్రదర్శించు(_D)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:955
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "మీరు ఖచ్ఛితంగా అన్ని దస్త్రాలను తెరవాలనుకుంటున్నారా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "ఇది %d ప్రత్యేక కిటికీని తెరుస్తుంది."
msgstr[1] "ఇది %d ప్రత్యేక కిటికీలను తెరుస్తుంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s”ను ప్రదర్శించలేకపోయింది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "తెలియని రకానికి చెందిన దస్త్రము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” దస్త్రాల కొరకు ఎటువంటి అనువర్తనము స్థాపించబడిలేదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Select Application"
msgstr "అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "అనువర్తనములు శోధించుటకు చేసే ప్రయత్నంలో అక్కడ ఒక అంతర్గత దోషము ఉంది:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Unable to search for application"
msgstr "అనువర్తనము కొరకు శోధించలేకపోయింది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid ""
2012-09-19 13:14:37 +00:00
"There is no application installed for “%s” files.\n"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
2012-09-19 13:14:37 +00:00
"“%s” దస్త్రాల కొరకు ఎటువంటి అనువర్తనము స్థాపించబడిలేదు.\n"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
"ఈ దస్త్రాలను తెరుచు అనువర్తనము కొరకు శోధించాలనుకొంటున్నారా?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "నమ్మలేని అనువర్తన ప్రారంభకము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"అనువర్తన ప్రారంభకము “%s” నమ్మదగినదిగా గుర్తించబడిలేదు. ఒకవేళ మీకు ఈ దస్త్రము "
"యొక్క మూలము "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"తెలియకపోతే, దీనిని ప్రారంభించుట అంత మంచిది కాదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "ఏమైనాసరే ప్రారంభించు (_L)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "నమ్మదగినదిగా గుర్తుంచు (_T)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "ఇది %d వేరొక అనువర్తనాన్ని తెరుస్తుంది."
msgstr[1] "ఇది %d వేరువేరు అనువర్తనాలను తెరుస్తుంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Unable to start location"
msgstr "స్థానమును ప్రారంభించలేకపోతుంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s”ను తెరుస్తున్నది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తున్నది"
msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తున్నది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Close tab"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ట్యాబ్ మూసివేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "దస్త్ర పరిక్రియలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "వివరాలను చూపించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#, c-format
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d దస్త్ర పరిక్రియలు చేతనమైవుంది"
msgstr[1] "%'d దస్త్ర కార్యములు చేతనమైవున్నాయి"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "అన్ని దస్త్ర పరిక్రియలు విజయవంతంగా పూర్తిచేయబడ్డాయి"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "మీరు ఒకేసారి, ఒకటికన్నా ఎక్కువ మలచిన ప్రతీకను ఇవ్వలేరు!"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "మలచిన ప్రతీకను అమర్చుటకు దయచేసి ఒక బొమ్మను లాగి వదలండి."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "మీరు పడవేసిన దస్త్రము స్థానికమైనది కాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "మీరు స్థానిక బొమ్మలను మాత్రమే అనురూపిత ప్రతీకలుగా వాడగలరు."
2013-03-25 16:14:55 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "మీరు పడవేసిన దస్త్రము బొమ్మ కాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "పేరు (_N):"
msgstr[1] "పేర్లు (_N):"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "లక్షణాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s లక్షణాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "సమూహం మార్పును రద్దుచేయాలా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "యజమాని మార్పును రద్దుచేయాలా?"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "ఏమీలేదు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "చదవలేనిది "
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d అంశం, పరిమాణము %s"
msgstr[1] "%'d అంశాలు, మొత్తం %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(కొన్ని విషయములు చదవలేనిది)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "విషయములు:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "used"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "వాడబడింది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "free"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "ఖాళీగావుంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Total capacity:"
msgstr "మొత్తం సామర్ధ్యం:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Filesystem type:"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రకం:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Basic"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "ప్రాధమికం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Link target:"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "లంకె లక్ష్యము:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "స్థానము:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "సంపుటము:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "వాడబడినది:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "సవరించబడినది:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr "ఖాళీ స్థలము:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "no "
msgstr "వద్దు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "list"
msgstr "జాబితా"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "read"
msgstr "చదువు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "create/delete"
msgstr "సృష్టించు/తొలిగించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "write"
msgstr "వ్రాయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "access"
msgstr "వాడుక"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "List files only"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను మాత్రమే జాబితాగా చూపు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Access files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "వాడుక దస్త్రాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Create and delete files"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాలను సృష్టించండి మరియు తొలగించండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "చదువుటకు-మాత్రమే"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Read and write"
msgstr "చదువుటకు మరియు వ్రాయుటకు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Access:"
msgstr "వాడుక:"
2011-10-10 12:09:04 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Folder access:"
msgstr "సంచయం వాడుక:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "File access:"
msgstr "దస్త్రం వాడుక:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Owner:"
msgstr "యజమాని (_O):"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "యజమాని:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Group:"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "సమూహం (_G):"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Group:"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "సమూహం:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Others"
msgstr "ఇతరాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Execute:"
msgstr "అమలుపరుచు:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Allow _executing file as program"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాన్ని కార్యక్రమము వలె అమలుపరుచుటకు అనుమతించు (_e)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "జతచేసిన దస్త్రాలకు అనుమతులను మార్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Change"
msgstr "మార్చు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "ఇతరులు:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "మీరు యజమాని కారు, కాబట్టి ఈ అనుమతులను మార్చలేరు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
2012-07-26 17:47:01 +00:00
msgid "Security context:"
msgstr "భద్రత సందర్భం:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "బిడాయించిన దస్త్రాలకు అనుమతులు మార్చు..."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” యొక్క అనుమతులు కనిపెట్టడం వీలుకాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రము యొక్క అనుమతులు కనిపెట్టుట వీలుకాదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "దీనితో తెరువు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "లక్షణాల కిటికీని సృష్టిస్తున్నది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "అనురూపిత ప్రతీకను ఎంచుకొను"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
#| msgid "_Never"
msgid "_Revert"
msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
#: ../src/nautilus-view.c:8543
msgid "_Open"
msgstr "తెరువు (_O)"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "File Type"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్ర రకం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "పత్రములు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Music"
msgstr "సంగీతం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Picture"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "చిత్రం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "విశదీకరణము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Text File"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "పాఠ్యపు దస్త్రము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "రకమును ఎంచుకోండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
2012-07-15 18:28:59 +00:00
msgid "Select"
msgstr "ఎంచుకోండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Any"
msgstr "ఏదేని"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Other Type…"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఇతర రకము..."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Remove this criterion from the search"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "వెతుకులాట నుండి ఈ ప్రమాణాన్ని తొలగించు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. create the Current/All Files selector
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Current"
msgstr "ప్రస్తుతం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "ఈ వెతుకులాటకు కొత్త ప్రమాణాన్ని జతచేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "ఈ సంచయములోని దస్త్రాలు కొత్త పత్ర మెనూలో కనిపిస్తాయి."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ఈ సంచయములోని అన్ని ఎక్జిక్యూటబుల్ దస్త్రాలు స్క్రిప్టుల మెనూలో కనిపిస్తాయి."
2012-09-19 13:14:37 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. Action Menu
#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Location options"
msgstr "స్థానపు ఐచ్చికాలు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
msgid "View options"
msgstr "దర్శన ఐచ్చికాలు"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "పునరుద్ధరించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను వాటి అసలు స్థానాలలో తిరిగివుంచు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "శూన్యం"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:957
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr[0] "ఇది %'d ప్రత్యేక టాబ్‌‌ను తెరుస్తుంది."
msgstr[1] "ఇది %'d ప్రత్యేక టాబ్‌‌లను తెరుస్తుంది."
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "ఇది %'d ప్రత్యేక కిటికీని తెరుస్తుంది."
msgstr[1] "ఇది %'d ప్రత్యేక కిటికీలను తెరుస్తుంది."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "Select Items Matching"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "సరిపోలు అంశములను ఎంచుకోండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
msgid "_Select"
msgstr "ఎంచుకోండి (_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:1488
msgid "_Pattern:"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "సరళి (_P):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1494
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Examples: "
msgstr "ఉదాహరణలు: "
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1595
msgid "Save Search as"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "వెతుకులాటను ఇలా భద్రపరుచు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1601
msgid "_Save"
msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:1618
msgid "Search _name:"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "వెతుకులాట పేరు (_n):"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1635
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "సంచయం (_F):"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:1640
msgid "Select Folder to Save Search In"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "దాచబడిన వెతుకులాటను దాచుటకు ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకోండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2284
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"నాటిలస్ 3.6 ఈ డైరెక్టరీని తగ్గించింది మరియు ఈ స్వరూపణాన్ని ~/.config/nautilus "
"కు మార్చుటకు "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"ప్రయత్నించింది"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2709
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Content View"
msgstr "విషయ దర్శనం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2710
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "View of the current folder"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయము యొక్క దర్శనం"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” ఎంచుకోబడెను"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2909
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr[0] "%'d సంచయమును ఎంచుకోబడింది"
msgstr[1] "%'d సంచయములు ఎంచుకోబడ్డాయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2919
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d అంశమును కలిగివున్నది)"
msgstr[1] "( %'d అంశములను కలిగివున్నది)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(మొత్తం %'d అంశమును కలిగివున్నది)"
msgstr[1] "(మొత్తం %'d అంశములను కలిగివున్నది)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2945
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr[0] "%'d అంశము ఎంచుకోబడింది"
msgstr[1] "%'d అంశములు ఎంచుకోబడ్డాయి"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2952
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "వేరొక %'d అంశము ఎంచుకోబడెను"
msgstr[1] "వేరొక %'d అంశములు ఎంచుకోబడెను"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2966
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:2990
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4345
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Open With %s"
msgstr "%sతో తెరువు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:4347
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "ఎంచుకున్న అంశమును తెరుచుటకు “%s”ను వాడు"
msgstr[1] "ఎంచుకున్న అంశములను తెరుచుటకు “%s”ను వాడు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5092
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "“%s”ను ఎంచుకున్న ఏదైనా అంశము పై నడుపు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5346
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "“%s” మూస నుండి ఒక కొత్త పత్రాన్ని సృష్టించు"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5938
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#| msgid "Select Destination"
msgid "Select Move Destination"
msgstr "కదుపవలసిన గమ్యం ఎంచుకోండి"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:5940
#| msgid "Select Destination"
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "నకలు గమ్యాన్ని ఎంచుకోండి"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6461
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s”ను నెట్టివేయలేకపోతుంది"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6488
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s”ను నెట్టివేయలేకపోతుంది"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6510
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "డ్రైవ్‌ను ఆపివేయలేకపోతుంది"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:6612
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s”ను ప్రారంభించలేకపోతుంది"
#. name, stock id, label
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7103
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "కొత్త పత్రము (_D)"
#. name, stock id, label
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Open Wit_h"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "దీనితో తెరువు (_h)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును తెరుచుటకు ఒక కార్యక్రమాన్ని ఎంచుకోండి"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "లక్షణాలు (_r)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
msgid "View or modify the properties of each selected item"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశము లక్షణాలను చూడండి లేదా సవరించండి"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7115
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "కొత్త సంచయము (_F)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7116
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ సంచయములో ఒక కొత్త ఖాళీ సంచయమును సృష్టించండి"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7119
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "ఎంపికతో కొత్త సంచయం"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7120
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను కలిగివున్న దానికి ఒక కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Open the selected item in this window"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును ఈ కిటికీలో తెరువు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7131
#| msgid "Enter _Location"
msgid "Open _Item Location"
msgstr "అంశం స్థానాన్ని తెరువు (_I)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7132
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "ఎంచుకున్న అంశము స్థానంను ఈ విండో తెరువు"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Open in Navigation Window"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "గమన కిటికీలో తెరువు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Open each selected item in a navigation window"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును గమన కిటికీలో తెరువు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువు (_T)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open each selected item in a new tab"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును కొత్త ట్యాబ్‌‌లో తెరువు"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7143
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Other _Application…"
msgstr "ఇతర అనువర్తనము... (_A)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును తెరుచుటకు వేరొక అనువర్తనమును ఎంచుకోండి"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7147
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "వేరొక అనువర్తనముతో తెరువు... (_A)"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "_Open Scripts Folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "స్క్రిప్టుల సంచయాన్ని తెరువు (_O)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ మెనూలో కనిపించు స్క్రిప్టులను కలిగివున్న సంచయమును చూపించు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను ఒక అతికించు ఆదేశంతో కదల్చుటకు సిద్దపరుచు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను ఒక అతికించు ఆదేశంతో నకలుచేయుటకు సిద్దపరుచు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7168
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"కత్తిరించు లేదా నకలుతీయు ఆదేశం ద్వారా ఇంతకుముందు ఎంచుకున్న దస్త్రాలను తరలించు "
"లేదా నకలుతీయు"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "సంచయములోనికి అతికించు (_P)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7172
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"కత్తిరించు లేదా నకలుతీయు ఆదేశం ద్వారా ఇంతకుముందు ఎంచుకున్న దస్త్రాలను "
"ఎంచుకున్న సంచయంలోనికి "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"కదుపు లేదా నకలుతీయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7175
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Copy To…"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఇచటకు నకలించు..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7176
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను చెత్తబుట్ట నుండి వేరొక స్థానముకు నకలించు"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7179
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Move To…"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఇచటకు తరలించు..."
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7180
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను చెత్తబుట్ట నుండి వేరొక స్థానముకు తరలించు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Select all items in this window"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ఈ కిటికీలోని అన్ని అంశములను ఎంచుకోండి"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7187
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "సరిపోలిన అంశములను ఎంచుకోండి(_t)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "ఇచ్చిన సరళిలో సరిపోలిన అంశాలను ఈ కిటికీలో ఎంచుకోండి"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "_Invert Selection"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "విలోమ ఎంపిక (_I)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "అన్నిటిని లేదా ప్రస్తుతం ఎంపికచేయని వాటిని మాత్రమే ఎంచుకోండి"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr[0] "లింకెను చేయి (_k)"
msgstr[1] "లింకెలను చేయి (_k)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమునకు ఒక చిహ్నపూరిత లంకెని సృష్టించు"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7199
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Rena_me…"
msgstr "పేరుమార్చు... (_m)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Rename selected item"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న అంశము పేరుమార్చు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "నేపథ్యచిత్రంగా అమర్చు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7204
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "అంశాన్ని నేపథ్యచిత్రంగా అమర్చు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
msgid "Move each selected item to the Trash"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును చెత్తబుట్టకి కదుపు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీఅంశమును చెత్తబుట్టకి తరలించకుండా, తొలగించండి"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "_Restore"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "తిరిగివుంచు (_R)"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7223
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "రద్దు (_U)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7224
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Undo the last action"
msgstr "చివరి చర్యను రద్దుచేయి"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7227
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "మళ్ళీచేయి (_R)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7228
2012-03-23 07:06:20 +00:00
msgid "Redo the last undone action"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "చివరగా చేసిన పాఠ్యము మార్పును రద్దు చేయి"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "Reset View to _Defaults"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "వీక్షణను అప్రమేయాలకు తిరిగి అమర్చు (_D)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"ప్రాధాన్యతలను ఈ వీక్షణకి సరిపోల్చుటకు క్రమబద్దీకరణ క్రమాన్ని మరియు రూపీకరణ "
"స్థాయిని తిరిగిఅమర్చు"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "_Mount"
msgstr "అధిరోహించు (_M)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7242
msgid "Mount the selected volume"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును మౌంటుచేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "_Unmount"
msgstr "అనధిరోహించు (_U)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Unmount the selected volume"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును అన్‌మౌంటుచేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "_Eject"
msgstr "నెట్టివేయి (_E)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Eject the selected volume"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును త్రోసివేయి"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
#: ../src/nautilus-view.c:8128
msgid "_Start"
msgstr "ప్రారంభించు (_S)"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7254
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Start the selected volume"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును ప్రారంభించు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
msgid "_Stop"
msgstr "ఆపివేయి(_S)"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Stop the selected volume"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును ఆపివేయి"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "_Detect Media"
msgstr "మాధ్యమాన్ని కనిపెట్టు (_D)"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
#: ../src/nautilus-view.c:7358
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Detect media in the selected drive"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవు నందలి మాధ్యమాన్ని కనిపెట్టు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును మౌంటుచేయి"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును అన్‌మౌంట్ చేయు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును నెట్టివేయి"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7278
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Start the volume associated with the open folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును ప్రారంభించు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7282
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును ఆపివేయి"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Open File and Close window"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరిచి, కిటికీని మూసివేయి"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Sa_ve Search"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "వెతుకులాటను భద్రపరుచు (_v)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Save the edited search"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "సవరించబడిన వెతుకులాటను భద్రపరుచు"
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7297
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "శోధనను ఇలా భద్రపరుచు... (_v)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "Save the current search as a file"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ప్రస్తుత వెతుకులాటను దస్త్రం వలె భద్రపరుచు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Open this folder in a navigation window"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "ఈ సంచయమును గమన కిటికీలో తెరువు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Open this folder in a new tab"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "ఈ సంచయమును కొత్త ట్యాబ్‌‌లో తెరువు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "ఈ సంచయమును అతికించు ఆదేశముతో కదుపుటకు సిద్దపరుచు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ సంచయమును అతికించు ఆదేశముతో నకలుతీయుటకు సిద్దపరుచు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7321
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"ముందుగా ఎంచుకున్న దస్త్రాలను కత్తిరించు లేదా నకలుతీయి ఆదేశము ద్వారా ఈ "
"సంచయంలోనికి కదుపు లేదా "
2013-03-25 16:14:55 +00:00
"నకలుతీయు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Move this folder to the Trash"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "ఈ సంచయమును చెత్తబుట్టకి కదుపు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "చెత్తబుట్టకి తరలించకుండా, ఈ సంచయాన్ని తొలగించు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Mount the volume associated with this folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును మౌంటు చేయు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును అన్‌మౌంట్ చేయు"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Eject the volume associated with this folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును నెట్టివేయి"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7350
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Start the volume associated with this folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును ప్రారంభించు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7354
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Stop the volume associated with this folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ సంచయంతో సంబంధమువున్న సంపుటమును ఆపివేయి"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "View or modify the properties of this folder"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఈ సంచయం యొక్క లక్షణములను చూడు లేదా సవరించు"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7369
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "దాగినవున్న దస్త్రాలను చూపించు (_H)"
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7370
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"కనపడకుండా దాచబడిన దస్త్రాల యొక్క ప్రదర్శనను ప్రస్తుత కిటికీలో టోగుల్ చేయి"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7431
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "లిపులను నడుపు లేదా నిర్వహించు"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7433
msgid "_Scripts"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "లిపులు (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7783
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయమును చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7787
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7790
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7795
msgid "Move the selected folder out of the trash"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7797
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7803
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7806
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7811
msgid "Move the selected file out of the trash"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాన్ని చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7813
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "ఎంచుకున్న దస్త్రాలను చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7819
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7822
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను చెత్తబుట్ట నుండి “%s”కు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7827
msgid "Move the selected item out of the trash"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7829
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను చెత్తబుట్ట నుండి బయటకు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
2009-08-31 06:40:05 +00:00
msgid "Start the selected drive"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును ప్రారంభించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
#: ../src/nautilus-view.c:8132
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "అనుసంధానించు (_C)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవుకు అనుసంధానించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
#: ../src/nautilus-view.c:8136
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ప్రారంభించు (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "ఎంచుకున్న బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ప్రారంభించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7951
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "డ్రైవుకు వున్న తాళంతీయి (_n)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవుకు ఉన్న తాళంతీయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7965
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును ఆపివేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
#: ../src/nautilus-view.c:8157
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయండి (_S)"
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
#: ../src/nautilus-view.c:8161
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును అననుసంధానించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
#: ../src/nautilus-view.c:8165
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపివేయి (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "ఎంచుకున్న బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపుము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
#: ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "_Lock Drive"
msgstr "డ్రైవుకు తాళంవేయి (_L)"
#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవుకు తాళంవేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవును ప్రారంభించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8031
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవరుకు అనుసంధానించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8035
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న బహుళ-డిస్కును ప్రారంభించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "డ్రైవు తాళం తీయి (_U)"
#: ../src/nautilus-view.c:8039
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవుకు తాళంతీయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8052
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవును ఆపివేయి (_S)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8056
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8060
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవును అననుసంధానించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8064
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపుము"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8068
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో సంబంధము కలిగివున్న డ్రైవుకు తాళంవేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
msgid "Open in New _Window"
msgstr "కొత్త కిటికీలో తెరువు(_W)"
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించు (_D)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8296
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "తెరిచివున్న సంచయాన్ని శాశ్వతంగా తొలగించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8300
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Move the open folder to the Trash"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "తెరిచివున్న సంచయాన్ని చెత్తబుట్టకి కదుపు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8486
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "ఎంపికతో కొత్త సంచయం (%'d అంశం)"
msgstr[1] "ఎంపికతో కొత్త సంచయం (%'d అంశాలు)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8530
#, c-format
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Open With %s"
msgstr "%sతో తెరువు (_O)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8541
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Run"
msgstr "నడుపు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8578
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr[0] "%'d కొత్త కిటికీలో తెరువు (_W)"
msgstr[1] "%'d కొత్త కిటికీలలో తెరువు (_W)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8598
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr[0] "%'d కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువు (_T)"
msgstr[1] "%'d కొత్త ట్యాబ్‌‌లలో తెరువు (_T)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8615
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ఎంపికచేసిన అన్ని అంశములను శాశ్వతముగా తొలగించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8646
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "ఇటీవలి వాటినుండి తొలగించు (_v)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8647
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "ఇటీవల వుపయోగించిన జాబితా నుండి యెంపికచేసిన ప్రతి అంశము తీసివేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view.c:8687
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "తెరిచిన సంచయం యొక్క లక్షణాలను చూడు లేదా సవరించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "లాగి వదులుట మరియు లాగి పడవేయుటకు సహకారము లేదు."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"లాగి వదులుట మరియు లాగి పడవేయుట కేవలం స్ధానిక దస్త్ర వ్యవస్థలలో మాత్రమే "
"సహకరించును."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "చెల్లని డ్రాగ్ రకము ఉపయోగించబడింది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "లాగి పడవేసిన పాఠ్యం.txt"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "dropped data"
msgstr "లాగి వదలబడిన డేటా"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:827
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణాలు (_P)"
#: ../src/nautilus-window.c:836
msgid "_Format…"
msgstr "ఫార్మాటుచేయి...(_F)"
#: ../src/nautilus-window.c:1187
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "కొత్త ట్యాబ్ (_T)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపు జరుపు (_L)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు జరుపు (_R)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:1216
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "ట్యాబ్ మూసివేయి (_C)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2290
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Access and organize your files."
msgstr "దస్త్రాలను నిర్వహించండి, ప్రాప్తించండి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window.c:2299
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>\n"
"ఎమ్.ఎ.కలీమ్ <mohd_kallu@yahoo.co.in>\n"
"శ్యామ్ కలకోటి <shyam_220193@yahoo.co.in>\n"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
"కృష్ణబాబు కె <kkrothap@redhat.com>, 2008-2012\n"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
"Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2010-13."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Close"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "మూసివేయి (_C)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Close this folder"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ఈ సంచయమును మూసివేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Open _Parent"
msgstr "మూలాన్ని తెరువు (_P)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Open the parent folder"
msgstr "మూల సంచయమును తెరువు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Stop loading the current location"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును లోడుచేయుట ఆపివేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Reload"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "మరలనింపు (_R)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Reload the current location"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును తిరిగి నింపు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Zoom _In"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgstr "అతిరూపించు (_I)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Increase the view size"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "వీక్షణ పరిమాణమును పెంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2012-05-14 06:15:07 +00:00
msgstr "అవరూపించు (_O)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Decrease the view size"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "వీక్షణ పరిమాణమును తగ్గించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_z)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Use the normal view size"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "సాధారణ వీక్షణ పరిమాణమును వాడు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "నివాసం (_H)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
msgid "Open your personal folder"
msgstr "వ్యక్తిగత సంచయాన్ని తెరువండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "New _Tab"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌ (_T)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Open another tab for the displayed location"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgstr "ప్రదర్శించిన స్థానమునకు వేరొక ట్యాబ్‌‌ను తెరువు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "వెనకకు (_B)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ఇంతకు ముందు సందర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "ముందుకు (_F)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "తరువాత సందర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Enter _Location…"
msgstr "స్థానాన్ని ప్రవేశపెట్టండి... (_L)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Specify a location to open"
msgstr "తెరచుటకు ఒక స్థానమును నిర్దేశించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "ఈ స్థానమును ఇష్టాంశముగా చేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానముకు ఒక ఇష్టాంశమును జతచేయి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "ఇష్టాంశాలు... (_B)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "ఇష్టాంశములను చూపించు, సవరించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Activate previous tab"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "మునుపటి ట్యాబ్‌ను ఉత్తేజపరుచు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Next Tab"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Activate next tab"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "తరువాత ట్యాబ్‌ను ఉత్తేజపరుచు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Move current tab to left"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ప్రస్తుత ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు తరలించు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Move current tab to right"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ప్రస్తుత ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు తరలించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Show Sidebar"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "పక్కపట్టీని చూపించు (_S)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "ఈ కిటికీ యొక్క పక్క పేన్ కనిపించువిధానాన్ని మార్చు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "_Search for Files…"
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "దస్త్రాల కోసం వెతుకు... (_S)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. tooltip
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "Search documents and folders by name"
2012-04-05 03:23:44 +00:00
msgstr "పేరును బట్టి పత్రాలను మరియు సంచయాలను వెతుకు"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "List"
msgstr "జాబితా"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "View items as a list"
msgstr "అంశాలను జాబితాగా వీక్షించండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "అంశాలను ప్రతీకాల గడులుగా వీక్షించండి"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
2011-06-15 09:23:34 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "పైకి (_U)"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "స్థానమును ఎక్కించలేకపోతుంది"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "ఈ సంచయం యొక్క విషయాలను ప్రదర్శించలేకపోతుంది."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "ఈ స్థానము సంచయములా అనిపించడం లేదు."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
msgstr ""
"అభ్యర్థించిన దస్త్రం కనుగొనలేకపోయింది. దయచేసి అక్షరక్రమాన్ని తనిఖీచేసి మరలా "
"ప్రయత్నించండి."
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” locations are not supported."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "నాటిలస్ ఈ రకపు స్థానమును వ్యవహరించలేకపోతుంది."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
2013-03-26 14:04:28 +00:00
msgstr "అభ్యర్థించిన స్థానమును ప్రాప్యించలేకపోతుంది."
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "అభ్యర్థించిన సంచయాన్ని ప్రాపించుటకు మీకు అనుమతి లేదు."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
2014-09-23 14:26:14 +00:00
"అభ్యర్థించిన స్థానమును కనుగొనలేకపోతున్నాము. దయచేసి అక్షరక్రమాన్ని లేదా "
"నెట్‌వర్క్ అమరికలను సరిచూడండి."
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "వ్యవహరించలేని దోష సందేశం: %s"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
2013-03-25 16:14:55 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "వెతుకుతోంది..."
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Audio CD"
msgstr "ఆడియో సీడీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Audio DVD"
msgstr "ఆడియో డీవీడీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Video DVD"
msgstr "వీడియో డీవీడీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Video CD"
msgstr "వీడియో సీడీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Super Video CD"
msgstr "సూపర్ వీడియో సీడీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Photo CD"
msgstr "ఛాయాచిత్ర సీడీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Picture CD"
msgstr "చిత్ర సీడీ"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Contains digital photos"
msgstr "డిజిటల్ ఫొటోలను కలిగివుంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Contains music"
msgstr "సంగీతాన్ని కలిగివుంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Contains software"
msgstr "సాఫ్ట్‍వేరును కలిగివుంది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#. fallback to generic greeting
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#, c-format
2012-09-19 13:14:37 +00:00
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s”గా గుర్తించబడింది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Contains music and photos"
msgstr "సంగీతం మరియు ఫొటోలను కలిగివుంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Contains photos and music"
msgstr "ఫొటోలను మరియు సంగీతం కలిగివుంది"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
2012-07-15 18:26:28 +00:00
msgid "Open with:"
msgstr "దీనితో తెరువు:"
2014-09-23 14:26:14 +00:00
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "ప్రవేశ పద్ధతులు"
#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "నేపథ్యము వలె అమర్చు (_B)"
#~| msgid "Send To..."
#~ msgid "Send To…"
#~ msgstr "ఇచటకు పంపు..."
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometryని ఒకటి కంటే ఎక్కువ URIలతో ఉపయోగించకూడదు."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "దస్త్ర నిర్వాహకముతో దస్త్ర వ్యవస్థలో విహరించు"
#~ msgid "Could not parse arguments"
#~ msgstr "పరామితులు పార్స్ చేయలేకపోయింది"
#~ msgid "Connect to _Server"
#~ msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించు (_S)"
#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "దస్త్రాల గురించి (_A)"
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "ప్రతీకలు (_I)"
#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "ప్రతీక వీక్షణము ఒక దోషం ఎదుర్కొన్నది."
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "ప్రారంభించునపుడు ప్రతీక దర్శనంముకు దోషం ఎదురైంది."
#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "ఈ స్థానమును ప్రతీక వీక్షణముతో ప్రదర్శించు."
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "సహాయాన్ని ప్రదర్శించుటలో అక్కడ ఒక దోషము ఉన్నది."
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "ఇటువంటి దస్త్ర సేవకపు రకాన్ని గుర్తించవద్దు."
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "విహరించు (_B)"
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ వీక్షణం ఒక దోషము ఎదుర్కొన్నది."
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "ప్రారంభములో డెస్క్‍టాప్‌ వీక్షణం ఒక దోషము ఎదుర్కొన్నది."
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "జాబితా (_L)"
#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "జాబితా వీక్షణము ఒక దోషం ఎదుర్కొన్నది."
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "ప్రారంభమవుతున్నప్పడు జాబితా వీక్షణము ఒక దోషం ఎదుర్కొన్నది."
#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "ఈ స్థానమును జాబితా వీక్షణముతో ప్రదర్శించు"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "పరికరాలు"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "స్థలములు"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "ఇటీవలివి"
#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "ఇటీవలి దస్త్రాలు"
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "మీ డెస్క్‍టాప్‌యొక్క విషయములను ఒక సంచయంలో తెరువు"
#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "చెత్తబుట్టని తెరువు"
#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "%s ని మౌంటుచేసి తెరవండి"
#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క విషయములను తెరువు"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "నెట్‌వర్క్"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "నెట్‌వర్కులో విహరించు"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "నెట్‌వర్క్ యొక్క విషయాలను వెతుకు"
#~| msgid "Connect to Server %s"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "నెట్వర్కు సేవిక చిరునామాకు అనుసంధానమవ్వు"
#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "పవర్ ఆన్ (_P)"
#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "డ్రైవును అనుసంధానించు (_C)"
#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "డ్రైవును అననుసంధానించు (_D)"
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ప్రారంభించు (_S)"
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ఆపు (_S)"
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "%sను ప్రారంభించలేకపోతుంది"
#~ msgid "Unable to eject %s"
#~ msgstr "%sను నెట్టివేయలేకపోతుంది"
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
#~ msgstr "మాధ్యమం మార్పుల కొరకు %s కు మద్దతు తెలుపలేకపోతోంది"
#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "%sను ఆపలేకపోతుంది"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "ఇష్టాంశముగా చేయి (_A)"
#~| msgid "Re_name"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "పేరు మార్చు…"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "కంప్యూటర్"
#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "నాటిలస్ ఒక స్వేచ్ఛా సాఫ్ట్‍వేర్: దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ "
#~ "రూపాంతరం 2, లేదా (మీ ఇష్టాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత రూపాంతరపు నిబంధనలకు అనుగుణంగా "
#~ "పునఃపంపిణీ చెయ్యవచ్చు మరియు/లేదా సవరించుకోవచ్చు."
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో , ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం వ్యాపారానికి గాని లేదా ఒక "
#~ "ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా దస్త్రాలు పంచబడుతుంది. "
#~ "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సుని చూడండి"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "మీరు నాటిలస్‌తో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
#~ msgid "Copyright © %Id%Id The Files authors"
#~ msgstr "కాపీరైట్ © %Id%Id నాటిలస్ రచయితలు"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "నాటిలస్ ప్రాధాన్యతలను సవరించు"
#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "అన్ని విషయములు(_A)"
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "నాటిలస్ సహాయమును ప్రదర్శించు"
#~ msgid "Search for files"
#~ msgstr "దస్త్రాల కోసం వెతుకు..."
#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "దస్త్రము పేరు మరియు రకము ప్రకారము దస్త్రాలను కనుగొను. మీ వెతుకులాటలను తరువాత వాడుకొనుటకు "
#~ "భద్రపరుచు."
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "దస్త్రము మరియు సంచయములను క్రమబద్దీకరించు"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "పేరు, పరిమాణము, రకము లేదా మార్చిన సమయము ద్వారా దస్త్రాలను పేర్చు"
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "దొరకని దస్త్రమును కనుగొను"
#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేసిన లేక సృష్టించిన దస్త్రము దొరకనపుడు కనుగొనుటకు ఈ చిట్కాలు పాటించు"
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "దస్త్రాలను పంచు మరియు పంపు"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకం నుంచి సులువుగా దస్త్రాలను మీ పరిచయాలకు మరియు పరికరములకు పంపుకొను"
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "నాటిలస్ సృష్టికర్తల పరపతులను ప్రదర్శించు"
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "ఒక దూరస్థ కంప్యూటర్‌కు గాని లేదా భాగస్వామ్య డిస్కుకు గాని అనుసంధానించు"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "ప్రదర్శించిన స్థానమునకు వేరొక నాటిలస్ కిటికీని తెరువు"
#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "అన్ని కిటికీలను మూసివేయి (_A)"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "అన్ని నావిగేషన్ కిటికీలను మూసివేయి"
2013-03-25 16:14:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ నిజానికి అమర్చితే, అదృశ్యమై ఉన్న దస్త్రాలు దస్త్ర నిర్వాహకము నందు అప్రమేయముగా చూపబడతాయి. "
#~ "అదృశ్య దస్త్రాలంటే సంచయము జాబితాలో చుక్కతో ఉన్న దస్త్రాలు. .hidden దస్త్రము లేదా బ్యాక్అప్ "
#~ "దస్త్రములు టిల్డ్ (~) అనే గుర్తుతో అంతమవుతాయి."
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "పేరుమార్చు..."
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "జతచేసిన దస్త్రాలకు అనుమతులను మార్చు..."
#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "ఖాళీ పత్రము (_E)"
#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "ఈ సంచయము లోపల ఒక కొత్త ఖాళీ పత్రాన్ని సృష్టించు"
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "సరిపోలిన అంశములను ఎంచుకోండి...(_t)"
#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించు...(_S)"
#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "స్థానమును ప్రవేశపెట్టు...(_L)"
#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "ఇష్టాంశాలు...(_B)"
2012-09-19 13:14:37 +00:00
#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "స్వయంచాలకంగా అడుగు"
#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "అష్టపు అనుమతులు"
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "అష్టసంఖ్యామానములో దస్త్రము యొక్క అనుమతులు."
#~ msgid "Security Context"
#~ msgstr "భద్రత సందర్భం"
#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "దస్త్రం యొక్క రక్షణ సందర్భం."
#~ msgid "me"
#~ msgstr "నన్ను"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "తెలియని రకము"
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "తెలియని MIME రకం"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "లంకె"
#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "\"%B\" దస్త్రము చెత్తబుట్టకు తరలించబడదు."
#~ msgid "Show other applications"
#~ msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "ఎక్కడైతే అన్ని కిటికీలు విహారిణిలు అవుతాయో, క్లాసికల్ నాటిలస్ ప్రవర్తనను చేతనపరుచు"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, అప్పుడు అన్ని నాటిలస్ విండోలు విహారక విండోలు అవుతాయి. వర్షన్ 2.6 కు "
#~ "ముందు నాటిలస్ ఇలా ప్రవర్తించేది, మరియు కొంతమంది ఈ ప్రవర్తనను ఇష్టపడతారు."
#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "ప్రతిమలో పాఠ్యము మునుజూపును ఎప్పుడు చూపించాలి"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "దస్త్రాల ప్రతీకలో పాఠ్య సారాన్ని మునుజూపునప్పుడు వేగం ట్రేడ్ఆఫ్. ఒకవేళ \"always\" అమర్చితే "
#~ "దూరస్థ సేవికంలో ఉన్నా కూడా ఎప్పుడూ మునుజూపును చూపిస్తుంది. ఒకవేళ \"local_only\" కి "
#~ "అమర్చినట్లయితే స్థానిక దస్త్ర వ్యవస్థ కొరకు మాత్రమే మునుజూపును చూపిస్తుంది. ఒకవేళ \"never\"కి "
#~ "అమర్చినట్లయితే ఎప్పటికి మునుజూపు డేటాను చదువుటకు ఏ మాత్రం ఇబ్బందిపడదు."
#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "దస్త్ర లక్షణ డైలాగులో అధునాతన అనుమతులను చూపించు"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, ఇంకొన్ని ఎసోటెరిక్ ఐచ్ఛికాలను వాడుకొనుటద్వారా, దస్త్ర అనుమతులను unix-like "
#~ "మార్గంలో సవరించుటకు మరియు ప్రదర్శించుటకు నాటిలస్ మిమ్నుల్ని అనుమతిస్తుంది."
#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "అవసరమగు \"%s\" సంచయమును నాటిలస్ సృష్టించలేదు."
#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "పేర్కొన్న అవసరమగు సంచయములను నాటిలస్ సృష్టించలేకపోయింది: %s."
#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "నాటిలస్ నడిపే ముందు, దయచేసి ఈ సంచయములను సృష్టించండి , లేదా నాటిలస్‌కు ఆ సంచయములను "
#~ "సృష్టించిండానికి కావలసిన అనుమతి ఇవ్వండి."
#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "స్వయంచాలక కార్యక్రమము ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "స్వయంచాలక కార్యక్రమమును కనుగొనలేకపోయింది"
#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>స్వయంచాలకంగా నడుచు సాఫ్ట్‍వేరులో దోషము</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
#~ "run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ సాఫ్ట్‍వేర్‌ \"%s\" మాధ్యమం నుండి నేరుగా నడుపబడుతుంది. మీరు నమ్మని సాఫ్ట్‍వేర్‌ని మీరు ఎప్పుడూ "
#~ "నడుపకూడదు.\n"
#~ "\n"
#~ "ఒకవేళ అనుమానంగా ఉంటే, రద్దుచేయి నొక్కండి."
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "సార్వజనీక FTP"
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (ప్రవేశ ద్వారముతో)"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "కిటికీల భాగస్వామ్యం"
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
#~ msgstr "ఆపిల్ ఫిల్లింగు ప్రోటోకాల్ (AFP)"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "సహకరించు సేవక పద్ధతి జాబితాను లోడుచేయలేకపోతుంది.\n"
#~ "దయచేసి మీ gvfs స్థాపనను సరిచూడండి."
#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" అను సంచయము \"%s\" పై తెరవబడదు."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించండి"
#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "దయచేసి మీ వాడుకరి వివరాలను సరిచూచుకోండి."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "కొనసాగు"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "సేవకము (_S):"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "పోర్టు (_P):"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "రకము (_T):"
#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "భాగస్వామ్యం (_a):"
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "వాడుకరి వివరాలు"
#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "డొమైన్ పేరు (_D):"
#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు (_U):"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "సంకేతపదం (_w):"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "ఈ సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొను (_R)"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "పరిక్రియ రద్దుచేయబడింది"
#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వహణ ప్రాధాన్యతలు"
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "ప్రతీ సంచయమును దాని సొంత కిటికీలోనే తెరువు (_f)"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "పాఠ్యపు దస్త్రాలు"
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "ప్రతిమలలో పాఠ్యము చూపించు (_x):"
#~ msgid "Other Previewable Files"
#~ msgstr "ఇతర మునుజూపగల దస్త్రాలు"
#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "పేరును బట్టి (_N)"
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "పరిమాణమును బట్టి (_S)"
#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "రకమును బట్టి (_T)"
#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "సవరించబడిన తేదీని బట్టి (_D)"
#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "చెత్తలో వేసిన తేదీని బట్టి (_r)"
#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "అంశంములను ఇలా అమర్చు (_g)"
#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "పేరును బట్టి సర్దు (_O)"
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>వెడల్పు:</b> %d పిక్సెల్"
#~ msgstr[1] "<b>వెడల్పు:</b> %d పిక్సెళ్ళు"
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>ఎత్తు:</b> %d పిక్సెల్"
#~ msgstr[1] "<b>ఎత్తు:</b> %d పిక్సెళ్ళు"
#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "లోడవుతున్నది..."
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "వెళ్ళు:"
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "చదువు (_R)"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "వ్రాయి (_W)"
#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "అమలుపరుచు (_x)"
#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "ప్రత్యేక గుర్తులు:"
#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "వాడుకరి ID అమర్చు(_u)"
#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "సమూహం ID అమర్చు (_u)"
#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "చీటి(_S)"
#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "సంచయము అనుమతులు:"
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "దస్త్ర అనుమతులు:"
#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను పునరుద్ధరించు"
#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "ఖాళీ స్థలము: %s"
#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, ఖాళీ స్థలము: %s"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s, %s"
#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgstr ""
#~ "మెనూ నుండి ఒక స్క్రిప్టును ఎంచుకొనుట ద్వారా ఏదేని ఎంచుకోబడిన అంశములు ఇన్‌పుట్‌గా ఆ స్క్రిప్టు "
#~ "నడుపబడుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ఈ సంచయంలోని అన్ని ఎక్జిక్యూటబుల్ దస్త్రాలు స్క్రిప్టు మెనూలో కనిపిస్తాయి. మెనూ నుండి ఒక స్క్రిప్టును "
#~ "ఎంచుకొనుట ద్వారా దానిని నడుపవచ్చు.\n"
#~ "\n"
#~ "ఎప్పుడైతే స్థానిక సంచయం నుండి ఎక్జిక్యూట్ చేయబడతాయో, స్క్రిప్టులు ఎంచుకున్న దస్త్రాల పేర్లను "
#~ "పంపిస్తాయి. ఎప్పుడైతే దూరస్థ సంచయం నుండి ఎగ్జిక్యూట్ చేయబడతాయో(ఉదా. వెబ్ లేదా ftp విషయమును ఒక "
#~ "సంచయం చూపించుట), అప్పుడు స్క్రిప్టులు ఏ పారామితులను పంపించవు.\n"
#~ "\n"
#~ "అన్ని సందర్బాలలోను, ఈ క్రింది పరిసర చరరాశులు నాటిలస్ ద్వారా అమర్చబడతాయి, ఏ స్క్రిప్టులను "
#~ "వాడవచ్చంటే:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ఎంచుకున్న దస్త్రాలకు (స్థానికం అయినపుడు "
#~ "మాత్రమే) newline-delimited పథాలు\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ఎంచుకున్న దస్త్రాలకు newline-delimited URIs\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ప్రస్తుత స్థానానికి URI\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ప్రస్తుత కిటికీ యొక్క స్థానము మరియు పరిమాణం\n"
#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "ఒకవేళ మీరు అతికించిన ఆదేశాన్ని ఎంచుకున్నట్లయితే \"%s\" తరలించబడుతుంది"
#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "ఒకవేళ మీరు అతికించిన ఆదేశాన్ని ఎంచుకున్నట్లయితే \"%s\" నకలుతీయబడుతుంది"
#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "ఒకవేళ అతికించు ఆదేశాన్ని ఎంచుకున్నట్లయితే ఎంచుకున్న %'d అంశము తరలించబడుతుంది"
#~ msgstr[1] "ఒకవేళ అతికించు ఆదేశాన్ని ఎంచుకున్నట్లయితే ఎంచుకున్న %'d అంశాలు తరలించబడతాయి"
#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఒకవేళ అతికించు ఆదేశమును ఎంచుకున్నట్లయితే ఎంచుకున్న %'d అంశము నకలుచేయబడుతుంది"
#~ msgstr[1] "ఒకవేళ అతికించు ఆదేశమును ఎంచుకున్నట్లయితే ఎంచుకున్న %'d అంశాలు నకలుచేయబడతాయి"
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "క్లిప్ బోర్డునందు అతికించుటకు ఏమీలేదు."
#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "స్థానమును అన్‌మౌంట్ చేయలేకపోతుంది"
#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "స్థానమును నెట్టివేయలేకపోతుంది"
#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "లంకె పేరు (_n):"
#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "ఏ మూసలు స్థాపించబడిలేవు"
#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "నకిలీచేయి (_u)"
#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును నకిలీచేయి"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "పేరుమార్చు...(_R)"
#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "ఈ సేవకానికి అనుసంధానించు"
#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "ఈ సేవకానికి శాశ్వత అనుసంధానమును ఏర్పరుచు"
#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "నాటిలస్‌కి సంచయాన్ని ప్రదర్శించుటకు స్థాపించబడిన దర్శని సామర్థ్యమును కలిగిలేదు."
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\"ను కనుగొనలేకపోయింది."
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "\"%s\" స్థానములను నాటిలస్ వ్యవహరించలేదు."
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది."
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "\"%s\" ను ప్రదర్శించలేదు, ఎందుకంటే హోస్టును కనుగొనలేకపోయింది."
#~ msgid ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgstr "అక్షరక్రమము మరియు మీ ప్రోక్సీ అమరిక సరిగా ఉన్నాయో లేదో తనిఖీచేయండి."
#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "దోషం: %s\n"
#~ "దయచేసి వేరొక దర్శనిని ఎంచుకొని మరలా ప్రయత్నించండి."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "దస్త్రం (_F)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "సవరణ (_E)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "వీక్షణం (_V)"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "వెళ్ళు (_G)"
#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "స్థానము...(_L)"
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "ఇష్టాంశాలను సవరించు...(_E)"
#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr "ఈ మెనూలోని ఇష్టాంశాలను సవరించుటకు ఒక కిటికీని ప్రదర్శిస్తుంది"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "పక్క పేన్"
#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "వెనుకటి చరిత్ర"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "ముందలి చరిత్ర"
2012-08-02 18:53:22 +00:00
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "వాడినది"
#~ msgid "The date the file was last used."
#~ msgstr "దస్త్రమును చివరిసారిగా వాడిన తేది."
#~ msgid "Last changed:"
#~ msgstr "చివరిగా మార్చినది:"
2012-07-26 17:47:01 +00:00
#~ msgid "Unable to mount %s"
#~ msgstr "%s మౌంట్ చేయలేకపోతున్నది"
#~ msgid "SELinux context:"
#~ msgstr "SELinux సందర్భం:"
2012-07-15 18:28:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgstr "మీ జాబితా నుండి ఉనికిలో లేనటువంటి స్థానమును కలిగిన ఇష్టాంశాలను తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\"స్థానము ఉనికిలో లేదు."
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశము తెలిపిన స్థానమునకు వెళ్ళు"
2012-07-15 18:26:28 +00:00
#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "వాడిన తేదీ"
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "ఈరోజు 00:00:00 PM కి"
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "ఈరోజు %-I:%M:%S %p"
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "ఈరోజు 00:00కి"
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
#~ msgstr "ఈరోజు %-I:%M %p"
#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "ఈరోజు, 00:00 PM"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "ఈరోజు"
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "నిన్న 00:00:00 PM"
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "నిన్న %-I:%M:%S %p"
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "నిన్న 00:00 PM"
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "నిన్న %-I:%M %p"
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "నిన్న, 00:00 PM"
#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
#~ msgstr "నిన్న, %-I:%M %p"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "నిన్న"
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "బుధవారం, సెప్టెంబర్ 00 0000 00:00:00 PM కి"
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "సోమ, అక్టోబర్ 00 0000 00:00:00 కి"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "సోమ, అక్టోబర్ 00 0000 00:00 PM కి"
#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "అక్టోబర్ 00 0000 00:00 PM కి"
#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "అక్టోబర్ 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/00"
#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%d/%m/%y"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "తేదీ ఫార్మేటు"
#~ msgid ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgstr ""
#~ "ఫైల్ తేదీల యొక్క ఫార్మేట్. సాధ్యమయ్యే విలువలు \"locale\", \"iso\", మరియు \"informal\"."
#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "ప్రతీకల ప్రక్కన లేబుల్సు పెట్టు"
#~ msgid ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr "నిజమైతే, లేబుల్సు ప్రతీకల క్రింద కాకుండా ప్రక్కన ఉంచబడతాయి."
#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "అప్రమేయ కాంపాక్టు దర్శనం జూమ్ స్థాయి"
#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "కాంపాక్టు దర్శనంలో ఉపయోగించబడే అప్రమేయ జూమ్ స్థాయి."
#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "అన్ని నిలువువరుసలు ఒకే వెడల్పును కలిగివున్నాయి"
#~ msgid ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ ప్రాధాన్యత అమర్చబడినట్లయితే, కాంపాక్టు దర్శనంమునందలి అన్ని నిలువువరుసలు ఒకే వెడల్పును "
#~ "కలిగివుంటాయి. లేకపోతే, ప్రతీ నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు వేరువేరుగా నిర్ణయించబడుతుంది."
#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
#~ msgstr "వృక్షపు ప్రక్క పట్టీలో సంచయములు మాత్రమే చూపించు"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, Nautilus సంచయాలను వృక్షపు ప్రక్క పట్టీలో మాత్రమే చూపిస్తుంది. లేదంటే ఇది "
#~ "సంచయాలు మరియు ఫైళ్ళనూ రెండింటినీ చూపిస్తుంది."
#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "డెస్క్‍టాప్‌పై కంప్యూటర్ ప్రతీక కనిపిస్తుంది"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కంప్యూటర్ స్థానముకు లంకె చేయబడిన ఒక ప్రతీక డెస్క్‍టాప్‌మీద పెట్టబడుతుంది."
#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "డెస్క్‍టాప్‌కంప్యూటర్ ప్రతీక పేరు"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్‌మీద ఉన్న కంప్యూటర్ ప్రతిమకు ఒక మలచిన పేరు పెట్టాలనుకుంటే, ఈ పేరును అమర్చవచ్చు."
#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "కొత్త విండోలలో సాధనపట్టీని చూపించు"
#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కొత్త గా తెరిచిన విండోలు సాధనముల పట్టీని కలిగివుంటాయి."
#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "కొత్త విండోలలో స్థితి పట్టీని చూపించు"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, కొత్త గా తెరిచిన విండోలు స్థితి పట్టీని కలిగివుంటాయి."
#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "పక్క పట్టీ దర్శనం"
#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "కొత్తగా తెరచిన విండోలోని పక్క పేన్ దర్శనం."
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>ఇష్టాంశములు (_B)</b>"
#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>పేరు (_N)</b>"
#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>స్థానము (_L)</b>"
#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "ప్రతీకల పక్కన పాఠ్యం (_T)"
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>కాంపాక్టు దర్శనం అప్రమేయాలు</b>"
#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "అప్రమేయ జూమ్ స్థాయి (_D):"
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "అన్ని నిలువువరుసలు ఒకే వెడల్పును కలిగివున్నాయి (_l)"
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>వృక్షపు దర్శనం అప్రమేయాలు</b>"
#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "సంచయములను మాత్రమే చూపించు (_o)"
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>ప్రవర్తన</b>"
#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>చెత్తబుట్ట</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>తేదీ</b>"
#~ msgid "_Format:"
#~ msgstr "ఫార్మేటు (_F):"
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>నిలువువరుసలను జాబితాగా చేయి</b>"
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>పాఠ్యము ఫైళ్ళు</b>"
#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>సంచయములు</b>"
#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "కాంపాక్టు వీక్షణం"
#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "కాంపాక్టు (_C)"
#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "కాంపాక్టు దర్శనం ఒక దోషమును ఎదుర్కొన్నది."
#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "ప్రారంభించునపుడు కాంపాక్టు దర్శనంముకు దోషం ఎదురైంది."
#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "ఈ స్థానమును కాంపాక్టు దర్శనంముతో ప్రదర్శించు."
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "శోధించవలసిన సంచయాన్ని ఎంచుకోండి"
#~ msgid "Search Folder"
#~ msgstr "సంచయమును వెతుకు"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "సవరించు"
#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "దాచబడిన వెతుకులాటను సవరించు"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "వెళ్ళు"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "తిరిగినింపు"
#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "వెతుకులాట జరుపు లేదా నవీకరించు"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "దీని కోసం వెతుకు (_S):"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "వెతుకులాట ఫలితాలు"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "వెతుకు:"
#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "చుట్టుపక్కల నెట్‌వర్క్"
#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "ఇచటకు నకలుచేయి (_y)"
#~ msgid "M_ove to"
#~ msgstr "ఇచటకు కదుపు (_o)"
#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "ఇతర పట్టీ...(_O)"
#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను ఇతర పట్టీలోని విండోకి నకలుచేయి"
#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను ఇతర పట్టీలోని విండోకి కదుపు"
#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను నివాస సంచయానికి నకలుచేయి"
#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను నివాస సంచయానికి కదుపు"
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "డెస్క్‍టాప్ (_D)"
#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను డెస్క్‍టాప్‌కి నకలుచేయి"
#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను డెస్క్‍టాప్‌కి కదుపు"
#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - ఫైల్ విహరకం"
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "నాటిలస్"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "నాటిలస్ మీ కంప్యూటర్‌లోను, ఆన్‌లైనులోను ఫైళ్ళను మరియు సంచయములను నిర్వహించుటకు దోహదపడుతుంది."
#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "నాటిలస్ వెబ్‌సైటు"
#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "కంప్యూటర్ (_C)"
#~ msgid ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgstr ""
#~ "ఈ కంప్యూటర్ నుండి వాడుకొనగల అన్ని దూరస్థ మరియు స్థానిక డిస్కులను మరియు సంచయములను అన్వేషించండి"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)"
#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
#~ msgstr "ఇష్టాంశములుగా చేయబడిన మరియు స్థానిక నెట్‌వర్కు స్థానముల కొరకు వెతుకు"
#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "మూసలు (_e)"
#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత టెంప్లేట్‌ల సంచయమును తెరువు"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "చెత్తబుట్ట (_T)"
#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత చెత్తవుండే సంచయమును తెరువు"
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "ఇతర ప్యాన్‌కు మారు (_w)"
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "విభజన వీక్షణ విండోలోని ఇతర పట్టీకి దృష్టిని మరల్చు"
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "ఇదే స్థానమును ఇతర పట్టీ వలె అమర్చు (_m)"
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "అదనపు పట్టీలోని ఉన్న ఇదే స్థానానికి వెళ్ళు"
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "ప్రధాన సాధనపట్టీ (_M)"
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "ఈ కిటికీ యొక్క ప్రధాన సాధనపట్టీ కనిపించువిధానాన్ని మార్చు"
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "స్థితి పట్టీ (_a)"
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "ఈ కిటికీ యొక్క స్థితిపట్టీ కనిపించువిధానాన్ని మార్చు"
#~ msgid "E_xtra Pane"
#~ msgstr "అదనపు ప్యాన్ (_x)"
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "పక్క పక్కనే చూచుటకు వీలుగా ఒక అదనపు సంచయాన్ని తెరువు"
#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "స్థలములను అప్రమేయ పక్కపట్టీ వలె ఎంచుకొను"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "వృక్షం"
#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "వృక్షపు వీక్షణను అప్రమేయ పక్కపట్టీగా ఎంచుకొను"
#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు ఆడియో CD నందు గలవు."
#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు ఆడియో DVD నందు గలవు."
#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు వీడియో DVD నందు గలవు."
#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు వీడియో CD నందు గలవు."
#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు సూపర్ వీడియో CD నందు గలవు."
#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు ఫొటో CD నందు గలవు."
#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు చిత్ర CD నందు గలవు."
#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "ఈ ఫైళ్ళు డిజిటల్ ఆడియో ప్లేయర్ నందు గలవు."
#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "మాధ్యమం \"%s\" గా గుర్తించబడింది."
#~ msgid "Open %s"
#~ msgstr "%s తెరువు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2012-05-14 06:15:07 +00:00
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "సవరణను రద్దుచేయి"
#~ msgid "Undo the edit"
#~ msgstr "సవరణను రద్దు చేయి"
#~ msgid "Redo Edit"
#~ msgstr "సవరణను మళ్ళీచేయి"
#~ msgid "Redo the edit"
#~ msgstr "సవరణను మళ్ళీచేయి"
#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "వాడుకరి నివాస సంచయమును నాటిలస్ డెస్క్‍టాప్‌వలే వాడుతుంది"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ నిజమని అమరిస్తే, అపుడు నాటిలస్ వాడుకరి నివాస సంచయాన్ని డెస్క్‍టాప్‌వలె ఉపయోగించుకుంటుంది, ఒకవేళ "
#~ "తప్పయితే, అప్పుడు ఇది ~/Desktop ను desktop గా ఉపయోగించుకుంటుంది."
#~ msgid "Undo the last text change"
#~ msgstr "చివరగా చేసిన పాఠ్యపు మార్పును రద్దుచేయి"
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "మీరు వేరొక దర్శనంను ఎంచుకోవచ్చు లేదా వేరొక స్థానమునకు వెళ్ళు."
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "ఈ దర్శనితో స్థానమును ప్రదర్శించలేదు."
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-11-29 18:32:04 +00:00
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "అక్కడ %S అందుబాటులోవుంది, కానీ %S అవసరం."
2011-10-10 12:09:04 +00:00
#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s bytes)"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "ఫైల్ ప్రతిమ పై మౌస్ ఉంచినప్పుడు శబ్దపు ఫైల్ మునుజూపును ప్రదర్శిస్తున్నపుడు వేగం ట్రేడ్ఆఫ్. ఒకవేళ "
#~ "\"always\" అమర్చితే దూరస్థ సేవకములో ఉన్నా కూడా ఎప్పుడూ శబ్దములు ప్లే చేస్తుంది. ఒకవేళ "
#~ "\"localonly\" కి అమర్చినట్లయితే స్థానిక ఫైల్ వ్యవస్థలో మునుజూపును ప్లే చేస్తుంది. ఒకవేళ "
#~ "\"never\" కి అమర్చినట్లయితే ఎప్పటికి శబ్దము మునుజూపును ప్రదర్శించదు."
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "ప్రతిమల మీదగా మౌసును కదిపినపుడు మునుజూపు శబ్దములను ప్రదర్శించాలా"
#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "ప్రారంభకాన్ని సృష్టించు...(_a)"
#~ msgid "Create a new launcher"
#~ msgstr "ఒక కొత్త ప్రారంభకాన్ని సృష్టించు"
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>శబ్ధపు ఫైళ్ళు</b>"
#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "శబ్ధపు ఫైళ్ళ మునుజూపు (_s):"
#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr " \"%s\"కి ఎత్తిచూపు "
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "మీరు సందర్శించిన స్థానాల యొక్క జాబితాను శుభ్రంచేయాలనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "విషయసూచిక (_C)"
#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "చరిత్రను తుడిచివేయి (_r)"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "వెళ్ళే మెనులోని మరియు వెనుకకు/ముందుకు జాబితా నుండి విషయాలను శుభ్రపరుచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "డౌన్‌లోడు స్థానము?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
2012-03-16 09:25:36 +00:00
#~ msgstr "మీరు దానిని డౌన్‌లోడు చేసుకోవచ్చు లేదా దానికి ఒక లంకెను తయారుచేయవచ్చు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Make a _Link"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
#~ msgstr "ఒక లంకెను తయారుచేయి (_L)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "డౌన్‌లోడు (_D)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ఫైలు చెల్లునటువంచి .desktop ఫైలు కాదు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాపు ఫైలు వర్షన్ '%s'"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "ఆదేశవరుస నందు అనువర్తనములు పత్రములను ఆంగీకరించవు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "గుర్తించబడని ప్రారంభ ఐచ్చికము: %d"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "పత్రము URIలను Type=Link' desktop entry కు పంపలేదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "దించదగిన అంశము కాదు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ఐడి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఐచ్చికములు:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఐచ్చికములను చూపుము:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "అప్పారిషన్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "ఆకాశపు నీలము"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "నలుపు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "నీలపు అంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "మోటైన నీలము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "నీలపు రకం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "బ్రష్డ్ మెటల్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "బబుల్ గమ్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "బర్లాప్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "వర్ణములు(_o)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "మరుగుపఱచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "సున్నపు రంగు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "బొగ్గు రంగు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "బిరడ"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "క్రింద"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "డాన్యుబ్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "డార్క్ కార్క్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "డార్క్ గ్నోమ్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "డీప్ టీల్"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "బిందువులు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "ప్రతిమను కావలసిన రంగుకు మార్చుటకు ఆ రంగును తీసుకొగలరు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "ప్రతిమను మార్చుటకు ఒక పెంకును తీసుకొగలరు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "ప్రతిమకు సమకూర్చుటానికి ఒక జ్ఞాపికను తీసుకొగలరు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "కాంతిహీనముచేయు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "అసూయ"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "తుడిచి వేయు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "ఫైబర్స్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "అగ్నిమాపక యంత్రము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "ఫ్లూయర్ డి లిస్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "ఫ్లోరల్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "ఫోజిల్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "గ్నోమ్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "గ్రనైట్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "ద్రాక్షపండు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "గ్రీన్ వీవ్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "మంచుగడ్డ"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "నీలి రంగు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "ఆకు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "నిమ్మ"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "మామిడి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "మనిల పేపర్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "మాస్ రిడ్జ్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "బురద"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "సంఖ్యలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "సముద్రపు తునక"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "ఓనిక్స్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "పాలిపోయిన నీలము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "ఊదారంగు గోళి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "కాగితముల వరస"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "చిత్తు కాగితము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "ఎరుపు మాణిక్యము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "సముద్రపు నురుగు "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "షేల్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "ఆకాశపు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "ఆకాశపు రిడ్జ్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "స్టక్కో"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "టాన్జేరైన్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "టెర్రకోట్ట"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "ఊదా రంగు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "అలల తెలుపు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "White"
#~ msgstr "తెలుపు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "తెలుపు రిబ్స్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "జ్ఞాపికలు(_E)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "క్రమపద్దతి(_P)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "హెచ్చరిక రకము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "సంకేతం బటన్లు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf దోషం:\n"
#~ " %s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "GConf దోషము: %s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "తదుపరి అన్ని దోషములు టెర్మినల్‌పై మాత్రమే చూపబడును."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr "సంచయం బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కు అప్రమేయ వర్ణము. backgroundset నిజమైతే మాత్రమే ఉపయోగించండి."
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
2012-03-16 09:25:36 +00:00
#~ msgstr "అన్షేషణ పట్టీ శోదించడానికి ప్రమాణం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
2012-03-23 07:06:20 +00:00
#~ "అన్షేషణ పట్టీలో సరిపోలిన దస్త్రముల కొరకు శోధించుచున్నప్పుడు విధానం.ఒకవేళ\"search_by_text\" "
#~ "కు అమరిఉన్నట్లైతే , అప్పుడు Nautilus దస్త్రనామం ద్వారా మాత్రమే దస్త్రముల కొరకు శోధిస్తుంది.ఒకవేళ "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ "\"search_by_text_and_properties\" కి అమరి ఉంటే, అప్పుడు Nautilus దస్త్రనామము "
#~ "మరియు దస్త్ర లక్షణముల ద్వారా దస్త్రముల కొరకు శోధిస్తుంది."
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "ప్రస్తుత నాటిలస్ వైవిద్యాంశం "
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "మలుచుకొనిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్"
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "సైడ్ పెన్ యొక్క పూర్వరంగమును అమర్చు"
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "పూర్వరంగం యొక్క అప్రమేయపు రంగు"
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "అప్రమేయపు పూర్వరంగదస్త్రం"
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "సైడ్ పేన్ పూర్వరంగం యొక్క అప్రమేయపు రంగు"
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "అప్రమేయపు సైడ్ పేన్ పూర్వరంగదస్త్రం"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "అప్రమేయ సంచయం బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కొరకు దస్త్రనామము.backgroundset నిజమైతే మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "అప్రమేయ ప్రక్క ఫలకం బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కొరకు దస్త్రనామము. side_pane_background_set నిజమైతేనే "
#~ "ఉపయోగించబడుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ పరిమాణం కన్నా ఎక్కువైన సంచయాలు ఈ పరిమాణంకు దగ్గరగా కుదించబడతాయి. దీని ప్రయోజనం భారీ "
#~ "సంచయాలనందు Nautilus అనుకోకుండా heap ని మించిపోయి మరియు ముగింపునకు గురికాకుండా ఉంచడమే.ఋణ "
#~ "విలువ అపరిమితం ను సూచిస్తుంది.పరిమితి అనునది chunk-wise గా సంచయాలను చదువుటవలన దరిదాపుగా "
#~ "ఉంటుంది."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgstr ""
#~ "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, వినియోగదారి దర్శించగల హార్డ్‌డిస్కు మరియు తీయుటకువీలగు మాధ్యమంను మరియు మాధ్యమం "
#~ "ప్రవేశంను నాటిలస్ ప్రారంభంనందే స్వయంచాలకంగా మౌంటుచేస్తుంది."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, మాధ్యమం స్వయంచాలకంగామౌంట్ అయినప్పుడు నాటిలస్ స్వయంచాలకంగా సంచయాన్ని "
#~ "తెరుస్తుంది. ఎక్కడైతే x-విషయసంగ్రహం/* రకం గుర్తించబడిందని తెలియదో అక్కడి మాధ్యమానికి వర్తిస్తుంది; "
#~ "తెలిసిన x-విషయసంగ్రహం రకాన్ని గుర్తించిన మాధ్యమంకు, వినియోగదారుని ఆకృతీకరణ చర్య తీసుకోబడుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "సత్యమునకు అమర్చితే, అప్పుడు అన్ని విండోలు నాశనం అయినప్పుడు నాటిలస్ నిష్క్రమిస్తుంది. ఇది అప్రమేయ "
#~ "అమరిక. అసత్యమునకు అమర్చితే, ఇది ఏ విండో లేకుండా ప్రారంభించబడుతుంది, అలా మాధ్యమం "
#~ "స్వియమౌంటులను, లేదా అటువంటి కర్తవ్యాలను పర్యవేక్షించుటకు నాటిలస్ డెమోన్‌వలె పనిచేస్తుంది."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, ఇక మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు Nautilus ఎప్పడూ ప్రోగ్రామ్‌లను "
#~ "స్వయంచాలకనడుపుదల/స్వయంచాలకప్రారంభం చేయదు."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, Emacs చేత సృష్టించబడిన బ్యాక్అప్ దస్త్రాలు ప్రదర్శించబడతాయి. ప్రస్తుతం, టిల్డా "
#~ "(~) తో ముగిసే దస్త్రాలను బ్యాకఅప్ దస్త్రాలుగా ఎంచుతున్నారు."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "నిజముకు అమర్చినట్లైతే, వోకే విండోనందు బహుళ దర్శనములు తెరువబడతాయి, ప్రతిది వేరువేరు టాబ్‌నందు."
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "నిజమైతే, కొత్త విండోలోని దస్త్రాలు తిరగబడ్డవరసలో క్రమము చేయబడతాయి. అనగా, నామము ద్వారా క్రమపరిచినట్లైతే, "
#~ "అప్పుడు దస్త్రాలను \"a\" నుండి \"z\" కి క్రమపరుచుటకు బదులుగా, \"z\" నుండి \"a\" "
#~ "క్రమపరుస్తుంది."
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "నిజమైతే, కొత్త విండోలు అప్రమేయంగా మానవీయ నమూనాను వాడతాయి."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి \"Do Nothing\" యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* రకముల "
#~ "యొక్క జాబితా. ఈ రకము మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టినప్పుడు యెటువంటి ప్రాప్టు చూపబడదు, ఏ సరిపోలు "
#~ "అనువర్తనం ప్రారంభించబడదు."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి \"Open Folder\" యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* రకముల "
#~ "యొక్క జాబితా. ఈ రకములకు సరిపోవు మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టనప్పుడు సంచయం విండో తెరువబడుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి అనువర్తనము ప్రారంభించుటకు యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* "
#~ "రకముల యొక్క జాబితా. ఈ రకమైన మాద్యమం ప్రవేశపెట్టగానే దానికి యెంచుకొనబడిన అభీష్ట అనువర్తనము "
#~ "ప్రారంభించబడుతుంది."
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "x-content/* రకముల జాబితా \"Do Nothing\" అమర్చబడింది"
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "x-content/* రకముల జాబితా \"Open Folder\" అమర్చబడింది"
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr "x-content/* రకముల జాబితా యెక్కడైతే అభీష్ట అనువర్తనము దించబడుతుందో"
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "ఒక సంచయంలొ అత్యధికముగా ఉండే దస్త్రములు"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "ఉపయోగించుకొను Nautilus థీమ్ నామము.ఇది Nautilus 2.2 వద్ద నుండి నివారించబడింది. దయచేసి ప్రతిమ "
#~ "థీమ్ ను వాడండి."
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "నాటిలస్ రంగస్థలచిత్రలేఖనం చెస్తుంది"
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "చివరి విండో నాశనం కాగానే నాటిలస్ నిష్క్రమిస్తుంది."
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr ""
#~ "మాద్యమం ప్రవేశపెట్టినప్పుడు ఎప్పడూ అడగవద్దు లేదా ప్రోగ్రాములపై స్వయంచాలకచర్య/స్వయంచాలకప్రారంభం "
#~ "చేయవద్దు"
#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రతిమ దర్శిని లో అంశముల కొరకు అప్రమేయ క్రమ-వరుస.సాద్యమగు విలువలు \"name\", \"size\", "
#~ "\"type\", \"modification_date\", మరియు \"emblems\"."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో నిర్దేశిక కూర్పులను ఉపయోగించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో టైటర్ కూర్పులను ఉపయోగించు "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "మలుచు అప్రమేయసంచయ పూర్వరంగం అమర్చారా."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "మలుచు అప్రమేయసైడ్ పేన్ పూర్వరంగం అమర్చారా."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "మాధ్యమాన్ని స్వయంచాలకంగా మౌంట్ చేయవలెనా"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr "స్వయంచాలక మాధ్యమంకు సంచయాన్ని స్వయంచాలకంగా తెరువవలెనా"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr "Nautilus అన్వేషణి విండోలనందు టాబ్‌లను చేతనము చేయవలెనా"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "భద్రపరుచిన దస్ర్తాలు కనబర్చవలెన"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "No applications found"
#~ msgstr "ఏ అనువర్తనాలు కనబడలేదు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Ask what to do"
#~ msgstr "ఏమిచేయాలో అడుగుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "ఏమీచేయవద్దు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్ని తెరువుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open with other Application..."
#~ msgstr "వేరొక అనువర్తనముతో తెరుచుము..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "మీరు ఆడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "మీరు ఆడియో DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "మీరు వీడియో DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "మీరు వీడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "మీరు సూపర్ వీడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "మీరు ఖాళీ CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "మీరు ఖాళీ DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "మీరు ఖాళీ Blu-Ray డిస్కును ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "మీరు ఖాళీ HD DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "మీరు ఛాయాచిత్ర CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "మీరు పఠపు CD ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "మీరు మాధ్యమాన్ని డిజిటల్ ఛాయాచిత్రముల తో ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "మీరు డిజిటల్ ఆడియో ప్లేయర్‌ను ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr "స్వయంచాలకంగా ప్రారంభింపగోరు సాఫ్టువేరు గల మాధ్యమాన్ని మీరు ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "మీరు మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినారు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Choose what application to launch."
#~ msgstr "ఏ అనువర్తనం దించాలో ఎంచుకొనుము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ను ఎలా తెరువవలెనో మరియు ఇతర మాధ్యమం రకాలు \"%s\" కి భవిష్యత్తులో ఈ చర్య తీసుకోవాలేమో "
#~ "ఎంచుకొనుము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ ఈ చర్యను జరుపుము(_A)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "అన్ని సంచయంలకు పూర్వరంగముగ అమర్చు(_a)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "ఈ సంచయంనకు పూర్వరంగముగ అమర్చు(_t)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "జ్ఞాపికను నెలకొల్పలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "సారీ,నీవు జ్ఞాపిక కొరకు నాన్-బ్లాంక్ ముఖ్యపదమును తెలుపవలెను."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr "సారీ,జ్ఞాపికలముఖ్యపదం పదాలను, ఖాళీప్రదేశాలను మరియు సంఖ్యలను కలిగిఉండును."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "సారీ, జ్ఞాపిక నామమును కలిగిఉండెను \"%s\"."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "దయచేసి వేరే జ్ఞాపిక నామమును ఎంచుకో ."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "సారీ,జ్ఞాపికను దాచుటకు శక్తి లేదు. "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "సారీ, మలిచినజ్ఞాపికను దాచుటకు శక్తి లేదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "చెత్తకుండిని ఖాళీ చెయాలను ఎంచుకుంటే, అన్ని అంశాలు శాశ్వతంగా తొలగిపోతాయి.దయచేసి మిరు వాటిని విడివిడిగా "
#~ "తొలగించగలరని గమనించండి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr "\"%B\" సంచయం ఇప్పట్టికే ఉన్నది. మీరు మూలమైన సంచయాన్ని మిళితం చేద్దామునుకుంటున్నారా?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "సంచయం \"%B\" ఇప్పటికే ఉంది.మీరు పునఃస్థాపిద్దమని అనుకుంటున్నారా?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "\"%B\"దస్త్రము ఇప్పట్టికే ఉన్నది. పునఃస్థాపించుట ఇష్టమేనా?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#~ "the files being moved."
#~ msgstr ""
#~ "మూలమైన సంచయం ఇప్పటికే \"%B\" నందుఉన్నది. నకలుతీయుచున్న దస్త్రాలు తో సంచయంలోని దస్త్రాలు "
#~ "విభేదిస్తున్నప్పుడు పునఃస్థాపనం ముందు మిళితం నిర్ధారణ కొరకు అడుగుతుంది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "క్రోత్త్త దస్త్రము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "తరచుగా(_A)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "స్థానిక దస్త్రం మాత్రమే(_L)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 కిలో"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 కిలో"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "అంశాలను ఒకే క్లిక్ తో క్రియాశీలికరించు(_s)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "అంశాలను రెండు క్లిక్ లతో క్రియాశీలికరించు(_d)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "క్లిక్ చేస్తే దస్ర్తాలను నిర్వర్తించు(_x)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "క్లిక్ చేస్తే దస్ర్తాలను ప్రదర్శించు(_f)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Search for files by file name only"
#~ msgstr "దస్త్రనామం ద్వారా మాత్రమే దస్త్రాల కొరకు శోధించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "దస్త్రనామములతొ మరియు లక్షణాలతొ,దస్త్రాలు శోధించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "నిర్దేశిక"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "జ్ఞాపికలతొ "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%s నివాసము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "నిర్దేశిక కూర్పు వెళ్ళాలా?"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "సిస్టమ్ ప్యాకేజీ సంస్థాపకిని వుపయోగించలేక పోయింది"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "అప్లికేషన్ ను అప్రమేయం కు అమర్చలేకపోయింది: %s"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "అప్రమేయం"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ప్రతిమ"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "No applications selected"
#~ msgstr "ఏ అప్లికేషన్ లు ఎంపికకాలేదు"
2009-08-31 06:40:05 +00:00
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' ను కనుగొనలేకపోయింది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "అప్లికేషన్ ను కనుగొనలేకపోయింది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr "అప్లికేషన్ ను అప్లికేషన్ డాటాబేస్ కు కలుపలేకపోయింది: %s"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "వివరణ చూడుటకు ఒక అప్లికేషన్ ను ఎంచుకొనుము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని వినియోగించుము(_U)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
#~ msgstr "%s మరియు \"%s\" రకమైన ఇతర దస్త్రాలను తో తెరువుము:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "అప్లికేషన్ ను కలుపుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "తెరచిది విఫలం, వేరొక అప్లికేషన్ ను వినియోగిస్తారా ?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" అనునది \"%s\"ను తెరువలేదు ఎంచేతంటే \"%s\" అనునది \"%s\" స్థానాలవద్దఉన్న "
#~ "దస్త్రాలనువాడుకొనలేదుకావున."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "తెరచినది విఫలమైంది, వేరొక క్రియ వినియోగిస్తారా ?"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
2011-10-10 12:09:04 +00:00
#~ " \"%s\"ను అప్రమేయపు చర్య తెరవదు, ఎంచేతంటే ఇది \"%s\"స్థానములవద్దని దస్ర్తాలను యాక్సిస్ "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ "చేయలేదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ దస్త్రాన్ని దర్శించుటకు ఏ ఇతర అప్లికేషన్ లు అందుబాటులోలేవు. మీరు ఈ దస్త్రాన్ని మీ కంప్యూటర్ "
#~ "కు నకలు తీసినట్లైతే మీరు చూడగలవచ్చు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ దస్త్రాన్ని దర్శించుటకు ఏ ఇతర చర్యలు అందుబాటులో లేవు.మీరు దీనిని మీ కంప్యూటర్ కు నకలు "
#~ "తీసినట్లైతే,మీరు తెరువగలవచ్చు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి తో దస్త్ర సిస్టమ్ ను అన్వేషించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "దస్త్రఅన్వేషి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి విండోల ప్రవర్తనను మరియు కనిపించువిదానాన్ని మార్చుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "దస్ర్తాలు నిర్వహణ"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "నివాసం సంచయం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "దస్త్రపు నిర్వాహకి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "పూర్వరంగం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "\"%s\"సంచయంము,నాటిలస్ కంటే ఎక్కువ దస్త్రములను కలిగిఉండెను ."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "కొన్ని దస్త్రములు ప్రదర్శించబడవు ."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "ఈ సంచయమునందు ఒక క్రోత్త దస్త్రమును సృష్టించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "సంచయం విండోలో తెరువుము (_F)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "ప్రతి ఎంచుకొన్న అంశమును సంచయం విండోలో తెరువుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న వాల్యూమ్ ను రూపీకరించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసిఉన్న వాల్యూమ్ ను రూపీకరించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "ఈ సంచయాన్ని సంచయం విండోలో తెరువుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "ఈ సంచయంతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్‌ను ఫార్మాట్ చేయుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Start the select drive"
#~ msgstr "ఎంపికైన డ్రైవును ప్రారంభించుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "కొత్త విండోలో అన్వేషించుము (_W)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "సంచయమును అన్వేషించుము(_B)"
#~ msgstr[1] "సంచయములను అన్వేషించుము(_B)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "కొత్త టాబ్‌లో అన్వేషించుము (_T)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "కొత్త %'d విండోలో అన్వేషించుము (_W)"
#~ msgstr[1] "కొత్త %'d విండోలలో తెరుచుము (_W)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "కొత్త %'d టాబ్‌లో అన్వేషించు (_T)"
#~ msgstr[1] "కొత్త %'d టాబ్‌లలో తెరుచుము (_T)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "జ్ఞాపికల తో(_E)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "అడ్డపట్టిలో ప్రతిమలనుజ్ఞాపికలతో చక్కదిద్దిన విధముగా ఉంచు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "నామముతో(_U)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "సూక్ష్మ కూర్పు(_L)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "మార్పు using a tighter కూర్పు scheme"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "జ్ఞాపికల తో(_E)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "జ్ఞాపికలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "ట్రీని చూపుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "స్థానము \"%s\"ను ప్రదర్శించలేక పోయింది"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "[URI]"
#~ msgstr "[URI]"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "స్థానము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "సేవికకు అనుసంధానం కాలేదు. మీరు సేవికకు ఒక నామము ను ప్రవేశపెట్టాలి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "ఉచ్ఛారణను తనిఖీ చేయి మరియు మరలచేయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "స్థానము(_L):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "బుక్ మార్కు నామం(_N):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "ఎంపిక రకం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "బుక్ మార్కును జతచేయి(_B)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "'%s' నామముతోవున్న జ్ఞాపికను తీసివేయలేక పోయింది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr "ఇది బహుశా ఎందుకంటే ఆ చిహ్నం శాశ్వతమైంది, మరియు మీచేత కలుపబడినది కాదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "జ్ఞాపికకు '%s'నామముతో పునర్నామకరణ చేయలేకపోయింది."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Rename Emblem"
#~ msgstr "జ్ఞాపిక పునర్నామకరణ "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "జ్ఞాపికను అతికించు ..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "తరువాతి ప్రతీజ్ఞాపికకు విశదీకరించిన నామము యివ్వు. ఈ నామమును,వేరే ప్రదేశములలో జ్ఞాపికల "
#~ "గుర్తింపునకు ఉపయోగించును ."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "తరువాతి ప్రతీజ్ఞాపికకు విశదీకరించిన నామము యివ్వు. ఈ నామమును,వేరే ప్రదేశములలో జ్ఞాపికల "
#~ "గుర్తింపునకు ఉపయోగించును."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
#~ msgstr "కొన్ని దస్ర్తాలను,జ్ఞాపికల వలె అతికించలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "జ్ఞాపికలు,వర్తించినప్రతిరూపము వలె కనబడవు ."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "౦౦౦౦ఏ దస్ర్తాలను, జ్ఞాపికలవలె అతికించలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "'%s'దస్త్రము,వర్తించిన ప్రతిరూపము వలె కనబడుటలేదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "డ్రాగ్ చేసిన దస్త్రము,వర్తించిన ప్రతిరూపము వలె కనబడుటలేదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The emblem cannot be added."
#~ msgstr "జ్ఞాపికను అతికించలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "చిహ్నములను చూపుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>మాధ్యమాన్ని సంభాలించుట</b>"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>ఇతర మాధ్యమం</b>"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "చర్య(_o):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "గవాక్షఅన్వేషిలో ఎల్లప్పుడు తెరువు(_b)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "ప్రవేశపెట్టినప్పుడు మాధ్యమాన్ని అన్వేషించుము(_r)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "CD _Audio:"
#~ msgstr "CD ఆడియో(_A):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr "మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు లేదా పరికరాలను అనుసంధానించినప్పుడు ఏమిజరగాలో ఎంచుకొనుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
#~ msgstr "సాధారణ మాధ్యమ రూపాలు ఇక్కడ తక్కువగా ఆకృతీకరించబడినవి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "మాధ్యమం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "_DVD వీడియో:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "సంగీతపు ప్లేయర్(_M):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "మాధ్యమం ప్రవేశం పెట్టడంతో ఎప్పుడు ప్రోగ్రామ్ లను ప్రారంభించవద్దు(_N)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "సాఫ్టువేర్(_S):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "సూక్ష్మకూర్పును ఉపయోగించు(_U)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "History"
#~ msgstr "చరిత్ర"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "చరిత్రను చూపుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "సమాచారం"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Show Information"
#~ msgstr "సమాచారం చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "అప్రమేయపు పూర్వరంగం ఉపయోగించుము(_D)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "ఒకే సారి, ఒకటికన్నా ఎక్కువ మలచిన ప్రతిమను ఇవ్వలేరు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "ప్రతిరూపములను మాత్రమే,మలచిన ప్రతిమలుగ ఉపయోగించగలరు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "ఒక అన్వేషిగవాక్షమును తెరచుము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "చరిత్ర స్థానము లేదు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "సంచయం విండో ను తెరువుము(_i)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "ప్రదర్శించబడిన స్థానము కొరకు సంచయం విండోను తెరువుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "సైడ్ పేన్(_S)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "స్థానం నిర్దేశి(_B)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "గవాక్షపు స్థానం నిర్దేశికి దృశ్యమానమును మార్చు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "శోధించు(_S)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "బటన్ మరియు పాఠ్య-సంభంద స్థానపు పట్టీ మద్య మారుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "చీటి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "గమనికలను చూపుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "ప్రదేశములు చూపించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "పూర్వరంగములు మరియు జ్ఞాపికలు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "తీసివేయు(_R)..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "కొత్తది జతచేయి..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "క్షమించండి, %s సరళిని తొలగించలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "సరళిని తొలగించుటకు,అనుమతులు తనిఖీ చేయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "క్షమించండి, %s జ్ఞాపికని తొలగించలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "జ్ఞాపికని తొలగించుటకు,అనుమతులు తనిఖీ చేయి."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "కొత్త చిహ్నము కొరకు చిత్ర దస్త్రమును ఎంపికచేయుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "కొత్త చిహ్నమును సృష్టించు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "ప్రతిరూపం(_I):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "క్రోత్త వర్ణమును సృష్టించు :"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "వర్ణపునామం (_n):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "వర్ణపువిలువ (_v):"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "క్షమించాలి, మీరు తిరిగివుంచిన ప్రతిబింబమును పునఃస్థాపించలేరు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "పునః ప్రారంభము ఒక ప్రత్యేక ప్రతిరూపము,దానిని తొలగించలేరు."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "క్షమించాలి, %s సరళిని సంస్థాపించలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "సరళిగా కలుపుటకు చిత్ర దస్త్రమును ఎంపికచేయుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "The color cannot be installed."
#~ msgstr "వర్ణమును నెలకొల్పలేము."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "క్షమించాలి, అయితే మీరు కొత్త వర్ణమునకు ఉపయోగించని వర్ణపు నామాన్ని తెలుపవలెను."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "సారీ,వర్ణమునకు వర్తించునామమును ఇవ్వాలి ."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "కలుపుటకు ఒక వర్ణమును ఎంపికచేయుము"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "సారీ,\"%s\"ఉపయోగించలేని ప్రతిరూపదస్త్రం."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "ఒక వర్గమును ఎంచు:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "తీసివేయును రద్దు చేయి(_a)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "క్రోత్త సరళిని సమకూర్చుము(_A)..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "క్రోత్త వర్ణమును సమకూర్చుము(_A)..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "క్రోత్త జ్ఞాపికని సమకూర్చుము(_A)..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "సరళిని తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "వర ్ణమును తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "జ్ఞాపికను తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "సరళి:"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "వర్ణములు :"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "సరళిని తీసివేయు(_R)..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "వర్ణమును తీసివేయు(_R)..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "జ్ఞాపికను తీసివేయు(_R)..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "సైడ్ పేన్ ను మూయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "ప్రదేశములు(_P)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "మూలాగ్రసంచయమును మూయి(_a)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "ఈ సంచయపు మూలాగ్రమును మూయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "అన్ని సంచయములను మూయి(_e)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "అన్ని సంచయగవాక్షములను మూయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "throbber"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "దార్శనీకత సుస్థితిని ఇచ్చును "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "పూర్వరంగములు మరియు జ్ఞాపికలు(_B)..."
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr "మలుచుకొను రూపం ప్రదర్శనకు, సరళిని, వర్ణాలను,మరియు జ్ఞాపికలను చూపుము "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "నివాసం సంచయం(_H)"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "జూమ్ చేయి"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "జూమ్ చేయకు"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "అప్రమేయపు స్థితికి జూమ్ చేయి "
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "జూమ్"
2011-06-15 09:23:34 +00:00
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "ప్రసుత ్త దర్శనం యొక్క జూమ్ స్థాయి అమర్చు"