nautilus/po/fa.po

7073 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Persian translation of nautilus.
# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 15:48+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Erase"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr ""
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr ""
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr ""
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
msgstr "دوربین"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "دوربین"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "نرم‌افزار"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr ""
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "هنر"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "آزول"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "آدامس بادکنکی"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "رنگ‌ها"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "استتار"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "گچ"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "زغال"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "بتون"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "چوب‌پنبه"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "خطر"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "دانوب"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "چوب‌پنبه‌ی تیره"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "گنوم تیره"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "نوشتارها"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "نقطه‌ها"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "خسوف"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "گنوم"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "گرانیت"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "گریپ‌فروت"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "یخ"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "مهم"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "برگ"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "لیمو"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "نامه"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "انبه"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "گل"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "چندرسانه‌ای"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "اعداد"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "سنگ سلیمانی"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "بسته"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "مرمر بنفش"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "یاقوت"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "نقره"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "آسمان"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "صدا"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "ویژه"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "نارنگی"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "بنفش"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "وب"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "سفید"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr ""
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr ""
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr ""
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr ""
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr ""
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "خدمات وب"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "تنظیمات سیستم"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr ""
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr ""
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Eazel"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
msgid "Description"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "شمایل‌ها"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "چاپ"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "بسته"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Background Set"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Color"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Filename"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Desktop font"
msgstr "رومیزی"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"the desktop."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Side pane view"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"desktop."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Trash icon visible on desktop"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Type of click used to launch/open files"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Use manual layout in new windows"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to show hidden files"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Width of the side pane"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
#, fuzzy
msgid "_Show"
msgstr "توقف"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "یافتن"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "گروه:"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "نوع"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "روی رومیزی"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr ""
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving. "
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Copying"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Moving"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Linking"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error While Deleting"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unable to Replace File"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Conflict While Copying"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "خواندن"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "انتخاب همه"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr ""
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid " (another copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "st copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x11th file copy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files linked:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Files copied:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Copying"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error creating new folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error creating new document."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error Creating New Document"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "new file"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
msgstr ""
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "_Empty"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Computer"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "خادم‌های شبکه"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "نقطه‌ها"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
msgid "CD Creator"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
#, fuzzy
msgid "Windows Network"
msgstr "خادم‌های شبکه"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr ""
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This means no contents at all were readable
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? items"
msgstr ""
#. This means no contents at all were readable
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
msgid "? bytes"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
msgid "unknown type"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
msgid "program"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
msgid "link"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid "link (broken)"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "٪۲۵"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "٪۷۵"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "٪۱۵۰"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "٪۲۰۰"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "٪۴۰۰"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Icon View"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "نمایش فهرستی"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "دستی"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Name"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Emblems"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "۸"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "۱۰"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "۱۲"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "۱۴"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "۱۶"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "۱۸"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "۲۰"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "۲۲"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "۲۴"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "خانه‌ی %s"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
msgstr "متن قابل ویرایش"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
msgstr "متن بیشتر"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
msgstr "متن باز هم بیشتر"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for file type.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "تغییر..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "No Action Associated"
msgstr ""
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, fuzzy
msgid "_Associate Application"
msgstr "برنامه"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Details: "
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error Launching Application"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب همه"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "مدیریت پرونده"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "شمایل‌ها"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "فهرست"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "درخت"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
msgid "Background"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "پنجره‌ی جدید"
msgstr[1] "پنجره‌ی جدید"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
msgid "Delete?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "شمایل پرونده"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d پوشه انتخاب شد"
msgstr[1] "%d پوشه انتخاب شد"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (شامل %d مورد)"
msgstr[1] " (شامل %d مورد)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (شامل %d مورد)"
msgstr[1] " (شامل %d مورد)"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d پوشه انتخاب شد"
msgstr[1] "%d پوشه انتخاب شد"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d پوشه انتخاب شد"
msgstr[1] "%d پوشه انتخاب شد"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
msgid "An _Application..."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "About Scripts"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Eject Error"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
#. add the "open in new window" menu item
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "پنجره‌ی جدید"
msgstr[1] "پنجره‌ی جدید"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "حذف از زباله"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "خالی کردن زباله"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616
msgid "Cu_t File"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
msgid "_Copy File"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
msgid "Broken Link"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
msgid "Run or Display?"
msgstr "اجرا یا نمایش؟"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "اجرا در پایانه"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "نمایش"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "_Run"
msgstr "اجرا"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "با نام"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "با اندازه"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "با نوع"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "با تاریخ تغییر"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "بیش از یک تصویر"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: src/nautilus-information-panel.c:527
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:534
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "فقط تصاویر"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Changing group."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Changing owner."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
msgid "nothing"
msgstr "هیچ چیز"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
msgid "unreadable"
msgstr "غیر قابل خواندن"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
msgid "Basic"
msgstr "ابتدایی"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "نام:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
msgid "_Name:"
msgstr "نام:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "--"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "موقعیت:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
2003-03-31 15:06:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "بنفش"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Link target:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Accessed:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
msgid "_Read"
msgstr "خواندن"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
msgid "_Write"
msgstr "نوشتن"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
msgid "E_xecute"
msgstr "اجرا"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Special flags:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "نام پرونده"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "File owner:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
msgid "_File group:"
msgstr "گروه پرونده:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
msgid "File group:"
msgstr "گروه پرونده:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
msgid "Owner:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
msgid "Others:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
msgid "Text view:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
msgid "Number view:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
msgid "Last changed:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
#, fuzzy
msgid "Select an icon"
msgstr "شمایل پرونده"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Medusa is not installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"search will return no results right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
msgid ""
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
"command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
msgid "Error During Search"
msgstr ""
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"corrupt."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error Reading File Index"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid "Find can't access your index right now."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"index is available right now."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"system. No index is available right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
"minutes."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
"performed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
msgid "Fast Searches Not Enabled"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
msgstr ""
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#, c-format
msgid "_Reveal in New Window"
msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Some matching items will not be displayed. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid "Too Many Matches"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Create L_auncher"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
msgstr "پایانه‌ی جدید"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Medi_a Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Prot_ect"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Protect the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
msgstr "انتخاب همه‌ی پرونده‌ها"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Select _Pattern"
msgstr "شمایل پرونده"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Empty File"
msgstr "پرونده"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Format"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
msgstr "باز کردن"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
msgid "Indexing Status"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "No Index of Files"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:264
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:265
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:267
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:271
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:273
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:341
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "روی رومیزی"
#: src/nautilus-application.c:357
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:358
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:360
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "روی رومیزی"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "موقعیت:"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr ""
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr ""
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "خادم‌های شبکه"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "خادم‌های شبکه"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "نام:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "_Location (URL):"
msgstr "موقعیت:"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "نام:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr "بتون"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "۱۰۰ کیلوبایت"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "۵۰۰ کیلوبایت"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Never"
msgstr "هیچ‌وقت"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Views"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "date modified"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "group"
msgstr "گروه"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "none"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "owner"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "permissions"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "size"
msgstr "اندازه"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:993
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:994
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Can't Launch CD Burner"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "موقعیت:"
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "موقعیت:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:197
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:234
2003-03-31 15:06:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "مدیریت پرونده"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
msgid "Forward"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to templates folder"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "خانه"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "بازخوانی"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "بالا"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Clear History"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Computer"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Go"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "خانه"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Location..."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "زباله"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Up"
msgstr "بالا"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "نمایش"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:733
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
msgid "Side Panel Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
msgid "Side Pane"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "حذف..."
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:915
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:916
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "شمایل پرونده"
#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:945
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:946
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ایجاد رنگ جدید:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "نام رنگ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "مقدار رنگ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "رنگ‌ها:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Go to the home location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Go up one level"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "اندازه‌ی عادی"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به داخل"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به خارج"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
msgstr "درباره"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_CD Creator"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "بستن پنجره"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "ویرایش"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "پرونده"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "راهنما"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
msgstr "توقف"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View as..."
msgstr ""
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr ""
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr ""
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close this folder's parents"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Go to Computer"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "موقعیت:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr "پایانه‌ی جدید"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
msgstr ""
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "یافتن:"
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "یک عنوان"
#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
msgstr ""
#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
msgstr "انتخاب فعلی"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
msgid "View Failed"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Content View"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Access was denied."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"browser."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"search service isn't running."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:220
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:874
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1578
msgid "Application ID"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1579
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1585
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1586
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به خارج"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "خادم‌های شبکه"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "بتون"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "نام پرونده"
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "جستجوی گوگل برای متن انتخاب‌شده"
#~ msgid "C_hoose"
#~ msgstr "انتخاب"
#~ msgid "1 folder selected"
#~ msgstr "۱ پوشه انتخاب شد"
#~ msgid " (containing 0 items)"
#~ msgstr " (شامل ۰ مورد)"
#~ msgid " (containing 1 item)"
#~ msgstr " (شامل ۱ مورد)"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Write to CD"
#~ msgstr "نوشتن"
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "شمایل پرونده"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "سی‌دی"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "سی‌دی صوتی"