2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# Slovak translation for nautilus.
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2005, 2007, 2008, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
2003-09-03 08:50:06 +00:00
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2004.
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004, 2005.
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
|
|
|
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2010, 2011, 2012.
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
#
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:22+0000\n"
|
2015-02-18 15:31:41 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 16:31+0100\n"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
2008-12-15 15:56:41 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your "
|
|
|
|
|
"files and browsing your file system."
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Program Nautilus, tiež známy ako Súbory, je predvolený správca súborov prostredia GNOME. Poskytuje jednoduchý a integrovaný spôsob "
|
|
|
|
|
"spravovania vašich súborov a prehliadania vášho systému súborov."
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and "
|
|
|
|
|
"on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon "
|
|
|
|
|
"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Program Nautilus podporuje všetky základné funkcie správcu súborov a ešte viac. Dokáže vyhľadať a spravovať vaše súbory a priečinky, "
|
|
|
|
|
"miestne aj v sieti, čítať a zapísať údaje na vymeniteľných médiách, spustiť skripty a aplikácie. Obsahuje tri druhy zobrazení: Mriežka "
|
|
|
|
|
"ikôn, zoznam ikôn a stromové zobrazenie. Jeho funkcie môžu byť rozšírené pomocou zásuvných modulov a skriptov."
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# desktop entry name
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run Software"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spustiť softvér"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# desktop enty name
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. set dialog properties
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť k serveru"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# desktop entry name
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2396 ../src/nautilus-window.c:2565
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# desktop entry comment
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access and organize files"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prístupuje k súborom a organizuje ich"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# destkop entry keywords
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
|
|
|
|
msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
|
|
|
msgstr "Text popisu."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
|
|
|
|
|
"allocation. See GtkMisc::xalign for that."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Vzájomné zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Zalamovanie riadkov"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať."
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozícia kurzora"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuálna pozícia vkladacieho kurzora zadaná v znakoch."
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohraničenie výberu"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
msgstr "Vys_trihnúť"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopírovať"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
#. Put up the timed wait window.
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 ../src/nautilus-location-entry.c:274
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 ../src/nautilus-view.c:4919
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zrušiť"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
|
msgstr " (neplatný znak Unicode)"
|
2002-07-23 04:24:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Domov"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Obdĺžnik výberu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Reset to De_fault"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť na pre_dvolené"
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:2048
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Názov a ikona súboru."
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť súboru."
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Typ súboru."
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmenený"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed"
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Použitý"
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý."
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastník"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastník súboru."
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina vlastníka súboru."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4250
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Oprávnenia"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Oprávnenia k súboru."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ MIME"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "MIME typ súboru."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie súboru."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Modified - Time"
|
2015-02-18 15:31:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmenený - čas"
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunutý do Koša"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum, kedy bol súbor presunutý do Koša."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Pôvodné umiestnenie"
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Relevance"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vhodnosť"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Relevance rank for search"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "na ploche"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nemôžete presunúť zväzok „%s“ do Koša."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
|
|
|
|
|
msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z rozbaľovacej ponuky zväzku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1242
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 ../src/nautilus-view.c:780
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
|
|
|
|
|
msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z rozbaľovacej ponuky zväzku."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Presunúť sem"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopírovať sem"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vytvoriť odkaz"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor nenájdený"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-H:%M"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-H:%M"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|
|
|
|
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Včera o %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|
|
|
|
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Včera o %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%a"
|
|
|
|
|
msgstr "%a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
|
|
|
|
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%a %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by
|
|
|
|
|
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed
|
|
|
|
|
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%-e %b"
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed
|
|
|
|
|
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
|
|
|
|
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%-e %b %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed
|
|
|
|
|
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
|
|
|
|
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%-e %b %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b o %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
|
|
|
|
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%-e %b %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed
|
|
|
|
|
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
|
|
|
|
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed
|
|
|
|
|
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
|
|
|
|
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c"
|
|
|
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
|
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'u položka"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'u položky"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u priečinkov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'u priečinok"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'u priečinky"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'u file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'u súborov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'u súbor"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'u súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "? položiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? bajtov"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámy"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "neznáme"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Archív"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 ../src/nautilus-query-editor.c:326
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-query-editor.c:392
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Prezentácia"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-query-editor.c:376
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Binárny súbor"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odkaz"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 ../src/nautilus-view-dnd.c:122
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link (broken)"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odkaz (neplatný)"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge folder “%s”?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
|
|
|
|
msgstr "Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ďalší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace folder “%s”?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace file “%s”?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
|
2002-07-23 04:24:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
|
2002-07-23 04:24:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
|
2005-12-28 22:34:48 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original file"
|
|
|
|
|
msgstr "Pôvodný súbor"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Posledná zmena:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradiť čím"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Zlúčiť"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
2015-02-18 15:31:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vybrať nový názov cieľa"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť pôvodné"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre_skočiť"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re_name"
|
|
|
|
|
msgstr "Preme_novať"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "File conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Konflikt súborov"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
|
|
|
msgstr "Pres_kočiť všetko"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skúsiť znovu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "O_dstrániť"
|
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
|
|
|
|
|
# Ivan: úmyselne som dal pôvodný
|
|
|
|
|
# Peter: ak nie je možné dať iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova alebo aspon z_mazať
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm_azať všetko"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nah_radiť"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
|
msgstr "N_ahradiť všetky"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zlúčiť"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
|
|
|
|
|
# Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus.
|
|
|
|
|
# Peter: radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Zlúčiť všetk_o"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aj tak skopírovať"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d sekúnd"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d sekunda"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'d sekundy"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d minút"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d minúta"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'d minúty"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d hodín"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d hodina"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'d hodiny"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "približne %'d hodín"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "približne %'d hodina"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "približne %'d hodiny"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ďalší odkaz na %s"
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d. odkaz na %s"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d. odkaz na %s"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d. odkaz na %s"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%'d. odkaz na %s"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (kópia)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (ďalšia kópia)"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kópia)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kópia)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kópia)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kópia)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (kópia)%s"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
|
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
|
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%'d"
|
|
|
|
|
msgstr " (%'d"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“ z Koša?"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z Koša?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1218
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“?"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie"
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
|
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%T left"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "zostáva %T"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "zostáva %T"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "zostávajú %T"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
|
|
|
|
|
msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
|
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre_skočiť súbory"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
|
|
|
|
|
msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d súborov sa vyhodí do Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %B is a file name
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
|
2005-07-12 19:40:32 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v Koši sa nenávratne stratia."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 ../src/nautilus-view.c:5311
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
|
2004-02-24 14:28:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
|
2003-09-03 08:50:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri presune."
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
|
2005-12-14 19:37:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
|
|
|
|
msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich."
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
|
|
|
|
|
msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
|
|
|
|
|
msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about “%B”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying to “%B”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Cieľ nie je priečinok."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
|
|
|
|
|
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Cieľ je len na čítanie."
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving “%B” to “%B”"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
|
2003-09-03 08:50:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying “%B” to “%B”"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicating “%B”"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duplikuje sa „%B“"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
|
|
|
msgstr "%S z %S"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
|
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
|
|
|
|
msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho vytvorenie v cieli."
|
2005-12-14 19:37:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba."
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
|
|
|
|
|
msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
|
|
|
|
|
msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
|
2003-06-10 21:51:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving “%B”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying “%B”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
|
2004-06-01 07:57:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
|
2003-09-03 08:50:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopírujú sa súbory"
|
2003-09-03 08:50:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to “%B”"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Presúvajú sa súbory"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating links in “%B”"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
|
|
|
msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Priečinok bez názvu"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s bez názvu"
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument bez názvu"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vrátiť"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo last action"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vráti poslednú operáciu späť"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:449
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zopakovať"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú operáciu"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move %d item back to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Presunúť %d položiek späť do „%s“"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Presunúť %d položku späť do „%s“"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Presunúť %d položky späť do „%s“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %d item to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Presunúť %d položiek do „%s“"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Presunúť %d položku do „%s“"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Presunúť %d položky do „%s“"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Move %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "_Vrátiť presunutie %d položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Vrátiť presunutie %d položky"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Vrátiť presunutie %d položiek"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Move %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "_Zopakovať presunutie %d položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Zopakovať presunutie %d položky"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Zopakovať presunutie %d položiek"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move '%s' to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Move"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť presunutie"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Move"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať presunutie"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť obnovenie z Koša"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať obnovenie z Koša"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move %d item back to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Presunúť %d položiek späť do Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Presunúť %d položku späť do Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Presunúť %d položky späť do Koša"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore %d item from trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Obnoviť %d položiek z Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Obnoviť %d položku z Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Obnoviť %d položky z Koša"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move '%s' back to trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presunúť „%s“ späť do Koša"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore '%s' from trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť „%s“ z Koša"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete %d copied item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Odstrániť %d skopírovaných položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Odstrániť %d skopírovanú položku"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Odstrániť %d skopírované položky"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy %d item to '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Skopírovať %d položiek do „%s“"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Skopírovať %d položku do „%s“"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Skopírovať %d položky do „%s“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Copy %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Vrátiť skopírovanie %d položky"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_Redo Copy %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Zopakovať skopírovanie %d položky"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť „%s“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Copy"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť kopírovanie"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Copy"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať kopírovanie"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete %d duplicated item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Odstrániť %d zduplikovaných položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Odstrániť %d zduplikovanú položku"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Odstrániť %d zduplikované položky"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Duplikovať %d položiek v „%s“"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Duplikovať %d položku v „%s“"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Duplikovať %d položky v „%s“"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "_Vrátiť zduplikovanie %d položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Vrátiť zduplikovanie %d položky"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Vrátiť zduplikovanie %d položiek"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "_Zopakovať zduplikovanie %d položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Zopakovať zduplikovanie %d položky"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Zopakovať zduplikovanie %d položiek"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Duplicate"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť duplikovanie"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Duplicate"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať duplikovanie"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete links to %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Odstrániť odkazy na %d súborov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Odstrániť odkaz na %d súbor"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Odstrániť odkazy na %d súbory"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create links to %d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Create links to %d items"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Vytvoriť odkazy na %d súborov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vytvoriť odkazy na %d súbor"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Vytvoriť odkazy na %d súbory"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete link to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť odkaz na „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create link to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť odkaz na „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Link"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť vytvorenie odkazu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Link"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať vytvorenie odkazu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an empty file '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť prázdny súbor „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Empty File"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Empty File"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať vytvorenie prázdneho súboru"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new folder '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť nový priečinok „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Create Folder"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť vytvorenie priečinka"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Create Folder"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať vytvorenie priečinka"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create new file '%s' from template "
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ zo šablóny"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Create from Template"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať vytvorenie zo šablóny"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Create from Template"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť vytvorenie zo šablóny"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť „%s“ ako „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Rename"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť premenovanie"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Rename"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať premenovanie"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move %d item to trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Presunúť %d položiek do Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Presunúť %d položku do Koša"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Presunúť %d položky do Koša"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť „%s“ na „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move '%s' to trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presunúť „%s“ do Koša"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť zahodenie do Koša"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Trash"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať zahodenie do Koša"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Permissions"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Permissions"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore original permissions of '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set permissions of '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Group"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť zmenu skupiny"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Group"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať zmenu skupiny"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo Change Owner"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť zmenu vlastníka"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo Change Owner"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zopakovať zmenu vlastníka"
|
2002-02-26 15:39:38 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“"
|
2005-07-06 20:21:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša."
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri pridávaní „%s“: %s"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget association"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabudnúť asociáciu"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní „%s“ ako predvolenej aplikácie: %s"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: the %s here is a file extension
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument %s"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ aplikáciou"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# accelerator conflict with stock button _Pomocník
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as default"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť ako predvolené"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia."
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."
|
2002-02-26 15:39:38 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
|
|
|
msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
|
|
|
msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a potom ich znova pusťte."
|
2002-02-10 06:58:41 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
|
2005-07-06 20:21:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste "
|
|
|
|
|
"pustili, už boli otvorené."
|
2002-02-10 06:58:41 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details: "
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti: "
|
2002-03-11 02:16:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravuje sa"
|
2002-03-11 02:16:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadať"
|
2002-03-11 02:16:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for “%s”"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hľadať „%s“"
|
2002-04-29 01:09:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to complete the requested search"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nebolo možné dokončiť požadované hľadanie"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača."
|
2002-11-01 01:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the "
|
|
|
|
|
"end of the tab list."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na "
|
|
|
|
|
"koniec zoznamu kariet."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou"
|
2002-11-01 01:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, prehliadacie okná Nautila budú vždy používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi "
|
|
|
|
|
"umiestnenia namiesto lišty s cestou."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho vyprázdňovaní"
|
2002-11-01 01:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša."
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the "
|
|
|
|
|
"trash. This feature can be dangerous, so use caution."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do Koša. Buďte opatrní, táto funkcia môže "
|
|
|
|
|
"byť nebezpečná."
|
2005-07-12 19:40:32 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is "
|
|
|
|
|
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
|
|
|
"compute item counts."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok "
|
|
|
|
|
"na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne priečinky. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu "
|
|
|
|
|
"položiek."
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
|
|
|
|
|
msgstr "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, „double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím."
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
|
2004-08-16 14:58:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them "
|
|
|
|
|
"as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako "
|
|
|
|
|
"program pomocou „launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
|
|
|
msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to "
|
|
|
|
|
"handle it."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú "
|
|
|
|
|
"aplikáciu na jeho otvorenie."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na presunutie do koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from control + delete to just delete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobrazí dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na presunutie do koša z control + delete na samostatný kláves delete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when "
|
|
|
|
|
"either is pressed."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile "
|
|
|
|
|
"nejaká operácia."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a "
|
|
|
|
|
"browser window. Possible values range between 6 and 14."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne "
|
|
|
|
|
"prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a "
|
|
|
|
|
"browser window. Possible values range between 6 and 14."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne "
|
|
|
|
|
"prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "When to show thumbnails of files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
|
|
|
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail "
|
|
|
|
|
"files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr súborov v ikone. Ak je nastavené na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na "
|
|
|
|
|
"vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“, zobrazí sa iba pre lokálne súbory. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú "
|
|
|
|
|
"vytvárať a použije sa všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a "
|
|
|
|
|
"long time to load or use lots of memory."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorená miniatúra. Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, "
|
|
|
|
|
"ktoré vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené zoradenie"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, „size“, „type“ a „mtime“."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z"
|
|
|
|
|
"\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, "
|
|
|
|
|
"pri zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-"
|
|
|
|
|
"view\", and \"icon-view\"."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú "
|
|
|
|
|
"„list_view“ a „icon_view“."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč „show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications "
|
|
|
|
|
"can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. "
|
|
|
|
|
"If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Ak je voľba nastavená, Nautilus pridá URI zvolených súborov a bude považovať výsledok za príkazový riadok hromadného premenovania. "
|
|
|
|
|
"Aplikácie na hromadné premenovávanie sa môžu zaregistrovať týmto kľúčom, nastavením kľúča na reťazec s medzerou ako oddeľovačom medzi "
|
|
|
|
|
"názvom ich spustiteľného súboru a prípadnými voľbami príkazového riadka. Ak nie je názov spustiteľného súboru nastavený na plnú cestu, "
|
|
|
|
|
"bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej prostredia PATH."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoznam možných popisov ikon"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some "
|
|
|
|
|
"possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty "
|
|
|
|
|
"sú: „size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Limit na skrátenie textu"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list "
|
|
|
|
|
"entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will "
|
|
|
|
|
"not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of "
|
|
|
|
|
"the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. "
|
|
|
|
|
"Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten "
|
|
|
|
|
"file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller"
|
|
|
|
|
"\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu "
|
|
|
|
|
"je v tvare „úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí "
|
|
|
|
|
"názov súboru daný počet riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. "
|
|
|
|
|
"Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov pre všetky "
|
|
|
|
|
"ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; "
|
|
|
|
|
"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak "
|
|
|
|
|
"prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne "
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
"priblíženia: small, standard, large"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznam."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
|
|
|
|
|
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
# summary
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use tree view"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Použiť stromové zobrazenie"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
# DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo
|
|
|
|
|
# description
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo na ploche"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na domovský priečinok."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na Kôš."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na pripojené zväzky."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude umiestnená na ploche."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov ikony domovského priečinka"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov ikony Koša"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov ikony pre sieťové servery"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený."
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the "
|
|
|
|
|
"file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať na ploche. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru "
|
|
|
|
|
"neprekročí daný počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je obmedzený."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
|
|
|
msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt prechodu pri zmene pozadia plochy."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
|
|
|
msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
|
|
|
msgstr "Šírka bočného panelu"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazenú lištu umiestnenia."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email…"
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email…"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send file by mail…"
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odošle súbor emailom…"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send files by mail…"
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odošle súbory emailom…"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oops! Something went wrong."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:181
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Nebolo možné vytvoriť požadovaný priečinok. Prosím, vytvorte nasledovný priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol "
|
|
|
|
|
"vytvoriť:\n"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:186
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Nebolo možné vytvoriť požadované priečinky. Prosím, vytvorte nasledovné priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol "
|
|
|
|
|
"vytvoriť:\n"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do ~/.config/nautilus"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:612
|
2011-10-16 21:04:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami."
|
2011-10-16 21:04:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:619
|
2011-10-16 21:04:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI."
|
2011-10-16 21:04:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:627
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:634
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "voľby --no-desktop a --force-desktop nie je možné použiť zároveň."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# cmd desc
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:718
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# cmd desc
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:725
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:725
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# cmd desc
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:727
|
|
|
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí verziu programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:729
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# cmd desc
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:731
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# cmd desc
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:733
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nikdy sa nebude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude ignorované)."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# cmd desc
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:735
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vždy sa bude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude ignorované)."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# cmd desc
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:737
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukončí program Nautilus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# cmd desc
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:739
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:740
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
|
|
|
|
|
#. * command line
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:820
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not register the application"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aplikáciu"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové _okno"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bočný panel"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to _Server…"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť k _serveru…"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
|
msgstr "Nas_tavenia"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_O programe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "U_končiť"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nepodarilo sa spustiť program:\n"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to locate the program"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ups! Nastal problém počas behu tohto programu."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nosič „%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. Želáte si ho spustiť?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ak nedôverujete tomuto umiestneniu alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Run"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spustiť"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Neboli definované žiadne záložky"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunúť hore"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunúť dole"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743947
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Názov"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Umiestnenie"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie ikon"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to access location"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display location"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť umiestnenie"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print but do not open the URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytlačiť, ale neotvárať URI"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
|
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pridať pripojenie k zväzku na serveri"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file server type is not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento typ servera súborov nie je rozpoznaný."
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This doesn't look like an address."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toto nevyzerá ako adresa."
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "For example, %s"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Napríklad %s"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O_dstrániť"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear All"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vyčistiť všetko"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Server Address"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa _servera"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Recent Servers"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nedávno použité se_rvery"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Prip_ojiť"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovná plocha"
|
|
|
|
|
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
# %s-nazov suboru
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na zobrazenie obsahu súboru „%s“."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
# %s-nazov suboru
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
|
2001-10-11 10:28:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený."
|
2001-10-11 10:28:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
# %s-nazov suboru,%s-chybova hlaska
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This location could not be displayed."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toto umiestnenie sa nepodarilo zobraziť."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na zmenu skupiny „%s“."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. fall through
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniť."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastníka sa nepodarilo zmeniť."
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Názov „%s“ už je v tomto priečinku použitý. Prosím, vyberte iný názov."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ sa v tomto priečinku nenachádza. Možno bol práve presunutý alebo odstránený."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na premenovanie „%s“."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný názov."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím, vyberte iný názov."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Názov „%s“ je príliš dlhý. Prosím, použite iný názov."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. fall through
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“: %s"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 ../src/nautilus-properties-window.c:3763 ../src/nautilus-properties-window.c:3790
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files Preferences"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia programu Súbory"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené zobrazenie"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
2015-02-03 18:34:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť _nové priečinky ako:"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Usporiadať položky:"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zoradiť p_riečinky pred súbormi"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť _skryté a záložné súbory"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvoľby zobrazenia ikon"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené _zväčšenie:"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvoľby zobrazenia zoznamu"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenia"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Správanie"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím"
|
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustiteľné textové súbory"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy sa pýt_ať"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. trash
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Kôš"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Icon Captions"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Popisy ikôn"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
# doteraz bolo všade zväčšenie nie priblíženie
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení."
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 ../src/nautilus-list-view.c:2154
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
|
|
|
|
|
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
# GtkCheckbutton label
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Navigate folders in a tree"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prechádzať priečinkami v strome"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "List Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Stĺpce zoznamu"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť _miniatúry:"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 ../src/nautilus-properties-window.c:4191
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Priečinky"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zo_braziť počet položiek:"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Náhľad"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Iba lokálne súbory"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdy"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa názvu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa veľkosti"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa typu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa dátumu zmeny"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa dátumu prístupu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# mime_type_map
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Veľké"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 KB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "500 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "500 KB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "1 MB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "3 MB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "5 MB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "10 MB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 MB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "1 GB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "2 GB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "4 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "4 GB"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ obrázka"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d pixels"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d pixlov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d pixel"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d pixle"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Šírka"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Výška"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Názov"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorské práva"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created On"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvorený"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created By"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoril"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
|
|
|
|
|
#. * the metadata of an image
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zrieknutie sa zodpovednosti"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zdroj"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
|
|
|
msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum odfotenia"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum digitalizácie"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum zmeny"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Expozícia"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnota clony"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Citlivosť ISO"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
|
|
|
msgstr "Blesk"
|
2005-12-14 19:37:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Režim merania"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Program expozície"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Softvér"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Kľúčové slová"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvorca"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnotenie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "Načítava sa…"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:369
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(prázdny)"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Použiť predvolené"
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2998
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The link “%s” is broken."
|
|
|
|
|
msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený."
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunúť do _Koša"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chcete „%s“ spustiť alebo zobraziť jeho obsah?"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an executable text file."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ je spustiteľný textový súbor."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustiť v _termináli"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# accelerator conflict with stock button _Zrušiť
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_obraziť"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-view.c:771
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not display “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor je neznámeho typu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no application installed for “%s” files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select Application"
|
2015-02-18 15:31:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vybrať aplikáciu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
|
2005-01-26 22:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
"There is no application installed for “%s” files.\n"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
"Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
"Chcete hľadať aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
|
|
|
msgstr "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aj tak spustiť"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Označiť ako _dôveryhodné"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných aplikácií."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening “%s”."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvára sa „%s“."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Otvára sa %d položiek."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Otvára sa %d položka."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky."
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
# dialog title
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmena klávesových skratiek pre odstránenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete - the Delete key will work when pressed on its own."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V najnovšej verzii aplikácie Súbory už viac nemusíte držať kláves Ctrl pri odstraňovaní - kláves Delete bude fungovať samostatne pri "
|
|
|
|
|
"stlačení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Got it"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozumiem"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvoriť kartu"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163 ../src/nautilus-notification-delete.c:172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s deleted"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s deleted"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s odstránených"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s odstránený"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s odstránené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d súborov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "jeden súbor"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d súbory"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
msgstr "štítok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Operácie so súbormi"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
|
2003-05-19 13:05:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d operácií zo súbormi aktívnych"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d operácia zo súbormi aktívna"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'d operácie zo súbormi aktívne"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, prosím."
|
2002-02-26 15:39:38 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Názvy:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Názov:"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Názvy:"
|
2002-04-14 17:16:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti %s"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
|
2005-07-12 19:40:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "nič"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
|
msgstr "nečitateľné"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
|
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
|
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
|
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
|
|
|
msgstr "použitých"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr " voľných "
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Celková kapacita:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ súborového systému:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Základné"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link target:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cieľ odkazu:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
|
|
|
|
|
msgid "Parent Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rodičovský priečinok:"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# Zväzok
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Použitý:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmenený:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voľné miesto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
|
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
|
|
|
#.
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 ../src/nautilus-properties-window.c:3691 ../src/nautilus-properties-window.c:3703
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "no "
|
|
|
|
|
msgstr "nie na "
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "zoznam"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
msgstr "čítanie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "create/delete"
|
|
|
|
|
msgstr "vytvorenie/odstránenie"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "write"
|
|
|
|
|
msgstr "zápis"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "access"
|
|
|
|
|
msgstr "prístup"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "List files only"
|
|
|
|
|
msgstr "Iba zobrazenie súborov"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access files"
|
|
|
|
|
msgstr "Prístup k súborom"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Iba na čítanie"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read and write"
|
|
|
|
|
msgstr "Čítanie a zápis"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prístup:"
|
2011-10-16 21:04:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prístup k priečinku:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "File access:"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prístup k súborom:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vlastník:"
|
2003-05-05 13:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 ../src/nautilus-properties-window.c:4195
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastník:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skupina:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 ../src/nautilus-properties-window.c:4209
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina:"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatní:"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustenie:"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# window title
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatní:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security context:"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bezpečnostný kontext:"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
# button
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
2013-04-03 18:30:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť pomocou"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vrátiť"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvoriť"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ súboru"
|
2004-04-19 15:06:09 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
2002-07-23 04:24:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Hudba"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázok"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilustrácia"
|
2002-07-23 04:24:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Pdf / Postscript"
|
2002-07-23 04:24:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
|
|
msgstr "Textový súbor"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select type"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrať typ"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vybrať"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Type…"
|
|
|
|
|
msgstr "Iný typ…"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
|
|
|
msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"
|
2002-03-18 05:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. create the Current/All Files selector
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aktuálne"
|
2012-05-21 08:37:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Nový dokument."
|
2003-11-10 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
|
2002-11-01 01:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový _priečinok"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová kar_ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# menu item
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Enter _Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadať _umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Bookmark this Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť _umiestnenie do záložiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
2015-02-03 18:34:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usporiadať podľa"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Size"
|
|
|
|
|
msgstr "V_eľkosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Type"
|
|
|
|
|
msgstr "_Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Last _Opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Posledné _otvorené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Last _Trashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Posledné presunuté do _Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Search _Relevance"
|
|
|
|
|
msgstr "Znám_ka vhodnosti pri vyhľadávaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re_verse Order"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Obrátiť poradie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Visible Columns…"
|
|
|
|
|
msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "O_bnoviť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "St_op"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zastaviť"
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
2002-11-01 01:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu"
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť"
|
2005-07-06 20:21:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
|
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:773
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:776
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
|
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1274
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vybrať"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1287
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pattern:"
|
2005-01-26 22:10:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vzorka:"
|
2003-10-20 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1293
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples: "
|
|
|
|
|
msgstr "Príklady:"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2062
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
|
2005-12-14 19:37:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” selected"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ vybraný"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# je na začiatku vety v stavovej lište
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2480
|
2005-01-26 22:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
|
2001-07-17 14:22:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2490
|
2005-01-26 22:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "(containing %'d item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] " (obsahujúci %'d položiek)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
|
2001-07-17 14:22:30 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2501
|
2005-01-26 22:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
|
2001-07-17 14:22:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2516
|
2005-01-26 22:10:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Vybraných %'d položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vybraná %'d položka"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
|
2004-01-30 12:36:37 +00:00
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2523
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "vybraných %'d iných položiek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "vybraná %'d iná položka"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
|
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2537
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "(%s)"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(%s)"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2561
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s %s, %s %s"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s, %s %s"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
# dialog title
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4909
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Move Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Výber cieľa presunutia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
# dialog title
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4911
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Copy Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Výber cieľa kopírovania"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5338
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to remove “%s”"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5365
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5387
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
|
|
|
|
|
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5492
|
2005-07-06 20:21:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6180
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-02-03 11:40:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6228
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6237
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustiť"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6239
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6290 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spustiť"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6293
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "P_ripojiť"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6296
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6299
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Odomk_núť jednotku"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6315
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastaviť jednotku"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6318
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6321
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "O_dpojiť"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6324
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6327
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zamknúť jednotku"
|
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7529
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content View"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie obsahu"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7530
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "New _Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový _dokument"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "P_roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vlastnosti"
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Keep aligned"
|
|
|
|
|
msgstr "_Udržiavať zoradené"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Organize _Desktop by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizovať plochu po_dľa názvu"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
# accelerator conflict with "Vytvoriť _priečinok"
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Change _Background"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zmeniť pozadie"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skripty"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "_Open Item Location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky"
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
# accelerator conflict
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Open In New _Window"
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Open In New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
|
2005-07-06 20:21:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Open With Other _Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
|
2005-07-06 20:21:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "_Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pripojiť"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "Od_pojiť"
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy_sunúť"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stop"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
|
|
|
msgstr "_Detegovať médium"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "V_ložiť do priečinka"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Move to…"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunúť do…"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Copy to…"
|
|
|
|
|
msgstr "Skopírovať do…"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Trvale o_dstrániť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť Kôš"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "_Restore From Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "O_bnoviť z Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Resize Icon…"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Restore Icon's Original Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Rena_me"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre_menovať"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Set As Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 ../src/nautilus-view-dnd.c:294
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
|
|
|
msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba na lokálnych súborových systémoch."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
|
msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dropped Text.txt"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pustený text.txt"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
|
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
|
|
|
#.
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "dropped data"
|
|
|
|
|
msgstr "pustené údaje"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1232
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "V_lastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# menu item
|
2015-02-03 18:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1241
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Format…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Formátovať…"
|
|
|
|
|
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1613
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nová karta"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1623
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
|
2004-11-24 13:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1631
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-04 19:15:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1642
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zatvoriť kartu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2567
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access and organize your files."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Práca s vašimi súbormi."
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
|
#.
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2576
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stanislav Višňovský\n"
|
|
|
|
|
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
|
|
|
"Menšie úpravy: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
|
|
|
|
"Revízia: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
"Revízia: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
|
2008-12-21 13:13:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load location"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
|
2005-02-10 11:19:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
|
2005-07-06 20:21:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu."
|
2001-10-11 10:28:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” locations are not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
|
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
|
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to access the requested location."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
|
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
|
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
|
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
|
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a nastavenia siete."
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-02-02 21:02:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
|
|
|
|
msgstr "Hľadá sa…"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Audio CD"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio DVD"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Audio DVD"
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video DVD"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Video DVD"
|
2003-12-29 13:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video CD"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Video CD"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Super Video CD"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Super Video CD"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Photo CD"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Photo CD"
|
2002-11-01 01:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picture CD"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Picture CD"
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains digital photos"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje digitálne fotografie"
|
2003-06-04 08:30:35 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains music"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje hudbu"
|
2005-01-25 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains software"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje softvér"
|
2007-09-15 12:30:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
|
2011-03-27 14:48:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detected as “%s”"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Detegované ako „%s“"
|
2003-03-10 19:41:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains music and photos"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
|
2002-11-01 01:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains photos and music"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
|
2002-11-01 01:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
|
2012-10-12 09:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť pomocou:"
|
2013-03-24 14:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-18 15:23:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%R"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M"
|
|
|
|
|
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
# mime-type comment
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uložené vyhľadávanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vložiť text uložený v schránke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select all the text in a text field"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move _Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunúť _hore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Dow_n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunúť _dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use De_fault"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Použiť p_redvolené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "voľbu --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Browse the file system with the file manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Prehliadať súborový systém správcom súborov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse arguments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať parametre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Záložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí ikony v opačnom poradí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Udržiava ikony zarovnané podľa mriežky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Manually"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ručne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podľa _názvu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podľa veľko_sti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By _Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podľa _typu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podľa _dátumu zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By _Access Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podľa dátumu _prístupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátumu použitia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By T_rash Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podľa času p_resunutia do Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa vhodnosti v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E_mpty Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Popresúva ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Umožní zmenu veľkosti vybraných ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obnoví pôvodnú veľkosť každej vybranej ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "33%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "33 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "66%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "66 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "150%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "150 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "200%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "200 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "400%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "400 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí voľby umiestnenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "View options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Search as"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Uložiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search _name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Názov vyhľadávania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Folder:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Priečinok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrať priečinok kam sa uloží vyhľadávanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Vybranú položku otvoriť pomocou „%s“"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvoriť _pomocou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Folder with Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nový priečinok s výberom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvorí nový priečinok obsahujúci vybrané položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí umiestnenie vybranej položky v tomto okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Navigation Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v navigačnom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v novej karte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other _Application…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iná _aplikácia…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať do vybraného priečinka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected files to another location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skopíruje vybrané súbory na iné miesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move selected files to another location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané súbory na iné miesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrať zodpoveda_júce položky…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Invertovať výber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# accelerator conflict with _Vlastnosti
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ke Link"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename selected item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Premenuje vybranú položku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make item the wallpaper"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastaví položku ako pozadie pracovnej plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie všetky vybrané položky do Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstráni všetky vybrané položky bez presunu do Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Restore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Obnoviť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Späť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vráti späť poslednú operáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Zopakovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undone action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount the selected volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripojí vybraný disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount the selected volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpojí vybraný disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject the selected volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vysunie vybraný disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the selected volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustí vybraný zväzok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the selected volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaví vybraný zväzok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# previazaný? aj ďalej...
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open File and Close window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sa_ve Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uložiť _vyhľadávanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save the edited search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current search as a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí tento priečinok v novej karte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripraví tento priečinok na presun príkazom Vložiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje do tohto priečinka súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie tento priečinok do Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstráni tento priečinok bez presunu do Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prepína zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že všetky tooltipy by mali byť v neurčitku -> ML
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run or manage scripts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie otvorený priečinok z Koša do „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the selected drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustí vybranú jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to the selected drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock the selected drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odomkne vybranú jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the selected drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaví vybranú jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bezpečne odoberie vybranú jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpojí vybranú jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock the selected drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uzamkne vybranú jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Unlock Drive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Odomknúť jednotku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bezpečne odoberie jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trvale odstráni otvorený priečinok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie otvorený priečinok do Koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Open With %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových kartách"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Otvoriť v %'d novej karte"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# label
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remo_ve from Recent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstráni všetky vybrané položky zo zoznamu nedávno použitých"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného priečinka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Za_vrieť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close this folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zatvorí tento priečinok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Parent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the parent folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí nadradený priečinok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop loading the current location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zastaví načítavanie tohto miesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the current location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Znovu načíta aktuálne umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_All Topics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Všetky témy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Nautilus help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search for files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hľadať súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje vyhľadávania na neskoršie použitie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort files and folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoradiť priečinky a súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zorganizuje súbory podľa názvu, veľkosti, typu alebo času zmeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find a lost file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nájsť stratený súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa týmito tipmi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share and transfer files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zdieľať a prenášať súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jednoducho prenášajte súbory vašim kontaktom a na vaše zariadenia zo správcu súborov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Z_väčšiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increase the view size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zväčší veľkosť zobrazenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Z_menšiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease the view size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Si_ze"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Normálna veľkosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the normal view size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Použije normálnu veľkosť zobrazenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripojí sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Domov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open your personal folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí zobrazené umiestnenie na ďalšej karte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close _All Windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Z_avrieť všetky okná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close all Navigation windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Do_zadu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dop_redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a location to open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Určí umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridá záložku aktuálneho umiestnenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Bookmarks…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Záložky…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí a upraví záložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Predošlá karta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate previous tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivuje predošlú kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nasledovná karta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate next tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move current tab to left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move current tab to right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie aktuálnu kartu vpravo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Search for Files…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hľadanie súborov…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search documents and folders by name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyhľadá dokumenty a priečinky podľa názvu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "View items as a list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí položky ako zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
#~ msgid "View items as a grid of icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí položky ako mriežku ikôn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hore"
|
|
|
|
|
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set as _Background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Použiť ako _pozadie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_About Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_O programe Súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error displaying help."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Prechádzať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#~ "Program Súbory je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná "
|
|
|
|
|
#~ "zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho "
|
|
|
|
|
#~ "uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#~ "Program Súbory je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo "
|
|
|
|
|
#~ "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2015-01-26 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdržať spolu s programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
2014-09-09 16:52:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-11 20:21:55 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera."
|
|
|
|
|
|
2013-07-15 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vstupné metódy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send To…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odoslať kam…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to _Server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pripojiť k _serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The icon view encountered an error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display this location with the icon view."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The list view encountered an error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display this location with the list view."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Miesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedávno použité súbory"
|