nautilus/po/ml.po

7392 lines
266 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-07-27 11:23:17 +00:00
"Project-Id-Version:nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
msgid "Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന പാര്ശ്വതലം"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
#, fuzzy
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
#, fuzzy
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന‍് പുതിയ പേര‍് കൊടുക്കുക:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "പേര‍‍് മാറ്റല്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേ‍ര്ക്കുക..."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
#, fuzzy
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "മായ്‍ക്കുക"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "ചരിത്രം"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "നോട്ടിലസിനുവേണ്ടിയുള്ള ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "നോട്ടിലസ് ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
msgstr "ക്യാമറ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "ക്യാമറ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "സഹസംയോജകം"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "മൃദുഘടകം"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "കുറിപ്പുകള്"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "പാര്ശ്വതലക്കുറിപ്പുകള്‌"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "നോട്ടലസിനുവേണ്ടിയുള്ള കുറിപ്പ് തലം"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "വാചക കാഴ്ചക്കായുള്ള ശാല"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "വാചകം"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "വാചക ദ‍ര്ശിനി"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "വാചക കാചകം"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "വാചക കാചകം ശാല"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "വാചകമായ് കാണുക"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
msgstr "വാക്യം പക‍ര്പ്പ്"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "സ്പന്ദനി"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‌"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "ലഭ്യമായ മൃദുസാമഗ്രി തെരയുക"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ആവിര്‌ഭാവം"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "കല"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "അസുള്‌"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "കറുപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "നീല മാനം"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "നീലഗുരുത്വം"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "നീല തരം"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ശുദ്ധലോഹം"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ബബിള്‌ഗം"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "ബര്‌ലാപ്"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "വര്‌ണങ്ങള്‌"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "ക്യാമറ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "ആവൃതം"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുക"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "ചോക്ക്"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "കല്‌ക്കരി"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "കോണ്‌ക്രീറ്റ്"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "തണുത്ത"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "അടപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "അപായം"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "ഡാന്യ‍ൂബ്"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "ഇരുണ്ട അടപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ഇരുണ്ട ജിനോം"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "ഗഹനഭാഗം"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞ"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "ബിന്ദു‌"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "കരട്‌"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "ഗ്രഹണം‌"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "അസൂയ"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "നാരിഴ"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "അഗ്നിശമനി"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "ഫോസില്"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "ജിനോം"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "കരിങ്കല്ല്"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "മുന്തിരി"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "ഹരിത നെയ്‍ത്ത്"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "ഹിമം"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "സുപ്രധാനമായ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "നീലം"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "ഇല"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "ചെറുനാരങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "തപാല്"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "മാങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "മാനില താള്"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ചതുപ്പുമാനം"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "ചളി"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "ബഹുമാധ്യമം"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "സംഖ്യകള്‌"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "ശരി"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "സമുദ്രശാഖി"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "ഓ ഇല്ല"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "ഒനിക്സ്"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "മധുരനാരങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "പൊതി"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "മങ്ങിയ നീല"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "ചിത്രങ്ങള്‌"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "പാടല മാര്ബിള്"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "മാനതലം"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "ഗുരുതലം"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "മരതകം"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "കടല്‌ നുര"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "തോട്"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "വെള്ളി"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "ആകാശം"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "ചക്രവാളം"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "മഞ്ഞുതലം"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "ശബ്ദം"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "സവിശേഷം"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "കുമ്മായം പുശിയ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "സ്പാശികം"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "കളിമണ്ണ്"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "അത്യാവശ്യം"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "ഊതനിറം"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "ധവള തരംഗം"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "വെബ്"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "ധവളം"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "ധവള നാര‌്"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "അനുയോജ്യ പ്രയോഗങ്ങള്‌"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "അനുയോജ്യം"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃവിനിയോഗക്രമീകരണം ക്രമപ്പെടുത്തുക"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "പണിപ്പുര തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക (web server, DNS server, etc.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Server സജ്ജീകരണം"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങൂ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "അലെയര്‌‌"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "ദ്വിചര-സ്വാതന്ത്ര്യം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "ബോര്‌ലാന്റ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.കോം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET ലിനക്സ് കേന്ദ്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "കൊളാബ്നെറ്റ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "അനുഗുണം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "സംബന്ധിതം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "സഹസംയോജകം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "ഡിവൈന്‌.ഓര്‌ഗ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "മലയിടുക്ക്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "ഫ്രഷ്മീറ്റ്.നെറ്റ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "ജിനോം.ഓ‌ര്ഗ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "ജിനൂ.ഓ‌ര്ഗ്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "ഖരസാമഗ്രി"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "അന്തര്‌രാഷ്ട്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "ലിനക്സ് വിവരശേഖരണ പദ്ധതി"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "ലിനക്സ് ഒന്ന്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "സുഘടിത ലിനകസ് "
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "ലിനക്സ് വിഭവം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "ലിനക്സ് ആഴ്ച വൃത്താന്തം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "ലിനക്സ്ന്യൂബൈ.ഓറ്ഗ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "ലിനക്സ് ഓ‌ര്ബിറ്റ്.കോം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "മാന്‌ഡ്രേക് മൃദുലത"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "വിപരീതശൃംഖല"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "വാര്‌ത്തകളും മാധ്യമങ്ങളും"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "തീ‌ര്ച്ചയായും"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "ഏഷ്യന്‌ സുതാര്യ സ്രോതസ്സ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "സുതാര്യ ഓഫീസ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "പെന്‌ഗ്വിന്‌ സങ്കലനം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "സ്ഥല നിരകള്‌"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "ചെമന്ന തൊപ്പി"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "ചെങ്കൊടി ലിനക്സ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "നി‌ര്മ്മാണ കേന്ദ്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "സൂര്യതാരകം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "സണ്‌വാഹ് ലിനക്സ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്‌"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "സിമിയന്‌"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet ഗ്നു/ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDശൃഖല ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "ശൂന്യാവബോധം"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "സമഗ്രസംവിധാന മാറ്റം (എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‌ക്കും ബാധകം)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "വ്യ‍ൂഹ സജ്ജീകരണം"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "പ്രസക്ത പ്രതിപാദ്യ കോശവ്യതിയാനം"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "പ്രസക്ത കോശസ്ഥിതി"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യത്തിന്റെ ആനുഷംഖിക മാറ്റം"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യം"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "ഇസല്"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "ഇത് നോട്ടിലസിന്‌റെ സ്വതേയുള്ള പ്രമേയമാണ‍്"
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "സീറ"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "തഹോയ്"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
msgid "Name"
msgstr "പേര‍്"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "ഇസല്"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Description"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
#, fuzzy
msgid "xalign"
msgstr "ബന്ധം"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
#, fuzzy
msgid "Name of the item"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "അച്ചടി"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "പൊതി"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
#, fuzzy
msgid "Widget for the property page"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Background Set"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Color"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Filename"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Desktop font"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"the desktop."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Side pane view"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
2003-12-08 11:35:30 +00:00
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
"desktop."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
#, fuzzy
msgid "_Show"
msgstr "%s കാണിക്കുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "അന്വേഷിക്കുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
#, fuzzy
msgid "_Use Default"
msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
#, fuzzy
msgid "The type of the file."
msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "ഉടമ:"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "കൂട്ടം:"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
#, fuzzy
msgid "The group of the file."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
msgid "Permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ഒക്ടല്‌ അനുവാദങ്ങള്"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ഇനം"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "പണിയിടത്തില്‌"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "ഇതിനെ ഈ കൂടിന്റെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld of %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr "ഇവിടെ:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
msgstr "വരെ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നീക്കം ചെയ്യ‍ുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നശിപ്പിക്കുന്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
"%s നോട് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n"
"\n"
"താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "വഴുതുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "രചന മാറ്റി സ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‌ അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌ വൈരുദ്ധ്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s ല്‌ മറ്റൊരു ബന്ധം"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d ാമത് ബന്ധനം %s ലേക്ക്"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr "(പക‌ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid " (another copy)"
msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "th copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "st copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "nd copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid "rd copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr "(%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "രചനകള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
msgstr "രചനകള്‌‌ പുറത്തു കളഞ്ഞു:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving"
msgstr "നീങ്ങുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന്‌ തയ്യാറാകുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
msgstr "രചനകള്‌‌ നീങ്ങുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
msgstr "നീങ്ങിയ രചനകള്:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "നീങ്ങാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
msgstr "നീങ്ങുന്നത്‌ അവസാനിക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
msgstr "രചനയിലേക്ക് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files linked:"
msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച രചനകള്:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌ അവസാനിക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
msgstr "രചന പക‍ര്ത്തല്‌"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Files copied:"
msgstr "പക‍ര്ത്തിയ രചനകള്:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Copying"
msgstr "പക‍ര്ത്തുന്നു‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "പക‍ര്‌ത്താന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള്‌ പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
#, fuzzy
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള്‌ പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട ചലിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട സ്ഥാനം മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഒരു കൂട് സ്വയം പക‍ര്ത്താനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പക‍ര്ത്താനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "തന്മേലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "പുതിയ കൂട നിറ്മ്മിക്കുന്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥലമില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error creating new document."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "new file"
msgstr "1 രചന"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
msgstr "രചനകള്‌‌ നീക്കിക്കളയുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr "നീക്കിക്കളയുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "രചനകള്‌‌ മായ്‍ക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "_Empty"
msgstr "കളയുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "CNET Computers.കോം"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "ബിന്ദു‌"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
#, fuzzy
msgid "CD Creator"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
#, fuzzy
msgid "Windows Network"
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "today"
msgstr "ഇന്ന്"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000, 00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ഇനങ്ങള്‌"
msgstr[1] "%u ഇനങ്ങള്‌"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, fuzzy, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u കൂടുകള്‌"
msgstr[1] "%u കൂടുകള്‌"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u രചനകള്‌‌"
msgstr[1] "%u രചനകള്‌‌"
#. This means no contents at all were readable
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
msgid "? items"
msgstr "? ഇനങ്ങള്‌"
#. This means no contents at all were readable
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? bytes"
msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
msgid "unknown type"
msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
msgid "unknown MIME type"
msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
msgid "unknown"
msgstr "അറിയാത്ത"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "പ്രയോഗം"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
msgid "link"
msgstr "ബന്ധം"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
msgid "link (broken)"
msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചനകള്‌‌ തെരയുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള്‌‌ തെരയുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Icon View"
msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Name"
msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‌"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Emblems"
msgstr "ചിഹ്നത്താല്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's ആസ്ഥാനം"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാചകം"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാക്കുകള്"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
msgstr "കൂട്ടിചേ‍ര്ത്ത വാക്യം"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
msgstr "കുടുതല്‌ ചില വാക്യം"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്ത"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്‌തെങ്കില്"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
msgid "Frame Text"
msgstr "വാചക അറ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വാചകത്തിന‍് ചുറ്റും ചട്ടക്കുട് വരയ്‍ക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Selection Box Color"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി ആല്‌ഫ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ സുതാര്യത"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "പ്രസ്ഫുരണ ആല്‌ഫ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രസ്ഫുരണത്തിന്റെ അതാര്യത"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Light Info Color"
msgstr "ഇരുണ്ട നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
msgid "Dark Info Color"
msgstr "തെളിഞ്ഞ നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയില്?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "വൈദ്യുതപ്രാവഹനിയമാകം"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ഇനവിവരത്തിലില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്കായുള്ള പട്ടികയില്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" വേണ്ടി മെനുവില്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്ക് സ്വതേയുള്ള"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
2003-07-27 11:23:17 +00:00
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr "Is not in the menu for \"%s\" items."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള മുന്വിധി"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" പരിഷ്കരിച്ച"
#. Radio button for adding to short list for file type.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#. Radio button for setting default for file type.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#. Radio button for setting default for specific file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "ചെയ്യ‍ുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "രചനാ തരങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിതകളും"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "അവിടെ പോകുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പ്രയോഗം പ്രവ‍ര്ത്തിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക \"%s\":"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "\"%s\": നുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു ദൃശ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ക്ക് വേണ്ടി ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
2003-07-27 11:23:17 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "No Action Associated"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, fuzzy
msgid "_Associate Application"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
2003-07-27 11:23:17 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
2003-07-27 11:23:17 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Application Associated"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
2003-07-27 11:23:17 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Action Associated"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
#, fuzzy
msgid "_Associate Action"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"locations."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
msgid "Can't Open Location"
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
"പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് തകരാറ്.\n"
"\n"
"വിശദാംശങ്ങള്: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" രചന തുറക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല.കാരണം ഇതിന്റെ പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനെ \"%s\"കണ്ടെത്താനായില്ല.ദയവായി "
"താങ്കള്‌ കൊടുത്ത സ്ഥാനം ശരിയാണൊ എന്ന് പ്രോക്സി സജ്ജീകരണത്തില്‌ പരിശോധിച്ച്ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"%s കണ്ടെത്താന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Can't Display Location"
msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "വിദൂര കണ്ണികള് പ്രവ‌ര്ത്തിപ്പിക്കാനാകുന്നില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Details: "
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error Launching Application"
msgstr "അനുക്രമ സമാരംഭിക്കലില്‌ തെറ്റ്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "സംവിധാനം"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ദ‍ര്ശിനി"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "വാക്ക് മായ്‍ക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പക‍ര്ത്തുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "വാക്യം മുറിച്ചുവയ്ക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "ചിഹ്ന ദ‍ര്ശിനി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "നാമാവലി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "നാമാവലി ദ‍ര്ശിനി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷ കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷപാര്ശ്വതലം"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "ദ്വിമാന ചിഹ്നങ്ങള് കാണിക്കുവാനുള്ള നോട്ടിലസ് വിഭാഗം"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "തെരച്ചില് നാമാവലി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "വൃക്ഷം"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
msgstr[1] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
msgstr[1] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
msgid "Delete?"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യണോ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "മാതൃകകള്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "മാതൃകകള്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
msgstr[1] "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
msgstr[1] " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
msgstr[1] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ (%s)"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
msgstr[1] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
msgid "Too Many Files"
msgstr "ധാരാളം രചനകള്‌‌"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ഉടനെ നീക്കം ചെയ്യണോ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റ്കുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"trash?"
msgstr[0] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
msgstr[1] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണോ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ തുറക്കാന്‌ \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
msgid "An _Application..."
msgstr "അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
msgid "About Scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌കളെപ്പറ്റി"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
msgstr[1] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
msgstr[1] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ഒട്ടുവലകയില്‌ ഒട്ടിക്കാന്‌ അവിടെ ഒന്നുമില്ല"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
msgid "Unmount Error"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "നിഷ്കാസനം"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#. add the "open in new window" menu item
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
msgid "Cu_t File"
msgstr "മുറിപ്പ്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "മുറിപ്പ്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
msgid "_Copy File"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Broken Link"
msgstr "പൊട്ടിയ കണ്ണി"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Run or Display?"
msgstr "സഞ്ചരണം അല്ലെങ്കില്‌ പ്രദ‍ര്ശനം?"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "_Run"
msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
msgid "Cancel Open?"
msgstr "തുറക്കുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "സഹസംയോജകം"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "ബന്ധം"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "അനുഗുണം"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‌ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദറ്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "കൂട് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനറ്‌നാമകരണം ചെയ്യാന്‌ കഴിയില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "പുനര്നാമകരണ െതറ്റ്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ഉകൂട്ടത്തെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‌ തകരാറ്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ഉടമയെ നിശ്ചയിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌ നിശ്ചയിക്കുന്നതില് തെറ്റുന്നു"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യല്‌"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "പുനറ്മാനകരണം റദ്ദാക്കണോ?"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ‍് ഉപയോഗിച്ചത്."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ ചിത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
#: src/nautilus-information-panel.c:527
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "പ്രാദേശിക ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
#: src/nautilus-information-panel.c:534
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "ഛായാ ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റുന്നു‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "ഉടമ മാറ്റുന്നു‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
msgid "nothing"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
msgid "unreadable"
msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
msgstr[1] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "Contents:"
msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
msgid "Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
msgid "_Name:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "--"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Volume:"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-03-31 15:06:10 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Free space:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "Link target:"
msgstr "ബന്ദനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME തരം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Modified:"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Accessed:"
msgstr "സ്വീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
msgid "_Read"
msgstr "വായിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
msgid "_Write"
msgstr "എഴുതുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
msgid "E_xecute"
msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
msgid "Set _user ID"
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Special flags:"
msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
msgid "_Sticky"
msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
msgid "File owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
msgid "_File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "Owner:"
msgstr "ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Group:"
msgstr "കൂട്ടം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Others:"
msgstr "മറ്റുള്ളവ‍ര്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
msgid "Text view:"
msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
msgid "Number view:"
msgstr "സംഖ്യാ കാഴ്ച:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
msgid "Last changed:"
msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "സഹായം കാണിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
msgid "Select an icon"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create L_auncher"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ഒരു പുതിയ വലിപ്പ്‌ നിര്മ്മിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "ഓരു ഗ്നോം ടെ‍ര്മിനല് ജാലകം‌ തുറക്കുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Create _Document"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
msgstr "തനിപ്പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Format the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം "
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "മാധ്യമ ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Prot_ect"
msgstr "സുരക്ഷിത മാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം സുരക്ഷിത മാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ സംഹിതകള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Select _Pattern"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കത്തിന്റെ മാധ്യമഗുണഗണങ്ങള്‌ കാണിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന്റെ സ്വതേ പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Empty File"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "പേരനുസരിച്ച"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:268
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:269
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:271
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:274
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:275
#, c-format
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:277
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:345
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: src/nautilus-application.c:361
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:362
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:364
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Migrated Old Desktop"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:553
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601
#: src/nautilus-application.c:608
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:584
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:602
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:609
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Can't Connect to Server"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "_Location (URL):"
msgstr "സ്ഥാനം:"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr "സംബന്ധിതം"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "പണിയിടം"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:297
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ഒന്നും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പെരുമാറ്റം</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പ്രവ‌‌ര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ചിഹ്നത്തിന്റെ ശീ‌‌ര്ഷകങ്ങള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ചിഹ്ന കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ശബ്ദരചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">വാക്യ രചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ചവറ്റുകുട്ട</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യ‍ുന്നതിന‍് മുന്പും ചവറ് കളയുന്നതിന‍് മുന്പും ചോദിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Behavior"
msgstr "പെരുമാറ്റം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr "രചന പാലന മുന്ഗണനഗള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr "ചിഹ്ന തലക്കുറികള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
msgstr "പ്രാദേശിക ശേഖരങ്ങള്‌‌ മാത്രം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "MIME type"
msgstr "MIME ഇനം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Preview"
msgstr "തിരനോട്ടം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ശബ്ദരചനാ തിരനോട്ടം കാണുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "കൂടുകള് മാത്രം കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "വിരല്-ചിത്രങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശി‌ശിപ്പിക്കുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "കൂടുകള് രചനകള്ക്ക് മുന്പായ് അണിനിരത്തുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "View _new folders using:"
msgstr "പുതിയ കൂടുകള് തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Views"
msgstr "കാഴ്ചകള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Arrange items:"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് രണ്ട് പ്രാവശ്യം കൊട്ടുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്ക്ക് മാത്രം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാന് ഒരു കൊട്ട്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date accessed"
msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "date modified"
msgstr "പരിഷ്ക്കരിച്ച തീയതി"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "group"
msgstr "കൂട്ടം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "none"
msgstr "ഒന്നും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "octal permissions"
msgstr "ഒക്ടല്‌ അനുവാദങ്ങള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "owner"
msgstr "ഉടമ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "type"
msgstr "ഇനം"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി..."
#: src/nautilus-information-panel.c:993
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:994
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "പോകൂ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
msgstr[1] "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "വിവിധ ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുക?"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ജ്യാമിതി"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:197
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "open a browser window."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക."
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:234
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "File Manager"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-03-31 15:06:10 +00:00
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "നോട്ടിലസ്"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് പുനരാരംഭിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
" താങ്കള്‌ക്ക് ചരിത്രം മറക്കേണ്ടതുണ്ടോ, അങ്ങനെയെങ്കില്‌ താങ്കള്‌ക്ക് വീണ്ടും നിര്ഭാഗ്യമായിരിക്കും"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "പിന്നോട്ട്"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്‌റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "കണ്ടെത്തുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to templates folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "പുതുക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "രചനയ്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ തിരയുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "നിര്‌ത്തുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "മുകളിേലക്ക്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "പുറകില്‌"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "അടയാളം"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Computer"
msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "പോകുക"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "സ്ഥാനം..."
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "_Templates"
msgstr ""
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "മുകളില്‌"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "മറ്റൊരു രീതിയില്‌ കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
#, fuzzy
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
msgid "Side Pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "അച്ചടി"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "വിശദീകാരി"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "പുതിയവ ചേ‍ര്ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഘടന %s മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:915
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:916
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, %s ചിഹ്നം മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:945
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:946
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം നിര്മ്മിക്കുക"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "മൂലപദം"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "ഛായാചിത്രം"
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "പുതിയ ചിഹ്നത്തിന‍് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "വറ്ണ നാമം:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "നിറ മൂല്യം:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ താങ്കള്‌ നല്‌കിയത് സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "മാതൃക സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "ഒരു ചിത്രമല്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, മാതൃക %s സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "മാതൃകയായ് ചേ‍ര്ക്കാന് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "കൂട്ടിച്ചേ‍ര്‌ക്കാന്‌ ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ %s ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രമല്ല!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‌ മാറ്റുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ഒരു പുതിയ മാതൃക കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "മാറ്റേണ്ട മാതൃകയില്‌‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ചിഹ്നത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "മാതൃകകള്‌:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "നിറങ്ങള്:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "മാതൃക മാറ്റുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "നിറം മായ്‍ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ചിഹ്നം മായ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന‍് മറ്റൊരു ദൃശ്യ-രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ,മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്ക്കായ് സജീവ-സ്ഥാനം‌ പുതുക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‌ഗണനകള് തിരുത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Go to Empty CD folder"
2003-07-27 11:23:17 +00:00
msgstr ""
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "മുന്‌ഗണന"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Zoom _In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
msgstr "കുറിപ്പ്"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_CD Creator"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
msgstr "വിശദീകാരി"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
msgstr "പുതുക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
msgstr "നിര്‌ത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
msgstr "മുന്"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View as..."
msgstr "മാറ്റു രീതിയില് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-side-pane.c:597
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
#, fuzzy
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Go to Computer"
msgstr ""
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "സ്ഥാനം..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട്"
#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
msgstr "ചരിത്രം തെരയുക"
#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
msgid "View Failed"
msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "Content View"
msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില്‌ കൂടിന്റെ കാഴ്ച"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr ""
"%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ "
"നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "നോട്ടിലസിന‌് \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദ‍ര്ശിനിയില്ല."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ "
"സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"browser."
msgstr ""
2003-12-29 13:05:27 +00:00
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
2003-12-29 13:05:27 +00:00
"search service isn't running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
2003-12-29 13:05:27 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:220
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള്‌ പുറകോട്ടുപോകുക"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "ധാരാളം താളുകള്‌ മുന്നോട്ടുപോകുക"
#: src/nautilus-window.c:882
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-window.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s"
#: src/nautilus-window.c:1598
msgid "Application ID"
msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി"
#: src/nautilus-window.c:1599
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
#: src/nautilus-window.c:1605
msgid "Application"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: src/nautilus-window.c:1606
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "യോജിച്ച രീതിയില്‌ വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
2004-03-15 14:39:12 +00:00
#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] \"%s\" ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു അവയുടെ നാമങ്ങളും"
#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]ending with %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ അവസാനിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "അവയുടെ നാമങ്ങളില്‌ \"%s\" [ഇനങ്ങള്‌ ] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നില്ല"
#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items that are ]regular files"
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#~ msgid "[Items that are ]text files"
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#~ msgid "[Items that are ]applications"
#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രവ‍ര്ത്തനം നിര്ത്തുക"
#~ msgid "[Items that are ]folders"
#~ msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്"
#~ msgid "[Items that are ]music"
#~ msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്‌]പാട്ടുകളാണ‌്"
#~ msgid "[Items ]that are not %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s അല്ല"
#~ msgid "[Items ]that are %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s അല്ല"
#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ന്റേതാകുന്നു"
#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID ഉള്ള [ഇനങ്ങള്‌]"
#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID അല്ലാത്ത[ഇനങ്ങള്‌]"
#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ വലുത്"
#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ ചെറുത്"
#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സ്"
#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നലെയാണ മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Items ]modified on %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തി"
#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തിയില്ല"
#~ msgid "[Items ]modified before %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മുന്പ് മാറ്റംവരുത്തി"
#~ msgid "[Items ]modified after %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് ശേഷം മാറ്റംവരുത്തി"
#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തി"
#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ല"
#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളിലുള്ള ഒന്നില്‌ ഉള്‌പ്പെടുന്നു"
#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" എല്ലാ വാക്കുകളും ഇല്ലാത്തത്"
#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളില്ലാതെ"
#~ msgid "Items %s"
#~ msgstr "ഇനങ്ങള്‌ %s"
#~ msgid "Items that are regular files"
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങള്‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
#~ msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Search Service Not Available"
#~ msgstr "അന്വേഷണ-സേവനം ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയി ഇനങ്ങള്‌ക്കുവേണ്ടിയുള്ള തെരയുക‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Error During Search"
#~ msgstr "തെരച്ചിലിനിടയില്‌ തെറ്റ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Reading File Index"
#~ msgstr "രചനാ സൂചിക വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
#~ msgstr "കണ്ടെത്തിയ ഈ രചനകളുടെ ഉള്ളടക്കം കൊണ്ടുവരന്നതില് തകരാറ് : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
#~ msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
#~ msgstr "ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
#~ msgstr "സൂചിത-ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
#~ msgstr "അതിവേഗ തെരച്ചില്‌ താങ്കളുടെ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
#~ msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Where"
#~ msgstr "എവിടെ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reveal in New Window"
#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാണിക്കുക"
#~ msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാണിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#~ msgid "Too Many Matches"
#~ msgstr "വളരയെധികം ചേ‍ര്ച്ചകള്‌"
#~ msgid "Indexing Status"
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ"
#~ msgid "There is no index of your files right now."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രചനക്ക് ഇപ്പോള് സൂചികയില്ല."
#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
#~ msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "%I:%M %p, %x"
#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും അവയുടെ യഥാര്ത്ഥ കുടില് തുറന്നുകാട്ടുക"
#~ msgid "Reveal in New Window"
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാട്ടുക"
#~ msgid "Show Indexing Status"
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Show _Indexing Status"
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
#~ msgstr "തെരയുമ്പോള് സൂചികാ അവസ്ഥ ഉപയോഗിച്ചത് കാണിക്കുക"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "കൂടുതല്‌ ബദലുകള്‌"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "കുറച്ച് ബദലുകള്‌"
#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "അവയെ കണ്ടുപിടിക്കു!"
#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
#~ msgstr "[അന്വേഷണത്തിനുവേണ്ടി] പേ‌‌‌ര‌് [\"fish\" ഉള്‌പ്പെടുന്നു]"
#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ വൃക്ഷം) ഉള്‌പ്പെടും"
#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
#~ msgstr "[അന്വേഷണം] തരം [നിയതശേഖരമാണ്] "
#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
#~ msgstr "വലിപ്പം 400K യെക്കള്‌ കൂടുതലായതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു"
#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
#~ msgstr "ഇന്നലെ്ക്കു മുന്പ് (മിനിയാന്ന്) അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു"
#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
#~ msgstr "[പരതൂ] ഉടമസ്ഥന്‌ [റൂട്ട് അല്ല]"
#~ msgid "[File name] contains [help]"
#~ msgstr "[ശേഖരനാമം] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു [സഹായി]"
#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
#~ msgstr "നോട്ടിലസിലാണ് ശേഖരനാമം ആരംഭിക്കുന്നത്"
#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
#~ msgstr "ശേഖരനാമം അവസാനിക്കുന്നത് സിയിലാണ്"
#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
#~ msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടും"
#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
#~ msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഇവയിലേതെങ്കിലും ഉള്‌പ്പെടും"
#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
#~ msgstr "രചനയില്‌‌ ഒന്നും (ആപ്പിളും ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല"
#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
#~ msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല"
#~ msgid "[File type] is [folder]"
#~ msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] ആകുന്നു"
#~ msgid "[File type] is not [folder]"
#~ msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] അല്ല"
#~ msgid "[File type is] regular file"
#~ msgstr "രചനാതരം സാധാരണ രചനയാകുന്നു"
#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു"
#~ msgid "[File type is] application"
#~ msgstr "രചനാതരം അനുപ്രയോഗമാകുന്നു"
#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr "കൂട് ആകുന്നു രചനാതരം"
#~ msgid "[File type is] music"
#~ msgstr "സംഗീതമാണ‌് ശേഖരതരം"
#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
#~ msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [400K] ക്കാള്‌ വലുതാണ‌്"
#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
#~ msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [300K] ക്കാള്‌ ചെറുതാണ‌്"
#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിയാണ‌് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
#~ msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിക്ക് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയില്ല"
#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
#~ msgstr " [1/24/00] ശേഷമാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
#~ msgstr " [1/24/00] മുന്പാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is today"
#~ msgstr "ഇന്നാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
#~ msgstr "ഇന്നലെയാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
#~ msgstr "ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
#~ msgstr "ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]"
#~ msgid "[File owner] is [root]"
#~ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം ആകുന്നു"
#~ msgid "[File owner] is not [root]"
#~ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം അല്ല"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "കണ്ടെത്തുക:"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#~ msgid "AFFS Volume"
#~ msgstr "AFFS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "AFS Network Volume"
#~ msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Auto-detected Volume"
#~ msgstr "സ്വയം കണ്ടെത്തിയ ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "CD Digital Audio"
#~ msgstr "CD സാംഖിക ശ്രവണം"
#~ msgid "CD-ROM Drive"
#~ msgstr "CD-ROM പ്രയാണം"
#~ msgid "CDROM Volume"
#~ msgstr "CDROM ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "DVD Volume"
#~ msgstr "DVD ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
#~ msgstr "വ‍ര്‌ദ്ധിപ്പിച്ച DOS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
#~ msgstr "Ext2 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
#~ msgstr "Ext3 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Hardware Device Volume"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ഉപകരണ ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
#~ msgstr "Hsfs CDROM ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "JFS Volume"
#~ msgstr "JFS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "MSDOS Volume"
#~ msgstr "MSDOS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "MacOS Volume"
#~ msgstr "MacOS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Minix Volume"
#~ msgstr "മിനിക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "NFS Network Volume"
#~ msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Pcfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
#~ msgstr "ReiserFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
#~ msgstr "സോളാരിസ്/BSD ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "SuperMount Volume"
#~ msgstr "സുഘടിത ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "വ്യ‍ൂഹ ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Udfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Windows NT Volume"
#~ msgstr "വിന്‌ഡോസ് NT ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Windows Shared Volume"
#~ msgstr "വിന്‌ഡോസ് വിഭജിത ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Windows VFAT Volume"
#~ msgstr "വിന്‌ഡോസ് VFAT ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "XFS Linux Volume"
#~ msgstr "XFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "XIAFS Volume"
#~ msgstr "XIAFS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Xenix Volume"
#~ msgstr "സെനിക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute nautilus\n"
#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "നോട്ടിലസിനെ പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാ‌ കഴിയുന്നില്ല. നോട്ടിലസ് ശരിയായ പാതയിലും സംസ്ഥാപനത്തിലും "
#~ "ആണോ എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഖജാനകളുടെ ശ്ൃംഖലയിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ഖജാനയേക്കൂടി ഉള്‌പ്പെടുത്തൂ"
#~ msgid "New Server"
#~ msgstr "പുതിയ സ‌‌ര്‌വ്വ‌ര്"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "രചനാനാമം"
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Google-ല്‌ തെരയുക"
#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി തെരയാന് Google ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക"
#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Merriam-Webster നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "foo (copy)"
#~ msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid ".bashrc"
#~ msgstr ".bashrc"
#~ msgid ".bashrc (copy)"
#~ msgstr ".bashrc (പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid ".foo.txt"
#~ msgstr ".foo.txt"
#~ msgid ".foo (copy).txt"
#~ msgstr ".foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo"
#~ msgstr "foo foo"
#~ msgid "foo foo (copy)"
#~ msgstr "foo foo(പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo.txt"
#~ msgstr "foo.txt"
#~ msgid "foo (copy).txt"
#~ msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo.txt"
#~ msgstr "foo foo.txt"
#~ msgid "foo foo (copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo.txt txt"
#~ msgstr "foo foo.txt txt"
#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
#~ msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt txt"
#~ msgid "foo...txt"
#~ msgstr "foo...txt"
#~ msgid "foo.. (copy).txt"
#~ msgstr "foo.. (പക‌ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo..."
#~ msgstr "foo..."
#~ msgid "foo... (copy)"
#~ msgstr "foo...(പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo. (copy)"
#~ msgstr "foo.(പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo. (another copy)"
#~ msgstr "foo. (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (another copy)"
#~ msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (another copy).txt"
#~ msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (3rd copy)"
#~ msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (13th copy)"
#~ msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (14th copy)"
#~ msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (13th copy).txt"
#~ msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (14th copy).txt"
#~ msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (21st copy)"
#~ msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (22nd copy)"
#~ msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (21st copy).txt"
#~ msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
#~ msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (23rd copy)"
#~ msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (24th copy)"
#~ msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (25th copy)"
#~ msgstr "foo (മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (24th copy)"
#~ msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo foo (25th copy)"
#~ msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (100000000000000മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (10th copy)"
#~ msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (11th copy)"
#~ msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (10th copy).txt"
#~ msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (11th copy).txt"
#~ msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (12th copy)"
#~ msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (12th copy).txt"
#~ msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (110th copy)"
#~ msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (111th copy)"
#~ msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (110th copy).txt"
#~ msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (111th copy).txt"
#~ msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (122nd copy)"
#~ msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (123rd copy)"
#~ msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
#~ msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (124th copy)"
#~ msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (124th copy).txt"
#~ msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "0 items"
#~ msgstr "0 ഇനങ്ങള്‌"
#~ msgid "0 folders"
#~ msgstr "0 കൂടുകള്‌"
#~ msgid "0 files"
#~ msgstr "0 രചനകള്‌"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 ഇനം"
#~ msgid "1 folder"
#~ msgstr "1 കൂട്"
#~ msgid "1 file"
#~ msgstr "1 രചന"
#~ msgid "date changed"
#~ msgstr "മാറിയ തീയതി"
#~ msgid "C_hoose"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "1 folder selected"
#~ msgstr "1 കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
#~ msgid " (containing 0 items)"
#~ msgstr " (0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#~ msgid " (containing 1 item)"
#~ msgstr " (1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
#~ msgstr " (ആകെ 0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
#~ msgstr " (ആകെ 1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
#~ msgstr "1 മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#~ msgid "Other _Viewer..."
#~ msgstr "മറ്റ് ദ‍ര്ശിനി..."
#~ msgid "A _Viewer..."
#~ msgstr "ഒരു ദ‍ര്ശിനി"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in %d New Windows"
#~ msgstr "%d പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കൂ"
#~ msgid "%d items, totalling %s"
#~ msgstr "%d ഇനങ്ങള്, %s മുഴുവനുള്ള"
#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr "%d പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറന്നുകാണിക്കുക"
#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം കാണാനായി മറ്റൊരു ദ‍ര്ശിനി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
2003-12-29 13:05:27 +00:00
#~ msgid "Factory for hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ശാല"
#~ msgid "Hardware Viewer"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദ‍ര്ശിനി"
#~ msgid "Hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച"
#~ msgid "View as Hardware"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രിയായ് കാണുക"
#~ msgid "hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച"
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ചയുടെ ചിഹ്ന നാമം"
#~ msgid "summary of hardware info"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള നിര്മ്മാണ ശാല"
#~ msgid "%lu MB"
#~ msgstr "%lu MB"
#~ msgid "Hardware Overview"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി അവലോകനം"
#~ msgid ""
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‌് സ്ഥലമില്ല. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s നീക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ചലിപ്പിക്കുന്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "ഈ കൂട്ടില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു.%s\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു %s.\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
#~ msgid "Searching Disks"
#~ msgstr "വിവരത്തട്ട് അന്വേഷണം"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s സാധുതയില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനമാകുന്നു. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് "
#~ "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "രചനാ ചിഹ്നം"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "പേര‍്:"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "ഫ്‍ളോപ്പി"
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "സി.ഡി-റോം"
#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "സിപ് ഡ്രൈവ്"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "ശ്രവണ സി.ഡി"
#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "പ്രാംരഭ ശബ്ദം"
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "ISO 9660 ലക്കം"
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' പ്രയോഗം പ്ര‍വ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "വിവര-തട്ടുകള്"
#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "പുതിയ കൂട്"
#~ msgid "Sort in _reverse"
#~ msgstr "വിപരീതമായ് അണിനിരത്തുക"
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിച്ച ഇനം പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "ഇവിടെത്തുടങ്ങുക എന്ന കൂടിലേക്ക് പോകുക"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകം"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട"
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത സ്ഥാനത്ത് പോകുക"