gparted/po/bg.po

1440 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-11-15 18:53:33 +00:00
# Blgarian translation of gparted po-file.
2010-01-17 18:14:51 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-11-15 18:53:33 +00:00
# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
2010-01-17 18:14:51 +00:00
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009, 2010.
2009-11-15 18:53:33 +00:00
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 20:14+0200\n"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове"
#. ==== GUI =========================
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Редактор на дялове"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Свободно място отпред (MiB):"
#. add spinbutton_size
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Нов размер (MiB):"
#. add spinbutton_after
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Свободно място отзад (MiB):"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Закръгляне към цилиндрите"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Преоразмеряване"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Resize/Move"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Преоразмеряване/преместване"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минимален размер: %1MiB"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимален размер: %1MiB"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Поставяне на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Информация относно %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#. filesystem
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
msgid "File system:"
msgstr "Файлова система:"
#. size
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. used
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Използвани:"
#. unused
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Свободни:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Флагове:"
#. path
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "заето (поне един логически дял е монтиран)"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "активно"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "монтирано като %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "незаето (не са монтирани логически дялове)"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "неактивно"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "немонтирано"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Label:"
msgstr "Етикет:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Първи сектор:"
#. last sector
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Последен сектор:"
#. total sectors
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Общо сектори:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Задаване на етикет на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Създаване на нов дял"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Създаване като:"
#. fill partitiontype menu
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "основен дял"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "логически дял"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "разширен дял"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
msgid "New Partition #%1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Нов дял № %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Преоразмеряване/Преместване на %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "Преоразмеряване на %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Прилагане на предстоящите действия"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията."
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Завършени действия:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Запазване на доклад"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Действието е прекратено"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Всички действия завършиха успешно"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 предупреждение"
msgstr[1] "%1 предупреждения"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "За повече информация вижте подробностите."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "За повече информация вижте %1."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система."
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Продължаване на действието"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Прекратяване на действието"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Запазване на доклад"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Подробна информация от редактора на дялове"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕХ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "НЕДОСТЪПНО"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Поддържани файлови системи"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Уголемяване"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Смаляване"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Проверка"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Необходим софтуер"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Някои действия не са достъпни за всички файлови системи. Това се дължи на "
"самата файлова система или ограниченията в използваните програми."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Достъпно"
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Недостъпно"
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Повторна проверка за поддържани действия"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Флагове на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "създаване на липсващите записи в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "изтриване на записа в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "обновяване на записа в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Проверка на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "Потвърждаване на %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
"Пренебрегване на устройство %1с размер на логическия сектор — %2 байта, "
"защото gparted поддържа само размер от 512 байта."
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:290
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Търсене на дяловете върху %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:331
msgid "unrecognized"
msgstr "неразпозната"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:417
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:425
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:491
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "съобщения от libparted"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:907
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:988
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Все още не се поддържа BTRFS."
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. no file system found....
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1018
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файловата система е повредена"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1024
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Не може да се намери точка за монтиране"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1168
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
msgid "create empty partition"
msgstr "създаване на празен дял"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "path: %1"
msgstr "път: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "начало: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "край: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "размер: %1 (%2)"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "създаване на нова файлова система %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "изтриване на дял"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Изчистване на етикета на %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Промяна на етикета от „%1“ на %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "преместване на файловата система наляво"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "преместване на файловата система надясно"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move file system"
msgstr "преместване на файловата система"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това "
"действие"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "perform real move"
msgstr "извършване на истинското преместване"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "използване на libparted"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "преместването изисква старото и новото начало да са еднакви"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "преоразмеряване/преместване на дял"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "преместване на дял надясно"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "преместване на дял наляво"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "уголемяване на дял от %1 до %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "смаляване на дял от %1 на %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1777
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. "
"Прескачане на това действие"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "старо начало: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "стар край: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "стар размер: %1 (%2)"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ново начало: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "нов край: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "нов размер: %1 (%2)"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "смаляване на файлова система"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "grow file system"
msgstr "уголемяване на файлова система"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "resize file system"
msgstr "преоразмеряване на файлова система"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това "
"действие"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "копиране на файловата система на %1 на %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "извършване на проба само за четене"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "използване на вътрешен алгоритъм"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "read %1 sectors"
msgstr "четене на %1 сектора"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "копиране на %1 сектора"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунди"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "оптималният размер е %1 сектора (%2)"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 прочетени сектора"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 копирани сектора"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "отмяна на последното действие"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2228
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "задаване на вида дял да е %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "нов вид дял: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "прочетени са %1 от %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "копирани са %1 от %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2310
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "четене на %1 сектора при размер на блока %2 сектора"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2313
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "копиране на %1 сектора при размер на блока %2 сектора"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибриране на %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "избрано начало: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "избран край: %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "избран размер: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2689
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Грешка при отваряне на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор "
"на NTFS."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Отмяна на последното действие"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Изчистване на всички действия"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Прилагане на всички действия"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "копиране на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Копиране на %1 в %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Проверка и поправка на файлова система (%1) на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматиране на %1 като %2"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Изчистване на етикета на дял на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Задаване на етикета на дял „%1“ на %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "преоразмеряване/преместване на %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"новият и старият дял са с еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Преместване на %1 надясно"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Преместване на %1 наляво"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Уголемяване на %1 от %2 на %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Преместване на %1 надясно и уголемяване от %2 на %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Преместване на %1 наляво и уголемяване от %2 на %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3"
#. append columns
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Дял"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтиране"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Използвани"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Свободни"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Флагове"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "незаделено"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "непознато"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "неформатирано"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "използвани"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "свободни"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "%1B"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "%1KiB"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "%1MiB"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "%1GiB"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "%1TiB"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:334
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Utils.cc:352
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Обновяване на устройствата"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Устройства"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "_Основни"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информация за устройство"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Предстоящи действия"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "Поддръжка на _файлови системи"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Създаване на таблица за дялове"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Устройство"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Дял"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Помо_щ"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Изтриване на избрания дял"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move the selected partition"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Отмяна на последното действие"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Прилагане на всички действия"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Resize/Move"
msgstr "П_реоразмеряване/преместване"
#: ../src/Win_GParted.cc:336
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматиране като"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтиране"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Mount on"
msgstr "_Монтиране в"
#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Ф_лагове"
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "C_heck"
msgstr "Проерка"
#: ../src/Win_GParted.cc:368
msgid "_Label"
msgstr "_Етикет"
#: ../src/Win_GParted.cc:430
msgid "Device Information"
msgstr "Информация за устройство"
#. model
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"
#. disktype
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:475
2010-01-17 18:14:51 +00:00
msgid "Partition table:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Таблица с дялове:"
#. heads
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Heads:"
msgstr "Глави:"
#. sectors/track
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:491
2010-01-17 18:14:51 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Сектори/писта:"
#. cylinders
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:499
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндри:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Това действие не може да се добави в списъка."
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:703
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 предстоящо действие"
msgstr[1] "%1 предстоящи действия"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:757
msgid "Quit GParted?"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Предстои %1 действие."
msgstr[1] "Предстоят %1 действия."
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтиране"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:814
msgid "_Swapoff"
msgstr "Из_ключване на виртуалната памет"
#: ../src/Win_GParted.cc:820
msgid "_Swapon"
msgstr "В_ключване на виртуалната памет"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "%1 — Редактор на дялове"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..."
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Проверка на всички устройства…"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Няма открити устройства"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr ""
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Документацията липсва."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор на дялове за GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Той може "
"да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се "
"наложи първо да премахнете някой от основните дялове."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Поставихте върху съществуващ дял."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 не може да се изтрие!"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. "
"Препоръчително е да ги демонтирате ръчно."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Виртуалната памет не може да се включи"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Демонтиране на %1"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "Could not unmount %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "%1 не може да се демонтира"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтиране на %1 върху %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1846
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 не може да се монтира върху %2"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички "
"действия, преди да създадете новата таблица."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?"
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите."
2010-01-17 18:14:51 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Прилагане"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "създаване на временна точка на монтиране (%1)"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "монтиране на %1 върху %2"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
msgstr "монтиране на %1 върху %2 наново, с включена опция за преоразмеряване"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "демонтиране на %1"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат "
"Редакторът на дялове"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
2009-11-15 18:53:33 +00:00
"Редакторът на дялове е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на "
"дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни."
#. simulation..
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "пускане на симулация"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "истинско преоразмеряване"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "уголемяване на монтирана файлова система"
2009-11-15 18:53:33 +00:00
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "копиране на файлова система"