gparted/po/uk.po

2862 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation to gparted.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2010-04-04 08:54:04 +00:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
# Vitovt <v.vitovt@gmail.com>, 2008.
2016-10-16 13:17:00 +00:00
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2023-06-25 14:21:51 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 17:21+0300\n"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-11-19 05:00:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2021-04-25 17:57:36 +00:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: gparted.appdata.xml.in:7
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів GParted"
#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів"
#: gparted.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted — безплатний редактор розділів для графічного керування розділами "
"дисків."
#: gparted.appdata.xml.in:14
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"За допомогою GParted можна змінювати розмір, мітки і переміщати розділи без "
"втрати даних. Ці дії дозволяють збільшувати або скорочувати розмір розділів, "
"створювати місце для нових операційних систем, намагатись відновити дані з "
"втрачених розділів."
#: gparted.appdata.xml.in:20
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема такими: btrfs, "
"exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, xfs."
#: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project"
msgstr "Проєкт GParted"
#. ==== GUI =========================
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660
#: src/Win_GParted.cc:1889
2022-11-20 20:14:53 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: gparted.desktop.in.in:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів"
#: gparted.desktop.in.in:12
msgid "Partition;"
msgstr "Розділ;"
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Запуск GParted від імені root"
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Щоб запустити редактор розділів GParted від імені root, слід пройти "
"розпізнавання"
#: include/Utils.h:57
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: include/Utils.h:58
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2013-09-11 09:23:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 з %2 скопійовано"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/CopyBlocks.cc:217
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Операцію скасовано"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/CopyBlocks.cc:229
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/CopyBlocks.cc:234
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Пароль LUKS до %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:52
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "Пароль:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:71
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#. Add spinbutton_before
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Вільне місце перед (МіБ):"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Add spinbutton_size
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "New size (MiB):"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr "Новий розмір (МіБ):"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Add spinbutton_after
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "Align to:"
msgstr "Вирівняти до:"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Циліндр"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "None"
msgstr "Немає"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326
msgid "Resize/Move"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Змінити розмір/перемістити"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Створити таблицю розділів на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "УВАГА: Ця дія ЗНИЩИТЬ ВСІ ДАНІ на ВСЬОМУ ДИСКУ %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:"
2015-03-14 10:03:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Вказати мітку файлової системи на %1"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
2015-03-14 10:03:43 +00:00
#. Label
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271
#: src/Dialog_Partition_New.cc:169
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Вставити %1"
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
msgid "Information about %1"
msgstr "Інформація про %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. File system headline
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457
#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. Left field & value pair area
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. File system
#. File systems to choose from
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Файлова система:"
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. LUKS uuid
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2016-10-16 13:17:00 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Відкритий"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306
2016-10-16 13:17:00 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Закритий"
#. LUKS status
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578
msgid "Status:"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Стан:"
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
2016-10-16 13:17:00 +00:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Недоступний (зашифрований)"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Active"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Увімкнутий"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Змонтований на %1"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-02-12 20:56:28 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#.
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
msgid "Not active"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Не ввімкнутий"
2012-03-31 12:49:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)"
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-03-31 12:49:40 +00:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Не ввімкнено й експортовано"
2012-03-31 12:49:40 +00:00
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
msgid "Not mounted"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Не змонтований"
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група томів:"
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. Members
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Members:"
msgstr "Частини:"
2015-10-22 14:13:01 +00:00
#. Logical Volumes
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
2015-10-22 14:13:01 +00:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логічні томи:"
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. Used
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Використано:"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Unused
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Вільно:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Не розподілено:"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Size
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Encryption headline
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546
2016-10-16 13:17:00 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
2014-07-10 21:59:29 +00:00
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. Encryption
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550
2016-10-16 13:17:00 +00:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрування:"
#. LUKS path
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#. Left field & value pair area
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Path
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: src/Win_GParted.cc:612
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Partition headline
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. append columns
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451
#: src/TreeView_Detail.cc:45
2016-10-16 13:17:00 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Розділ"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Flags
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620
2014-07-10 21:59:29 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Прапорці:"
#. Right field & value pair area
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. First sector
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "First sector:"
msgstr "Перший сектор:"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Last sector
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Останній сектор:"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Total sectors
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
#: src/Win_GParted.cc:662
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Total sectors:"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Усього секторів:"
2015-03-14 10:03:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Вказати назву розділу на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
msgid "Create new Partition"
msgstr "Створення нового розділу"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
msgid "Create as:"
msgstr "Створити як:"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Fill partition type combo.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Первинний розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логічний розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
2015-10-22 14:13:01 +00:00
#. Partition name
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145
2015-10-22 14:13:01 +00:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва розділу:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новий розділ №%1"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
msgid "Resize/Move %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Зміна розміру/переміщення %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Зміна розміру %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Застосовуються операції черги"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
2011-07-17 23:30:36 +00:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
2011-07-17 23:30:36 +00:00
"Залежно від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато часу."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завершені операції:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 з %2 операцій завершено"
#. add save button
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Зберегти подробиці"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr "Операцію скасовано"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Всі операції успішно завершено"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 попередження"
msgstr[1] "%1 попереджень"
msgstr[2] "%1 попереджень"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "В процесі виконання виникла помилка"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖЛИВО"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgstr "Ознайомтеся із %1, щоб дізнатися більше."
2013-09-11 09:23:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Примусово скасувати (%1)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Примусово скасувати"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Скасувати поточну операцію?"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:343
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продовжити операцію"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr "Скасувати операцію"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Зберегти подробиці"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:386
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Подробиці GParted"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Device overview information
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:427
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
#. Model
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. Serial number
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "Серійний:"
#. Sector size
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Розмір секторів:"
#. Heads
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
#. Sectors / track
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторів/доріжок:"
#. Cylinders
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Циліндрів:"
#. Partition table type
#. Disktype
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Таблиця розділів:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:452
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:453
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Початок"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:454
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "End"
msgstr "Кінець"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:456
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Partition Name"
msgstr "Назва розділу"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68
#: src/TreeView_Detail.cc:49
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:525
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "ВИКОНАННЯ"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:533
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПІШНО"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:541
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:550
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. * means that the status for this operation is
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:561
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "WARNING"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:40
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Підтримка файлових систем"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:56
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Збільшити"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Зменшити"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:72
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:73
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "Потрібні програми"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:91
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:93
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Не всі дії підтримуються файловими системами, частково це визначається "
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"природою файлових систем та обмеженнями програмних засобів."
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2014-02-12 20:56:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:112
2014-02-12 20:56:28 +00:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "Доступно в будь-якому стані"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:125
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Available online only"
msgstr "Доступне, лише якщо змонтовано"
2014-02-12 20:56:28 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:138
2014-02-12 20:56:28 +00:00
msgid "Available offline only"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgstr "Доступне, тільки коли демонтовано"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:155
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:163
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Пересканувати підтримувані дії"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Керування прапорцями на %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Пошук диска для файлових систем"
2011-07-17 23:30:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
2011-07-17 23:30:36 +00:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Файлові системи знайдено на %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Data found"
msgstr "Знайдено дані"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Знайдено дані з невідповідностями"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними. "
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Усі змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "Файлові системи"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2011-09-16 09:00:51 +00:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Трапилась помилка протягом створення тимчасового каталогу як точки "
"монтування."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
2011-09-16 09:00:51 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
2011-09-16 09:00:51 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у "
"файловій системі. "
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Файлову систему змонтовано на:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів "
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
2012-10-04 18:57:20 +00:00
"partition"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr ""
2012-10-04 18:57:20 +00:00
"Увага: виявлена ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним "
"наявним розділом"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб "
"уникнути негараздів з наявними даними."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DMRaid.cc:361
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "створити %1 елементів, яких бракує"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DMRaid.cc:445
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "вилучити відповідні %1 елементів"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DMRaid.cc:467
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "delete %1 entry"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "вилучити %1 елементів"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/DMRaid.cc:516
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "оновити %1 елементів"
2012-03-31 12:49:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/FileSystem.cc:46
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/FileSystem.cc:47
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/FileSystem.cc:270
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "Створений каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/FileSystem.cc:296
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Вилучений каталог %1"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "GParted Bug"
msgstr "Вада у GParted"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканування %1"
2015-10-22 14:13:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Confirming %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Підтвердження %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:268
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук розділів на %1"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:308
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Розділ не може розпочинатися (%1) до початку пристрою"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:318
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "Розділ не може завершуватися (%1) за кінцем пристрою (%2)"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:329
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:340
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
"кількість секторів (%2), не є дійним"
2021-04-25 17:57:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:712
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "не розпізнано"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. no file system found....
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1367
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1369
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлова система зіпсована"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1371
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файлова система невідома GParted"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1373
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1376
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Немає запису пристрою %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1545
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Не вдалось знайти точку монтування"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1670
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1672
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1676
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка."
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1679
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2."
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1689
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі."
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2012-10-04 18:57:20 +00:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1699
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і "
"пункт меню:"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1701
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Розділ —> Перевірити."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1815
msgid "create empty partition"
msgstr "створити порожній розділ"
2015-03-14 10:03:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "шлях: %1 (%2)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "partition"
msgstr "розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570
msgid "start: %1"
msgstr "початок: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571
msgid "end: %1"
msgstr "кінець: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "розмір: %1 (%2)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1927
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до створення файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1934
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "створити нову файлову систему %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1966
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до форматування файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1982
msgid "delete partition"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "вилучити розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2026
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до вилучення файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2041
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "вилучити %1 файлову систему"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2059
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до встановлення мітки файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2015-03-14 10:03:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Стерту мітку файлової системи на %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2069
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Стерти назву розділу %"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2099
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2124
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до зміни UUID файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2131
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2136
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2220
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "під час кроку із пересування змінюється розмір розділу"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2251
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "скасувати останню зміну у розділі"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2300
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "перемістити файлову систему ліворуч"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2302
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "перемістити файлову систему праворуч"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2305
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "move file system"
msgstr "перемістити файлову систему"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2307
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож "
"операцію буде пропущено"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2373
msgid "using libparted"
msgstr "використовується libparted"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2447
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"під час кроку зі зміни розмірів змінюється розташування початку розділу"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2465
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до зміни розмірів області зашифрованих даних"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2475
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "неможливо стиснути закритий том зашифрованих даних LUKS"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2534
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до зміни розмірів файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2604
msgid "resize/move partition"
msgstr "змінити розмір/пересунути розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the right"
msgstr "пересунути розділ вправо"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2610
msgid "move partition to the left"
msgstr "пересунути розділ вліво"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2613
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2616
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2619
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2622
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2625
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2628
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2643
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
"пропущено"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2653
msgid "old start: %1"
msgstr "старий початок: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2654
msgid "old end: %1"
msgstr "старий кінець: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2655
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старий розмір: %1 (%2)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653
msgid "new start: %1"
msgstr "новий початок: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654
msgid "new end: %1"
msgstr "новий кінець: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "початок, який вимагають: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "кінець, який вимагають: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "розмір, який вимагають: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2700
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "спроба скасувати невдалу зміну розділу"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2721
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "original start: %1"
msgstr "початковий початок: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2722
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "original end: %1"
msgstr "початковий кінець: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2723
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "початковий розмір: %1 (%2)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2805
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що не містить відкритих зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який "
"мав призвести лише до стискання області зашифрованих даних"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2810
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "стиснути том шифрованих даних"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2821
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до розширення області зашифрованих даних"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2826
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "розширити том зашифрованих даних до заповнення усього розділу"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2836
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "для цього тому зашифрованих даних збільшення розмірів недоступне"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2854
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до стискання файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2866
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розмір нового розділу є більшим або таким самим під час кроку, який мав "
"призвести лише до стискання"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2871
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "зменшити файлову систему"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2882
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid ""
2020-02-23 15:06:19 +00:00
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до максимального розширення файлової системи"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2887
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2898
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2906
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2930
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"не є файловою системою %1 для кроку, який мав призвести лише до повторного "
"створення %1"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2942
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "повторно створити файлову систему %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3011
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "призначення менше за розділ-джерело"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3063
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ джерела, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, "
"який мав призвести лише до копіювання файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3070
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ призначення, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час "
"кроку, який мав призвести лише до копіювання файлової системи"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3076
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "копіювати файлову систему з %1 до %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3157
msgid "using internal algorithm"
msgstr "використовується внутрішній алгоритм"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3160
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "копіювання %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3163
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3212
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3231
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3258
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3296
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "скасовуємо невдале пересування файлової системи"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3319
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до перевірки файлової системи"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3331
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3340
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3405
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "встановити тип розділу на %1"
2015-10-22 14:13:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3459
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новий тип розділу: %1"
2015-10-22 14:13:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3474
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "створити прапорець розділу: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3503
msgid "calibrate %1"
msgstr "калібрування %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3568
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "device"
msgstr "пристрій"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3582
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "encryption path: %1"
msgstr "шлях до шифрованих даних: %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3602
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3730
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав "
"призвести лише до витирання підписів файлової системи"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3737
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3927
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "очистити кеш операційної системи %1"
2022-11-19 05:00:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3968
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3981
2022-11-19 05:00:02 +00:00
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
msgstr ""
"Початок розділу (%1) перебуває за сектором 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows не зможе завантажуватися з цієї файлової системи."
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3994
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4005
2022-11-19 05:00:02 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4020
2022-11-19 05:00:02 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4038
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "повідомлення libparted"
2015-10-22 14:13:01 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4231
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Інформація про бібліотеку"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4235
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Попередження бібліотеки"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4239
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Помилка бібліотеки"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4242
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted"
2012-03-31 12:49:40 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4245
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4248
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4251
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4255
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4257
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4259
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4261
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4263
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ні"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4265
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4267
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Проігнорувати"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Undo Last Operation"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr "_Скасувати останню операцію"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Clear All Operations"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "_Очистити чергу операцій"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Apply All Operations"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "_Застосувати всі операції"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. "
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
2012-10-04 18:57:20 +00:00
"Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %2"
2012-03-31 12:49:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій системі %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Скопіювати %1 в %2"
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationCheck.cc:50
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationDetail.cc:157
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Додавання даних до результатів цього кроку після того, як крок було "
"позначено як виконаний"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматувати %1 як %2"
2015-03-14 10:03:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %2"
2015-03-14 10:03:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationNamePartition.cc:61
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "змінити розмір/пересунути %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція "
"продовжується у будь-якому разі"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Перемістити %1 направо"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Перемістити %1 наліво"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Partition.cc:411
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Основний"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Partition.cc:416
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Logical"
msgstr "Логічний"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Partition.cc:421
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Розширений"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Partition.cc:426
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Unallocated"
msgstr "Не розподілено"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Partition.cc:431
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Без розділів"
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/ProgressBar.cc:100
2016-10-16 13:17:00 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
#| msgid "%1 warning"
#| msgid_plural "%1 warnings"
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "(лишилося %1)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/TreeView_Detail.cc:46
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Використано"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Вільно"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:325
msgid "unallocated"
msgstr "не розподілено"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:332
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:339
msgid "unformatted"
msgstr "не форматовано"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:346
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "other"
msgstr "інші"
2013-09-11 09:23:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:352
2013-09-11 09:23:52 +00:00
msgid "cleared"
msgstr "очищено"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:387
msgid "used"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "використано"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:388
msgid "unused"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "не використано"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:396
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:544
msgid "%1 B"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "%1 Б"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:549
msgid "%1 KiB"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "%1 КіБ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:554
msgid "%1 MiB"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "%1 МіБ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:559
msgid "%1 GiB"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "%1 ГіБ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Utils.cc:564
msgid "%1 TiB"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "%1 ТіБ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Оновити Пристрої"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Devices"
msgstr "_Пристрої"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:191
msgid "_GParted"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "_Файл"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Edit"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Зіни"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:228
msgid "Device _Information"
msgstr "_Інформація про пристрої"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:233
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Операції в Черзі"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:238
msgid "_View"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "П_ерегляд"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:245
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Підтримка файлових систем"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:253
msgid "_Create Partition Table"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "_Створити таблицю розділів"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:258
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Допомогти врятувати дані"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:263
msgid "_Device"
msgstr "_Пристрій"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:271
msgid "_Partition"
msgstr "_Розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:279
msgid "_Contents"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "_Зміст"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:293
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:307
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "New"
msgstr "Новий"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:312
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:320
msgid "Delete the selected partition"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Вилучити вибраний розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:342
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:354
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:362
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вставити розділ з буферу обміну"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:377
msgid "Undo Last Operation"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr "Скасувати останню операцію"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:388
msgid "Apply All Operations"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr "Застосувати всі операції"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:412
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:431
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Змінити розмір/Перемістити"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:458
msgid "_Format to"
msgstr "_Відформатувати в "
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Mount on"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "_Змонтувати на"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:491
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "Пере_йменувати розділ"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:497
msgid "M_anage Flags"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "_Керування прапорцями"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:503
msgid "C_heck"
msgstr "П_еревірити"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:509
2015-03-14 10:03:43 +00:00
msgid "_Label File System"
msgstr "_Мітка файлової системи"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:515
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "С_творити UUID"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:580
msgid "Device Information"
msgstr "Інформація про пристрій"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:879
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1060
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 операція у черзі"
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Вийти з GParted?"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1174
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1585
msgid "%1 - GParted"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "%1 — GParted"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1636
msgid "Scanning all devices..."
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Сканування усіх пристроїв…"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1683
msgid "No devices detected"
msgstr "Пристрої не знайдено"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1772
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1777
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1779
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1782
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1791
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
"Неможливо змінити розміри придатної лише для читання файлової системи %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1796
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Не можна змінювати розміри файлової системи, якщо її змонтовано у режимі "
"лише читання."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1798
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Або демонтуйте файлову систему, або повторно змонтуйте її у режимі читання-"
"запису."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1820
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1822
2021-05-19 05:45:05 +00:00
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Не знайдено програми yelp."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1825
2021-05-19 05:45:05 +00:00
msgid "Install yelp and try again."
2022-06-01 13:13:13 +00:00
msgstr "Встановіть yelp і повторіть спробу."
2021-05-19 05:45:05 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1846
2021-05-19 05:45:05 +00:00
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки GParted"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1866
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документація недоступна"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1871
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1873
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgstr "Із документацією можна ознайомитися на сайті проєкту."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1877
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "GParted Manual"
msgstr "Підручник з GParted"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1892
msgid "GNOME Partition Editor"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Редактор розділів GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1929
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1979
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ"
msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи"
msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Якщо ви бажаєте більше розділів, то спершу потрібно створити розширений "
"розділ. Такий розділ може містити інші розділи. Оскільки розширений розділ "
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити "
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"первинний розділ."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2115
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2022-11-19 05:00:02 +00:00
msgstr ""
"Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2122
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2124
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, "
"який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2126
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2130
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу."
2021-04-25 17:57:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2172
2021-04-25 17:57:36 +00:00
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Введіть пароль LUKS для зміни розмірів %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2201
2021-04-25 17:57:36 +00:00
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Не пройдено перевірку пароля шифрування LUKS"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2279
2016-10-16 13:17:00 +00:00
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копіювання %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2380
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ви вставили у наявний розділ"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2388
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2462
msgid "Unable to delete %1!"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Неможливо вилучити %1!"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2469
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
"за %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2480
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Вилучити %1?"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2487
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2490
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2645
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2657
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2665
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2737
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Відкриваємо шифровані дані на %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2751
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Не вдалося відкрити шифровані дані LUKS"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2773
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Дію із закриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення "
"виконання дій із черги обробки розділу."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2774
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Закриваємо зашифроване на %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2775
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Не вдалося закрити зашифровані дані"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2780
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Дію із відкриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення "
"виконання дій із черги обробки розділу."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2021-04-25 17:57:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2820
2021-04-25 17:57:36 +00:00
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Введіть пароль LUKS для відкриття %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2891
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2893
msgid ""
2020-02-23 15:06:19 +00:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Причиною цього є те, що до цих точок монтування змонтовано інші розділи. "
"Радимо демонтувати їх вручну."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2906
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2921
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Скористайтесь меню «Зміни» для скасування, очищення або застосування усіх "
"операцій із черги дій."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2964
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid ""
2020-02-23 15:06:19 +00:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Дію із вимикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення "
"виконання дій із черги обробки розділу."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2965
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2966
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
2012-10-04 18:57:20 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2971
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid ""
2020-02-23 15:06:19 +00:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Дію із вмикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення "
"виконання дій із черги обробки розділу."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2972
msgid "Activating swap on %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2973
msgid "Could not activate swap"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2978
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання "
"дій із черги обробки розділу."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2979
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Вимкнення групи томів %1"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. VGNAME from point point
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2981
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Неможливо вимкнути групи томів"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2986
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання "
"дій із черги обробки розділу."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2987
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Увімкнення групи томів %1"
#. VGNAME from point point
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2989
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2994
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Дію із демонтування не може бути виконано до завершення виконання дій із "
"черги обробки розділу."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2995
msgid "Unmounting %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Демонтування %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2996
msgid "Could not unmount %1"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Не вдалось демонтувати %1"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3060
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid ""
2020-02-23 15:06:19 +00:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2010-10-13 08:27:31 +00:00
"partition."
msgstr ""
"Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3073
msgid "mounting %1 on %2"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "монтування %1 на %2"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3101
msgid "Could not mount %1 on %2"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2"
2012-10-04 18:57:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3120
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2"
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2"
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3135
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3137
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими "
"файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3139
2010-10-13 08:27:31 +00:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Скористайтесь меню «Зміни» для демонтування файлової системи або свопінгу, "
"вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці "
"розділів."
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3151
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3164
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3166
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"створенням нової таблиці розділів."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3181
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3201
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команди gpart не знайдено"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3202
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте "
"знову."
#. Dialog information
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3210
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3212
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканування може тривати дуже довго."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3214
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і "
"скопіювати дані на інші носії."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3216
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3220
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3231
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3247
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3248
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на "
"цьому диску."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3525
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Застосувати усі незавершені операції?"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3531
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3533
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3535
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Застосування операцій на диску"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3578
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3582
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3586
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3595
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить "
"або пошкодить групу томів."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3598
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"Рекомендовано скасувати дію і використовувати внутрішні команди LVM для "
"вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути "
"знищення або пошкодження групи томів."
2023-06-25 14:21:51 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3601
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? "
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/btrfs.cc:267
2015-01-19 02:14:06 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою для шляху %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/btrfs.cc:289
2022-06-01 13:13:13 +00:00
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "У %1 не знайдено точки монтування каталогу"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid ""
2012-10-04 18:57:20 +00:00
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgstr ""
"Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту "
2012-10-04 18:57:20 +00:00
"Windows (WPA)"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"На файлових системах FAT і NTFS, серійний номер тому використовується як "
"UUID. Змінювання серійного номера тому на системному розділі Windows, "
"зазвичай C:, може спричинити до неправильності ключа WPA. Правильний ключ "
"WPA перешкоджатиме увійти, поки ви не активуєте Windows повторно."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Змінювання UUID на зовнішньому носії й несистемних розділах зазвичай не "
"шкодить нічому, проте ніякої гарантії теж немає."
2012-03-31 12:49:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/linux_swap.cc:35
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Увімкнути свопінг"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/linux_swap.cc:36
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Вимкнути свопінг"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/linux_swap.cc:195
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/linux_swap.cc:214
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
2012-10-04 18:57:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/lvm2_pv.cc:31
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Увімкнути"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/lvm2_pv.cc:32
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "В_имкнути"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/lvm2_pv.cc:35
2012-10-04 18:57:20 +00:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"Розмір фізичного тому LVM2 наразі неможливо змінити, бо це частина "
"експортованої групи томів."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/luks.cc:33
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Open Encryption"
msgstr "Відкрити шифровані дані"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/luks.cc:34
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Close Encryption"
msgstr "Закрити шифровані дані"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/luks.cc:148
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"Збільшення до максимальних розмірів закритої області зашифрованих даних LUKS "
"пропущено, оскільки вона автоматично заповнить розділ, коли її буде відкрито"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2011-05-23 00:24:39 +00:00
msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
2011-05-23 00:24:39 +00:00
"Оскільки GParted.— це потужний інструмент, здатний знищити таблицю розділів "
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може "
"його запускати."
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/ntfs.cc:41
2012-03-31 12:49:40 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Щоб уникнути неправильності ключа WPA на файлових системах NTFS, лише "
"половину UUID буде мати нове випадкове значення. "
#. simulation..
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "запустити імітацію"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#. Real resize
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "справжня зміна розміру"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/udf.cc:186
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Розділ є надто великим. Максимальний розмір — %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/udf.cc:194
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Розділ є надто малим. Мінімальний розмір — %1"
2022-11-20 20:14:53 +00:00
#: src/udf.cc:211
2020-02-23 15:06:19 +00:00
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
2021-01-16 06:58:31 +00:00
"У mkudffs до версії 1.1 не передбачено підтримки використання у мітці "
"символів, які не є частиною набору ASCII."
2020-02-23 15:06:19 +00:00
2022-11-19 05:00:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 "
#~ "завантажувальному секторі NTFS."
#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:"
#~ msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:"
2020-02-23 15:06:19 +00:00
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "збільшити файлову систему"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "змінити розміри файлової системи"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
#~ "пропускається"
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "скасування останньої транзакції"
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів."
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно "
#~ "GParted версії 2.2 або подальшої"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій "
#~ "перед операцією swapon."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій "
#~ "перед операцією ввімкнення групи томів."
2016-10-16 13:17:00 +00:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не "
#~ "підтримується."
2015-03-14 10:03:43 +00:00
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Знайдено ваду в бібліотеці!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Очистити мітку розділу на %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Мітка"
2014-07-10 21:59:29 +00:00
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 увімкнено"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 не ввімкнено"
2014-02-12 20:56:28 +00:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Типово створюється таблиця розділів MS-DOS"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Доступно"
2013-09-11 09:23:52 +00:00
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "дійсно пересунути"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "виконати випробування лише для читання"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "читання %1"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 байт) прочитано"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилось)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1 з %2 прочитано"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "читання %1 з розміром блоку %2"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr "# Тимчасовий файл створено через gparted. Його можна вилучити.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Операція з міткою не вдалось: неможливо записати до тимчасового файла "
#~ "%1\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Операція з міткою не вдалась: неможливо створити тимчасовий файл %1\n"
2012-03-31 12:49:40 +00:00
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Менеджер логічних томів (LVM) наразі не підтримується."
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Демонтувати"
#~ msgid "create temporary directory"
#~ msgstr "створити тимчасовий каталог"
#~ msgid "Failed to create temporary directory."
#~ msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог."
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "змонтувати %1 на %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "перемонтувати %1 на %2 з увімкнутим прапорцем «змінити розмір»"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "демонтувати %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "вилучити тимчасову точку монтування (%1)"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "копіювати файлову систему"
2010-10-13 08:27:31 +00:00
2011-05-23 00:24:39 +00:00
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS наразі не підтримується."