Added Ukrainian translation.

2004-08-28  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>

	* Added Ukrainian translation.
This commit is contained in:
Maxim Dziumanenko 2004-09-28 13:34:01 +00:00 committed by Maxim V. Dziumanenko
parent 23669aeba1
commit 1e2e9b52be
4 changed files with 580 additions and 1 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-28 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* configure.in: Added uk to ALL_LINGUAS.
2004-09-27 Bart Hakvoort <gparted@users.sf.net>
* include/Win_GParted.h,

View file

@ -18,7 +18,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=gparted
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",[description])
ALL_LINGUAS="en_CA nl pt_BR sv"
ALL_LINGUAS="en_CA nl pt_BR sv uk"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_PROG_INTLTOOL

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-28 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Added Ukrainian translation.
2004-09-27 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

571
po/uk.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,571 @@
# Ukrainian translation to gparted.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 14:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 15:24+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:35
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: gparted.desktop.in.h:2
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів дисків для GNOME"
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
#: src/Dialog_About.cc:23
msgid "About GParted"
msgstr "Про програму GParted"
#: src/Dialog_About.cc:37
msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
msgstr "Редактор розділів дисків для GNOME, оснований на libparted"
#: src/Dialog_About.cc:41
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Авторські права ©"
#: src/Dialog_About.cc:62
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:74
msgid "Written by"
msgstr "Автор"
#. documented by
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ;
#. translated by
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
#: src/Dialog_About.cc:82
msgid "translator_credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:89
msgid "Translated by"
msgstr "Переклад"
#. add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB) :"
msgstr "Вільний простір попереду (Мб) :"
#. add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62
msgid "New Size (MB) :"
msgstr "Новий розмір (Мб) :"
#. add spinbutton_after
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free Space Following (MB) :"
msgstr "Вільний простір після (Мб) :"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "ПРИМІТКА: значення на диску можуть трохи відрізнятись від введених тут значень."
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122
#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:742
msgid "Resize/Move"
msgstr "Змінити розмір/Перемістити"
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставка %1"
#. set contents of label_minmax
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111
#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Мінімальний розмір: %1 Мб"
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112
#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Максимальний розмір: %1 Мб"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30
msgid "Information about %1"
msgstr "Інформація про %1"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45
msgid "Libparted message:"
msgstr "Повідомлення від libparted:"
#. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:140 src/Dialog_Partition_New.cc:80
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файлова система:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Win_GParted.cc:224
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_Info.cc:149
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146
msgid "Used:"
msgstr "Використано:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147
msgid "Unused:"
msgstr "Вільно:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:156
msgid "Flags:"
msgstr "Ознаки:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 src/Win_GParted.cc:224
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228
msgid "Real Path:"
msgstr "Справжній шлях:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:174
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Не зайнятий (не містить підключених логічних розділів)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:180
msgid "Not active"
msgstr "Не активний"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:182
msgid "Not mounted"
msgstr "Не підключений"
#. splitter and gives the second column a min. width (needed for %)
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "First Sector:"
msgstr "Перший сектор:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Last Sector:"
msgstr "Останній сектор:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 src/Win_GParted.cc:242
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Загалом секторів:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:212
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Зайнятий (принаймні один розділ є підключеним)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:241 src/Dialog_Partition_Info.cc:252
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Підключений у %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Створення нового розділу"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:52
msgid "Create as:"
msgstr "Створити як:"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:140
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новий розділ №%1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
msgid "Resize %1"
msgstr "Зміна розміру %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Зміна розміру/Переміщення %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Застосовуються незавершені операції"
#: src/Dialog_Progress.cc:36
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Застосовуються усі перелічені операції."
#: src/Dialog_Progress.cc:38
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "Натискання на \"Скасувати\" перешкодить застосуванню наступних операцій."
#: src/Dialog_Progress.cc:43
msgid "initializing..."
msgstr "ініціалізація..."
#: src/Dialog_Progress.cc:51
msgid "Completed Operations"
msgstr "Завершені операції"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 з %2 операцій завершено"
#: src/Dialog_Progress.cc:85
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "залишилось близько %1 хвилини та %2 секунд"
#: src/Dialog_Progress.cc:87
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "залишилось близько %1 хвилин та %2 секунд"
#: src/Operation.cc:39
msgid "copy of %1"
msgstr "копіювання %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:54 src/Operation.cc:57
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Видалення %1 (%2, %3 Мб) з %4"
#: src/Operation.cc:54
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логічний розділ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:68
msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Створення "
#: src/Operation.cc:76
msgid "Move %1 forward by %2 MB "
msgstr ""
#: src/Operation.cc:78
msgid "Move %1 backward by %2 MB "
msgstr ""
#: src/Operation.cc:87
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:89
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:93
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:97
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:100
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:131
msgid "Error while deleting %1"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:136
msgid "Error while creating %1"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:141
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:146
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:151
msgid "Error while copying %1"
msgstr ""
#: src/Operation.cc:431
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
msgstr ""
#: src/Partition.cc:55
msgid "Unallocated"
msgstr ""
#. append columns
#: src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr ""
#: src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Used"
msgstr ""
#: src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:88
msgid "_Refresh devices"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:91
msgid "_GParted"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:217
msgid "Harddisk Information"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:96
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:102
msgid "About"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:103
msgid "_Help"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:114
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:117
msgid "Delete the selected partition"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:124
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:130
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:133
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:139
msgid "Undo last operation"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:142
msgid "Apply all operations"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Convert to"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:224
msgid "Model:"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:242
msgid "DiskType:"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:242
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:242
msgid "Sectors/Track:"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:242
msgid "Cylinders:"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:276
msgid "Hide operationslist"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:285
msgid "Clear operationslist"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:457
msgid "%1 operations pending"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:459
msgid "1 operation pending"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:513
msgid "Quit GParted?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:516
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:518
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:692
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:692
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:735
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:736
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:808 src/Win_GParted.cc:835
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:810 src/Win_GParted.cc:837
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:865
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:866
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:872
msgid "Are you sure you want to delete %1 ?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:874
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:878
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:940
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:941
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:959 src/Win_GParted.cc:961
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:959
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:961
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:963
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:963
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1019
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1056
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :"
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1059
msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1061
msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:1063
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr ""
#: src/main.cc:35
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
#: src/main.cc:35
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""