2005-01-11 14:54:51 +00:00
# Hungarian translation of gparted.
2009-03-02 18:16:42 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2005-01-11 14:54:51 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2006-06-26 21:00:01 +00:00
#
2009-03-02 18:16:42 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2008, 2009.
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-06-26 21:00:01 +00:00
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 01:33+0200\n"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partíciószerkesztő"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Szabad hely előtte (MiB):"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
#. add spinbutton_size
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Új méret (MiB):"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
#. add spinbutton_after
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Szabad hely utána (MiB):"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Kerekítés cilinderekre"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Partíciós tábla létrehozása a következőn: %1"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: EZ MINDEN ADATOT TÖRÖL A KÖVETKEZŐN: %1"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2005-11-21 22:52:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "Az alapértelmezés egy msdos partíciós tábla létrehozása."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Advanced"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Speciális"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Válassza ki az új partícióstábla-típust:"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
msgstr "A Létrehozás gomb kiválasztása AZONNAL TÖRÖL MINDEN ADATOT A(Z) %1 LEMEZEN"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
2005-11-21 22:52:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 beillesztése"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2006-01-28 22:54:35 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Információ a következőről: %1"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#. filesystem
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. file systems to choose from
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "File System:"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgstr "Fájlrendszer:"
#. size
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. used
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Használt:"
#. unused
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Szabad:"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:"
#. path
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)"
2005-12-19 15:37:59 +00:00
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2005-12-19 15:37:59 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
2005-12-19 15:37:59 +00:00
msgid "Mounted on %1"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Csatolva: %1"
2005-12-19 15:37:59 +00:00
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Nem aktív"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Not mounted"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Nincs csatolva"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
#. first sector
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Első szektor:"
#. last sector
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Utolsó szektor:"
#. total sectors
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Szektorok összesen:"
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Partíciócímke beállítása a következőn: %1"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2005-11-21 22:52:28 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Új partíció létrehozása"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "Létrehozás mint:"
#. fill partitiontype menu
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Elsődleges partíció"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logikai partíció"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Kiterjesztett partíció"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Új partíció #%1"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 átméretezése"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Függő műveletek alkalmazása"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Minden felsorolt művelet alkalmazása."
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "A műveletek mennyiségétől és típusától függően ez hosszú ideig tarthat."
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Befejezett műveletek:"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 / %2 művelet befejezve"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#. add save button
2008-03-16 13:47:43 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "_Save Details"
msgstr "Részletek me_ntése"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgid "Operation cancelled"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgstr "Művelet megszakítva"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-03-16 13:47:43 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "All operations successfully completed"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgstr "Minden művelet sikeresen befejezve"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 figyelmeztetés"
msgstr[1] "%1 figyelmeztetés"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Hiba történt a műveletek alkalmazása közben"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "További információkért lásd a részleteket."
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "FONTOS"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Amennyiben támogatásra van szüksége, meg kell adnia a mentett részleteket!"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "További információkat itt talál: %1."
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Biztosan meg akarja szakítani a jelenlegi műveletet?"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgstr "A művelet megszakítása a fájlrendszer SÚLYOS károsodását okozhatja."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Művelet folytatása"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Művelet megszakítása"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "A GParted részletei"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "VÉGREHAJTÁS"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "SIKER"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Fájlrendszer-támogatás"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "Grow"
msgstr "Növelés"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorítás"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Required Software"
msgstr "Szükséges szoftver"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ez a grafikon megjeleníti a fájlrendszereken támogatott műveleteket."
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr ""
"Nem minden művelet érhető el az összes fájlrendszeren, részben a "
"fájlrendszerek természete és a szükséges szoftverek korlátai miatt."
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Támogatott műveletek ismételt keresése"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Jelzők kezelése a következőn: %1"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:205
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "hiányzó %1 bejegyzések létrehozása"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:296
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "érintett %1 bejegyzések törlése"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:319
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 bejegyzés törlése"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:369
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 bejegyzés frissítése"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 vizsgálata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:232
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 megerősítése"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:252
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partíciók keresése"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:288
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "azonosítatlan"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:369
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:377
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr ""
"A hosszánál (%2) több használt szektorral (%1) rendelkező partíció "
"érvénytelen"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:443
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "libparted messages"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "libparted üzenetek"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:911
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A logikai kötetek kezelése (LVM) nem támogatott."
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:927
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A Linux Unified Key Setup titkosítás nem támogatott."
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:950
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "A BTRFS nem támogatott."
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. no file system found....
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:957
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2006-03-27 23:59:48 +00:00
msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:959
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "The file system is damaged"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgstr "A fájlrendszer sérült"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:961
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:963
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Nem található a csatolási pont"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1107
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2006-03-27 23:59:48 +00:00
msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "create empty partition"
msgstr "üres partíció létrehozása"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1289 ../src/GParted_Core.cc:2401
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "path: %1"
msgstr "Útvonal: %1"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1290 ../src/GParted_Core.cc:2402
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "kezdet: %1"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1291 ../src/GParted_Core.cc:2403
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "vég: %1"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1292 ../src/GParted_Core.cc:2404
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "méret: %1 (%2)"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1322 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "create new %1 file system"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "partíció törlése"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Partíciócímke törlése a következőn: %1"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Partíciócímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1479
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "az áthelyezés megköveteli a régi és új hossz azonosságát"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "a partíciós tábla utolsó módosításának visszagörgetése"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "move file system to the left"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "move file system to the right"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "move file system"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "fájlrendszer áthelyezése"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgstr "Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik – a művelet kihagyva"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "perform real move"
msgstr "valódi áthelyezés végrehajtása"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "using libparted"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "a libparted segítségével"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "az átméretezés megköveteli, hogy a régi és új kezdet megegyezzen"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1698
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1701
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "move partition to the right"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "partíció mozgatása jobbra"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "move partition to the left"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "partíció mozgatása balra"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1737
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid ""
2008-10-11 20:07:24 +00:00
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
2006-10-21 19:27:39 +00:00
"operation"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgstr "Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik – a művelet kihagyva"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "régi kezdet: %1"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "régi vég: %1"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1749
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "régi méret: %1 (%2)"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 ../src/GParted_Core.cc:2482
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "új kezdet: %1"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1809 ../src/GParted_Core.cc:2483
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "új vég: %1"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1810 ../src/GParted_Core.cc:2484
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "új méret: %1 (%2)"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "shrink file system"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgstr "fájlrendszer zsugorítása"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "grow file system"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgstr "fájlrendszer növelése"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "resize file system"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "fájlrendszer átméretezése"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgstr "Az új és a régi fájlrendszer mérete megegyezik – a művelet kihagyva"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgstr "%1 fájlrendszerének másolása %2 helyre"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "perform read-only test"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "csak olvasható teszt végrehajtása"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "belső algoritmus használata"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 szektor olvasása"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 szektor másolása"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "optimális blokkméret keresése"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor (%2)"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 szektor beolvasva"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 szektor másolva"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "rollback last transaction"
msgstr "utolsó tranzakció visszagörgetése"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "set partition type on %1"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "new partition type: %1"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "új partíciótípus: %1"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 / %2 beolvasva (%3 maradt)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 / %2 beolvasva"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 / %2 másolva"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%1 szektor beolvasva %2 blokkméret használatával"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%1 szektor másolva %2 blokkméret használatával"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk írásakor"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk olvasásakor"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrálása"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "requested start: %1"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "kért kezdet: %1"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "requested end: %1"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "kért vég: %1"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "kért méret: %1 (%2)"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Utolsó művelet visszavonása"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Minden művelet törlése"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet _alkalmazása"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 másolása"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:78
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdet ennél: %3)"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-06-26 21:00:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:86
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 másolása erre: %2"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2008-03-16 13:47:43 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "A fájlrendszer (%1) ellenőrzése és javítása ezen: %2"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:86
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 #%2 létrehozása (%3, %4) ezen az eszközön: %5"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:80
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 törlése (%2, %3) a következőről: %4"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-01-06 23:59:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-08-16 02:18:41 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-01-06 23:59:31 +00:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 formázása mint %2"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Partíciócímke törlése a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "A(z) „%1” partíciócímke beállítása a következőn: %2"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgstr "Az új és régi partíciók mérete és pozíciója azonos – mégis folytatom"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "%1 mozgatása jobbra"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "%1 mozgatása balra"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "%1 növelése (%2 → %3)"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "%1 zsugorítása (%2 → %3)"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "%1 mozgatása jobbra és növelése (%2 → %3)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "%1 mozgatása jobbra és zsugorítása (%2 → %3)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "%1 mozgatása balra és növelése (%2 → %3)"
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
msgstr "%1 mozgatása balra és zsugorítása (%2 → %3)"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
#. append columns
2006-01-06 23:59:31 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Partíció"
2006-01-06 23:59:31 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Mount Point"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Csatolási pont"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2006-01-06 23:59:31 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-01-06 23:59:31 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Használt"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-01-06 23:59:31 +00:00
msgid "Unused"
msgstr "Szabad"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2006-10-21 19:27:39 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:119
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "lefoglalatlan"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:120
2005-12-19 15:37:59 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:121
2005-12-19 15:37:59 +00:00
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:138
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "used"
msgstr "használt"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:139
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "unused"
msgstr "szabad"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:179
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:184
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2006-01-06 23:59:31 +00:00
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:189
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:194
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:199
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:335
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# A gparted által létrehozott ideiglenes fájl. Törölhető.\n"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:344
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "A címkeművelet meghiúsult: Az ideiglenes fájl (%1) nem írható.\n"
2009-05-14 23:46:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:353
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "A címkeművelet meghiúsult: Az ideiglenes fájl (%1) nem hozható létre.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgstr "Eszközök _frissítése"
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:142
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Eszközök"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2005-12-19 15:37:59 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Esz_közinformációk"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Függő mű_veletek"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_File System Support"
msgstr "_Fájlrendszer-támogatás"
#: ../src/Win_GParted.cc:182
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Partíciós tábla létrehozása"
2005-02-26 16:03:35 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2005-02-26 16:03:35 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
2005-02-26 16:03:35 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partíció"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:193
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:242
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:251
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:256
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "Partíció beillesztése a vágólapról"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:268
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Apply All Operations"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:311
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "_Resize/Move"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Átméretezés/M_ozgatás"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:335
2006-01-06 23:59:31 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formázás"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:344
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:350
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Csatolás"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Jelzők kezelése"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:362
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Ellenőrzés"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:367
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "_Label"
msgstr "_Címke"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:429
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Eszközinformációk"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
2005-01-11 14:54:51 +00:00
#. model
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:437
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:474
2005-11-21 22:52:28 +00:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Lemezcímke típus:"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
#. heads
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:482
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#. sectors/track
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:490
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Szektorok/sávok:"
#. cylinders
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:498
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinderek:"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:677
2006-08-16 02:18:41 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list."
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "Ez a művelet nem adható a listához."
2006-08-16 02:18:41 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:702
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 művelet függőben"
msgstr[1] "%1 művelet függőben"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:756
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:762
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:788
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:813
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "S_wap kikapcsolása"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:819
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "S_wap bekapcsolása"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "%1 - GParted"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "%1 – GParted"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..."
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
2006-10-21 19:27:39 +00:00
msgstr "A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgstr ""
2006-03-27 23:38:48 +00:00
"Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá. Válassza le "
2008-03-16 13:47:43 +00:00
"az eszköz csatolt partícióit a teljes hozzáférés érdekében."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
2005-02-26 16:03:35 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2005-12-19 15:37:59 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
2005-12-19 15:37:59 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-03-27 23:38:48 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgstr ""
2005-12-19 15:37:59 +00:00
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
2006-03-27 23:38:48 +00:00
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat. Mivel a kiterjesztett "
"partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy "
"elsődleges partíció törlése."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 nem törölhető!"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
2006-01-28 22:54:35 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3)"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
2006-01-06 23:59:31 +00:00
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges."
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid ""
2008-11-22 21:17:46 +00:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2006-03-27 23:38:48 +00:00
"advised to unmount them manually."
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgstr ""
"Nagy valószínűséggel más partíciók is csatolva vannak ezekre a csatolási "
"pontokra. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le."
2006-03-27 23:38:48 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható ki"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható be"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 leválasztása"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "%1 csatolása ide: %2"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
2006-03-27 23:38:48 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
2008-04-27 16:46:37 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben."
2005-02-26 16:03:35 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2005-01-29 09:39:11 +00:00
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról."
2005-01-11 14:54:51 +00:00
2009-03-02 18:16:42 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "Apply operations to device"
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. create mount point...
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "átmeneti csatolási pont létrehozása (%1)"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "mount %1 on %2"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "%1 csatolása: %2"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#: ../src/jfs.cc:156
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "%1 újracsatolása %2 eszközön a „resize” jelzővel"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 leválasztása"
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "átmeneti csatolási pont (%1) eltávolítása"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#: ../src/main.cc:38
2005-01-11 14:54:51 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
2006-03-27 23:38:48 +00:00
#: ../src/main.cc:43
2008-10-11 20:07:24 +00:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgstr ""
"Mivel a GParted képes partíciós táblákat és hatalmas adatmennyiségeket "
"tönkretenni, csak rendszergazdai jogosultsággal futtatható."
2006-01-06 23:59:31 +00:00
2006-01-28 22:54:35 +00:00
#. simulation..
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:124
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgid "run simulation"
msgstr "szimuláció futtatása"
2006-06-26 21:00:01 +00:00
#. real resize
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:131
2006-06-26 21:00:01 +00:00
msgid "real resize"
msgstr "valódi átméretezés"
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. grow the mounted file system..
2008-04-27 16:46:37 +00:00
#: ../src/xfs.cc:167
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "grow mounted file system"
2008-03-16 13:47:43 +00:00
msgstr "csatolt fájlrendszer növelése"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
2008-11-22 21:17:46 +00:00
#. copy file system..
2008-10-11 20:07:24 +00:00
#: ../src/xfs.cc:275
2008-11-22 21:17:46 +00:00
msgid "copy file system"
2006-01-28 22:54:35 +00:00
msgstr "fájlrendszer másolása"