1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-04 16:59:10 +00:00
gedit/po/kn.po

5143 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gedit.HEAD.kn.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.kn\n"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 23:39+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-09-26 17:13:24 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid "Active plugins"
msgstr "ಸಕ್ರೀಯ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳು(encodings)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ ಅಂತರ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಇಂಡೆಂಟ್ (ಪ್ಯಾರಾ ಆರಂಭ)"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ(menu) ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳು(encodings)"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "ಜಾಗಗಳನ್ನು(spaces) ಸೇರಿಸು"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr "gedit ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ರದ್ದು ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "gedit ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ರದ್ದು ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. 2.12.0 ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇದು ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ(Deprecated)"
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Monospace 12"
msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ೧೨"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace 9"
msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ೯"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ೯"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Header"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (Header)"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ಬಲ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Sans 8"
msgstr "ಸಾನ್ಸ್ ೮"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "ಸಾನ್ಸ್ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ೧೧"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "ಸಾನ್ಸ್ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ೮"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "ಬಲ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid "Style Scheme"
msgstr "ಶೈಲಿಯ ಬಗೆ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Tab Size"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Use Default Font"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "gedit ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸುಪ್ರಕಾಶಿಸ(ಹೈಲೈಟ್) ಬೇಕೆ?"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "gedit ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಸುಪ್ರಕಾಶಿಸ(ಹೈಲೈಟ್) ಬೇಕೆ?"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "gedit ಟ್ಯಾಬುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.h:120
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಹೊರಗೆ ತೆರಳು (_w)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "ಹೊರಗೆತೆರಳುವುದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು(_C)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_C)"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
msgstr[0] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
msgstr[0] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು \"%s\" ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಉಳಿಸು?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
#, fuzzy
msgid "Character Codings"
msgstr "ಅಕ್ಷರ(ಗಳು)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Description"
msgstr "ವರ್ಣನೆ(_D)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣಗಳು(_Encoding)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ಲಭ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ (_v):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Character codings"
msgstr "ಅಕ್ಷರ(ಗಳು)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣ(E_ncoding):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Do not _split words over two lines"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_l)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು(_L):"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ(_N)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:583
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:593
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the style scheme \"%s\""
msgstr "ಕಡತದ ರಚನೆ ಸಾದ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:979
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲು</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>ಬಲ ಅಂಚು</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>ಪದ</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "ಸಂಪಾದಕ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_f):"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಸುಪ್ರಕಾಶಿಸು(_g)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸುಪ್ರಕಾಶಿಸು(_b)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ನುಗಳು(plugins)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "View"
msgstr "ನೋಟ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು(_D)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "_Enable automatic indentation"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ಈ ಕಾಲಂನ ಬಲ ಅಂಚು(_R):"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು(_m)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:287
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1371
msgid "Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 ../gedit/gedit-window.c:1369
msgid "Find"
msgstr "ಹುಡುಕು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:375
msgid "Replace _All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು(_A)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:376
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(_w):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_b)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "ಹುಡುಕು(_S):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.c:117
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:26
msgid "gedit Style Scheme editor"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:3
msgid "Basic Colors"
msgstr "ಮೂಲ ಬಣ್ಣಗಳು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:5
msgid "Color scheme _name:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:6
msgid "Cu_rrent line color:"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲಿನ ಬಣ್ಣ(_r):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:7
msgid "Italic"
msgstr "ಓರೆಅಕ್ಷರ(italic)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:8
msgid "Pick the background color"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:9
msgid "Pick the current line color"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲಿನ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "ಹಿಂಬದಿಯ ಬಣ್ಮವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:11
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Pick the search highlighting color"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:13
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:14
msgid "Pick the selection color"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_earch highlighting color:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:16
msgid "Se_lection color:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣ(_l):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:17
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ(_S):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:18
msgid "Strikethrough"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:19
msgid "Syntax Highlighting"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:20
msgid "Underline"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:21
msgid "_Background color:"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ(_B):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:22
msgid "_Background:"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ(_B):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:23
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:24
msgid "_Normal text color:"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ(_N):"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-dialog.glade.h:25
msgid "_Reset to Default "
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಹೊಂದಿಸು(_R)"
#. TRANSLATORS: %s is a color scheme name. The resulting string represents
#. * the name of a color scheme generated by the color scheme in %s.
#. * So if %s is "Dark", the resulting string should be something like
#. * "My Dark"
#: ../gedit/dialogs/gedit-style-scheme-generator.c:117
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "My %s"
msgstr "ನನ್ನ %s"
#: ../gedit/gedit.c:73
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:73
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
#: ../gedit/gedit.c:76
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:79
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:82
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
#: ../gedit/gedit.c:114
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ತಪ್ಪು ಯುನಿಕೋಡ್.\n"
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:455
msgid "- Edit text files"
msgstr "- ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:422
msgid "Open Files"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:528
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:531
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:734 ../gedit/gedit-commands-file.c:937
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:835
msgid "Save As…"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1116
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s'… ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುತ್ತಿದೆ '%s'..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1170
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
msgstr[1] "ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1257
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_Revert)"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಗೆಡಿಟ್ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಮತ್ತು ಹಗುರತೂಕದ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
msgid "translator-credits"
msgstr "ಅನುವಾದಕರು - ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್, ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ."
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "ವಾಕ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gedit/gedit-document.c:768 ../gedit/gedit-document.c:862
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ %d ದಸ್ತಾವೇಜು"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
#: ../gedit/gedit-window.c:1940 ../gedit/gedit-window.c:1945
msgid "Read Only"
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ (Read Only)"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:700
msgid "Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Western"
msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ ಯುರೋಪಿಯನ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "South European"
msgstr " ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "ಅರಬಿಕ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್ ಕಾಣುವ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "ಟರ್ಕಿಷ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "ನೊರ್ಡಿಕ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ರೊಮಾನಿಯನ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚಿನೀ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಷ್ಯನ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "ಜಪಾನಿ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ಸರಳ ಚಿನೀ"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ್"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಶೋಧಿತ"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳ (locale) (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆ(_R)..."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
2004-02-24 13:59:41 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
2004-02-24 13:59:41 +00:00
msgid "All Text Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಸಂಕೇತಿಕರಣ(_h):"
#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಆಗಿತ್ತು."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "ಕಡತವು ಭ್ರಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit ಗೆ %s ತಾಣಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit ಗೆ ಈ ತಾಣಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "The file is too big."
msgstr "ಕಡತವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ತಾಣವಲ್ಲ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವಾಗಿದೆ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"applications and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"correct and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"and try again."
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"try again."
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪ್ರಯತ್ನವು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "ನೀವು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ ಕಡತವು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ (regular) ಕಡತವಲ್ಲ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದೋಷ: %s"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
msgid "_Retry"
msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(_Retry)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit ಗೆ ಅದನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅದು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಕಡತವಲ್ಲ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr "ಕಡತದ ರಚನೆ ಸಾದ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಸಂಕೇತಿಕರಣ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
#, fuzzy
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\" ಕಾರಣ ಕಡತ ತುಂಬ ದೊಡ್ಡದು"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
#, fuzzy
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\" ಕಾರಣ ಕಡತ ತುಂಬ ದೊಡ್ಡದು"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\" ಕಾರಣ ಕಡತ ತುಂಬ ದೊಡ್ಡದು"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
msgid "_Don't Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸ ಬೇಡ(_D)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ಈ ಕಡತವು (%s) ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು gedit ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
msgid "_Save Anyway"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಉಳಿಸು(_S)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
msgid "_Don't Save"
msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(_D)"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಾಹ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr " ಕಡತ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\"."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ "
"ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
"applications and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ (regular) ಕಡತವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
msgid "_Reload"
msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-notebook.c:845
msgid "Close document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:579
msgid "Empty"
msgstr "ಖಾಲಿ"
#: ../gedit/gedit-panel.c:523 ../gedit/gedit-panel.c:600
msgid "Hide panel"
msgstr "ಫಲಕವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "ಪ್ಲಗ್-ಇನ್"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡ"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514
msgid "_About"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522
msgid "C_onfigure"
msgstr "ಸಂರಚಿಸು(_o)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
msgid "A_ctivate"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_c)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_t)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_D)"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794
#, fuzzy
msgid "_About Plugin"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:186
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ಕಡತ: %s"
#: ../gedit/gedit-print.c:194
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print.c:316
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621
msgid "Page Preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708
msgid "Other"
msgstr "ಇತರೆ"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738
msgid "Show the previous page"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749
msgid "Show the next page"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:765
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟ (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:779
msgid "of"
msgstr "ನ"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:785
msgid "Page total"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:786
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:803
msgid "Show multiple pages"
msgstr "ಅನೇಕ ಪುಟಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:815
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "೧:೧ ಕ್ಕೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:823
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:832
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:840
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:850
msgid "_Close Preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:854
msgid "Close print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1094
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1095
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1098
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1099
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of pages vertically"
msgstr " ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1163
msgid "No visible output was created."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:256
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:258
msgid " INS"
msgstr " INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:297
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:396
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುತ್ತಿದೆ '%s'..."
#: ../gedit/gedit-tab.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುತ್ತಿದೆ '%s'..."
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
#: ../gedit/gedit-tab.c:693
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:776
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../gedit/gedit-tab.c:783
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1646
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1691
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುತ್ತಿದೆ '%s'..."
#: ../gedit/gedit-tab.c:1701
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1719
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್ (UTF-8)"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1726
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ಬಗೆ:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1728
msgid "Encoding:"
msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣಗಳು:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:2215
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ(_F)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸು(_E)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ(_V)"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕು(_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:56
msgid "_Tools"
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "_Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು(_D)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ(_H)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Create a new document"
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "_Open..."
msgstr "ತೆಗೆ(_O)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1494
msgid "Open a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "Open _Location..."
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆಗೆ (_L)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "Configure the application"
msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸಂರಚನೆ ಮಾಡು"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳು(_Contents)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "gedit ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:76
msgid "About this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆ(_u)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Setup the page settings"
msgstr "ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(_w)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ನಕಲಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಂಟಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು(_A)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ(_H)"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "ಹುಡುಕು(_F)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Search for text"
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು:"
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_x)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು(_v)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_R)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶವನ್ನು "
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(_L)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಹೋಗು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
#, fuzzy
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "ಹುಡುಕು:"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು(_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "ಉಳಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "ತೆರೆದ ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು(_P)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Next Document"
msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು(_N)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗೆ ಹಾಕು(_D)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಅಚೆ ಬಾ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "_Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ(_T)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Statusbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ(_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "Side _Pane"
msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕ(_B)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
#: ../gedit/gedit-utils.c:997
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1001 ../gedit/gedit-utils.c:1030
msgid "Please check your installation."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1026
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1133
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1143
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Match Case"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../gedit/gedit-view.c:1242
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-view.c:1252
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-window.c:901
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ ಬಳಸು"
#. add the "None" item before all the others
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:963
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../gedit/gedit-window.c:964
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1248
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆ"
#: ../gedit/gedit-window.c:1367
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸು"
#: ../gedit/gedit-window.c:1498
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
#: ../gedit/gedit-window.c:1505
msgid "Open"
msgstr "ತೆಗೆ"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1555
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
#, fuzzy
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
#, fuzzy
msgid "_Invert Case"
msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ಕಡತದ ಹೆಸರು</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಜಾಗ ರಹಿತ)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "Selection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
msgid "Words"
msgstr "ಪದಗಳು"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸು(_U)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು(_D)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡು"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
msgid "_External Tools..."
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು(_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
msgid "Shell Output"
msgstr "ಶೆಲ್ ಪ್ರದಾನ(Shell Output)"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
msgid "Running tool:"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸುವ ಉಪಕರಣ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
msgid "Exited"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಯಿತು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
msgid "Nothing"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current selection"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current line"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current word"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಶಬ್ಧ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Create new document"
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
#, fuzzy
msgid "Append to current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Replace current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current selection"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
#, fuzzy
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
msgid "All documents"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವೂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "Local files only"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Remote files only"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Untitled documents only"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಉಪಕರಣ <i>%s</i>:"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ ಉಪಕರಣ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
msgid "New tool"
msgstr "ಹೊಸ ಉಪಕರಣ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
msgid "Stopped."
msgstr "ನಿಂತಿದೆ."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "ಆಜ್ಞೆ(ಗಳು)(_m):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
msgid "External Tools Manager"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
"ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ\n"
"ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜು\n"
"ಎಲ್ಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
msgid "_Applicability:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "_Description:"
msgstr "ವಿವರಣೆ(_D):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
msgid "_Input:"
msgstr "ಪ್ರದಾನ(_Input):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Output:"
msgstr "ಆದಾನ(_Output):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
msgid "_Save:"
msgstr "ಉಳಿಸು(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
msgid "_Tools:"
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T):"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
msgid "gtk-revert-to-saved"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಫಲಕ"
#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:190
msgid "on"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:332
msgid "File System"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಮೂಲ ಕೋಶ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ವಾಸ್ತವ ಮೂಲ ಕೋಶ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with nautilus etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
#, fuzzy
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು "
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
msgid "_Open terminal here"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741
msgid "File Browser"
msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ಒಂದು ಮೂಲ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
msgid "An error occurred"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1121
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
"ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\n"
"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1164
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1167
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1598
msgid "(Empty)"
msgstr "(ಖಾಲಿ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2641
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838
msgid "Invalid uri"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ uri"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3074
msgid "file"
msgstr "ಕಡತ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3095
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3142
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3123
msgid "directory"
msgstr "ಕಡತಕೋಶ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
msgid "Bookmarks"
msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳು"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
msgid "Recent Files"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "_Filter"
msgstr "ಶೋಧಕ(_Filter)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Move To Trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು(_D)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
msgid "Up"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "_New Folder"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ(_N)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "Add new empty folder"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "New F_ile"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ(_i)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty file"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
msgid "_Rename"
msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "_Previous Location"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
#, fuzzy
msgid "_Next Location"
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "_View Folder"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_V)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
msgid "Show _Hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸು(_H)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Binary"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show binary files"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1003
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1035
msgid "Previous location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:991
msgid "Go to previous location"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:996
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to next location"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1199
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr ""
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modelines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
msgid "Python Console"
msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_m)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Create new snippet"
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
#, fuzzy
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಸಾಲುಗಳ ನಕಲು ಮಾಡು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
msgid "Import snippets"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr ""
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
msgid "_Edit:"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr ""
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
msgid "Manage snippets"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr ""
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import succesfully completed"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
msgid "All supported archives"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "Bzip compressed archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
msgid "Single snippets file"
msgstr ""
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "All files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
msgid "Export succesfully completed"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
msgid "Export snippets"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr ""
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "ಕಡತ `%s` ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು(_o)..."
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
#, fuzzy
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು"
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆ(_e)"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(_t):"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು(_S)"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:494
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ಯಾವುದೇ ಸೂಚಿತ ಶಬ್ಧಗಳಿಲ್ಲ)"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
msgid "_More..."
msgstr "ಇನ್ನೂ(_M).."
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
msgid "_Ignore All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು(_I)"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ಕಾಗುಣಿತದ ಸಲಹೆಗಳು(_S)..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:600
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ಸರಿಯಾದ ಕಾಗುಣಿತ)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:743
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮುಗಿಯಿತು"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
#, c-format
msgid "language|Unknown (%s)"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ (%s)"
2005-02-07 20:39:42 +00:00
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
msgid "language|Default"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:234
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:255
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Languages"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳು"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು(_C)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language..."
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_L)..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು "
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ(_A)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:714
msgid "The document is empty."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:746
msgid "No misspelled words"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದವಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು(_l)."
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Set language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>ಭಾಷೆ</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>ಪದ</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Add w_ord"
msgstr "ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_o)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cha_nge"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_n)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Change A_ll"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು(_l)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Change _to:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_t):"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check _Word"
msgstr "ಪದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು(_W)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Ignore _All"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು(_A)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "ಭಾಷೆ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "User dictionary:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಸೂಚಿ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು(_I)"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Suggestions:"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು(_S):"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:536
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:557
msgid "_Preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P)"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:630
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:649
msgid "Tags"
msgstr "ಗುರುತು ಚೀಟಿಗಳು"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:644
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Abbreviated form"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Above"
msgstr "ಮೇಲಿನ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Acronym"
msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತರೂಪ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Align"
msgstr "ಹೊಂದಿಸು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Alignment character"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಅಕ್ಷರ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Alternative"
msgstr "ಪರ್ಯಾಯವಾದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Anchor"
msgstr "ಲಂಗರು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Anchor URI"
msgstr "ಲಂಗರು URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Applet class file code"
msgstr "ತೆಗೆಯಲು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ತೆಗೆಯಲು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Array"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Associated information"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Author info"
msgstr "ಲೇಖಕರ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ:"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background texture tile"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Base URI"
msgstr "ಮೂಲ URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Base font"
msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "ಅಂಚು"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ಅಂಚು (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Border color"
msgstr "ಅಂಚಿನ ಬಣ್ಣ:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Cell rowspan"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Center"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ ("
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
2005-03-08 11:21:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "ಅಕ್ಷರ(ಗಳು)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Citation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Class list"
msgstr "ವರ್ಗ ಪಟ್ಟಿ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Code content type"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Color of selected links"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ (link) ಬಣ್ಣ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ (link) ಬಣ್ಣ (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Column span"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "ಲಂಬ ಸಾಲುಗಳು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content scheme"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "ಒಳ ಅಂಶದ ಬಗೆ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ಒಳ ಅಂಶದ ಬಗೆ (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "DIV container"
msgstr ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Date and time of change"
msgstr "ಬದಲಾದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Declare flag"
msgstr ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition description"
msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ವಿವರಣೆ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition list"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Definition term"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Deleted text"
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "ದಿಕ್ಕು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Directionality"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Directory list"
msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಪಟ್ಟಿ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Document base"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document title"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Document type"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬಗೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Element ID"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Encode type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Figure"
msgstr "ಚಿತ್ರ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Font face"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಮುಖ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "For label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forced line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form control group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form field label text"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form method"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forward link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame target"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameborder"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset columns"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Framespacing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generic span"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - ವಿಶೇಷ ಅಕ್ಷರಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "HTML version"
msgstr "HTML ಆವೃತ್ತಿ"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header cell ID's"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Height"
msgstr "ಎತ್ತರ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map area"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image map name"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Image source"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inline frame"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inserted text"
msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Italic text"
msgstr "ಓರೆ ಅಕ್ಷರದ (Italic) ಪಠ್ಯ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Java applet"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Language code"
msgstr "ಭಾಷೆ ಸಂಕೇತ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Large text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Layer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Link color"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ(link) ಬಣ್ಣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ(link) ಬಣ್ಣ (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List item"
msgstr "ಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Local change to font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ ಬದಲಾವಣೆ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Long description link"
msgstr "ವರ್ನಣೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Mail link"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Marquee"
msgstr "ಡೇರೆ (Marquee)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Maximum length of text field"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Menu list"
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯ ಪಟ್ಟಿ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multiple"
msgstr "ಅನೇಕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Named property value"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Next ID"
msgstr "ಮುಂದಿನ ID"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No URI"
msgstr "URI ಇಲ್ಲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No frames"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No layers"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No resize"
msgstr "ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No script"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No shade"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No word wrap"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Note"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Object data reference"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "OnChange event"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnReset event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Option group"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Option selector"
msgstr "ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Output media"
msgstr "ಆದಾನದ ಮಾಧ್ಯಮ"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preformatted text"
msgstr "ಮುನ್ನೊಟ ಪಠ್ಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Push button"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Quote"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "ReadOnly text and password"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Reduced spacing"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Reverse link"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Root"
msgstr "ಮೂಲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Rows"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Rulings between rows and columns"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Sample program output, scripts"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
2005-03-08 11:21:05 +00:00
msgid "Scope covered by header cells"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Script language name"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Script statments"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "ಚಲನ ಪಟ್ಟಿಕೆ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Selectable option"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಆಯ್ಕೆ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Selected"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "ಆಕಾರ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ಗಾತ್ರ (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Small text style"
msgstr "ಸಣ್ಣ ಪಠ್ಯ ಶೈಲಿ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Sound"
msgstr "ಧ್ವನಿ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Source"
msgstr "ಆಕರ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Space separated archive list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacer"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Square root"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Standby load msg"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Style info"
msgstr "ಶೈಲಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Superscript"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table body"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table caption"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column group properties"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column properties"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table footer"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table row"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Table summary"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text"
msgstr "ಪಠ್ಯ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text color"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ (ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Use image map"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Value"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited link color"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
#, fuzzy
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Width"
msgstr "ಅಗಲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (ಆಧಾರ ನೀಡು)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "ಗ್ರಂಥಸೂಚಿ (ಅಂಶ)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು ()"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು <>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets []"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು []"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Brackets {}"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು {}"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "File input"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Footnote"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function cosin"
msgstr "ಕಾರ್ಯ cosin"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function e^"
msgstr "ಕಾರ್ಯ e^"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function exp"
msgstr "ಕಾರ್ಯ exp"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function log"
msgstr "ಕಾರ್ಯ log"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function log10"
msgstr "ಕಾರ್ಯ log10"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Function sine"
msgstr "ಕಾರ್ಯ sine"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek alpha"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಆಲ್ಫಾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek beta"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಬೀಟಾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek gamma"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಗಾಮಾ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek rho"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ರೋ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Greek tau"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಟಾವ್"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Item"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Item with label"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List description"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವರ್ಣನೆ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "List enumerate"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Operator fraction"
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reference label"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reference ref"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "ಸಂಕೇತ <<"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "ಸಂಕೇತ <="
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "ಸಂಕೇತ >="
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "ಸಂಕೇತ >>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol and"
msgstr "ಸಂಕೇತ ಹಾಗು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol const"
msgstr "ಸಕೇತconst"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "ಸಂಕೇತ d-by-dt"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "ಸಂಕೇತ d-by-dt-ಆಂಶಿಕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "ಸಂಕೇತ d2-by-dt2-ಆಂಶಿಕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol dagger"
msgstr "ಸಂಕೇತ dagger"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol equiv"
msgstr "ಸಂಕೇತ equiv"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "ಸಂಕೇತ hyphen --"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "ಸಂಕೇತ hyphen ---"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol infinity"
msgstr "ಸಂಕೇತ infinity"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace ,"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace ."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace _"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "ಸಂಕೇತ mathspace __"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol simeq"
msgstr "ಸಂಕೇತ simeq"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Symbol star"
msgstr "ಸಂಕೇತ ನಕ್ಷತ್ರ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Unbreakable text"
msgstr "ತುಂಡರಿಸಲಾಗದ ಪಠ್ಯ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "ಗುರುತುಚೀಟಿ(Tag) ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - ಘಟಕಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ancestor"
msgstr "ಪೂರ್ವಜರು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "attribute"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "child"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "descendant"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "following"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "namespace"
msgstr "ನಾಮಸ್ಥಳ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "parent"
msgstr "ಮೂಲ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "preceding"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "self"
msgstr "ಸ್ವಯಂ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s)..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Available formats"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">೦೧/೧೧/೨೦೦೨ ೧೭:೫೨:</span>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ...</span>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_s)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Insert"
msgstr "ಸೇರಿಸು(_I)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "_Use custom format"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸಿದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_U)"