1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-04 16:59:10 +00:00
gedit/po/kn.po

4634 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gedit.Gnome-2.1\n"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-27 17:06+0530\n"
"Last-Translator: Pramod <rpramod@postmaster.co.uk>\n"
"Language-Team: Kannada <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr ""
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr "ಗೆಡಿಟ್ ಅನ್ವಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: data/gedit.desktop.in.in.h:2 gedit/gedit2.c:328
msgid "Text Editor"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#: data/gedit.schemas.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:2
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Active plugins"
msgstr "ಸಕ್ರೀಯಗೊಳಿಸು %s"
#: data/gedit.schemas.in.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ ಅಂತರ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:9
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:10
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:12
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:13
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:14
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Editor Font"
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:16
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:17
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:18
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:19
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:20
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:21
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:22
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:24
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:25
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert spaces"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:26
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:27
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:28
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:29
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:30
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:31
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:32
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Monospace 12"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:33
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace 9"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:34
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:35
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:36
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Header"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:37
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:38
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:39
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:40
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:41
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sans 11"
msgstr "ಸ್ಯಾನ್ನ 12"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:42
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sans 8"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:43
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Sans Regular 11"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:44
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Sans Regular 8"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:45
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:46
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selection Color"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:47
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:49
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:50
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:51
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:53
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:54
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:55
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:56
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:57
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:58
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:59
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:60
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:61
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Tab Size"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Text Color"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Use Default Colors"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "Use Default Font"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:68
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:69
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:70
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:71
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:72
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:73
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:74
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:75
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:76
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:77
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:78
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:79
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:80
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:81
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:82
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:85
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:89
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr ""
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2060
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "ಸಕ್ರೀಯಗೊಳಿಸು %s"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿ ಮುಚ್ಚು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:643
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:660
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#. Secondary label
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Go to Line"
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Go to Line"
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:383
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:114 plugins/savecopy/savecopy.c:316
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 gedit/gedit-ui.xml.h:17
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Find"
msgstr "ಹುಡುಕು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:356
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Description"
msgstr "ವರ್ನಣೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:433
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "Character codings"
msgstr "ಅಕ್ಷರ(ಗಳು)"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The selected file is not executable."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:730
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:732
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:734
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:736
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:739
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1189
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Elements"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "<b>Current Line</b>"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr "<b>ಪದ</b>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Undo</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Bold"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "D_isplay right margin"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "ಸಂಪಾದಕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ:"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Highlight matching bracket"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Normal _text color:"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ:"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the background color"
msgstr "ಹಿಂಬದಿಯ ಬಣ್ಮವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the selection color"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Plugins"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Se_lection color:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Strikethrough"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "U_se default theme colors"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Underline"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "ನೋಟ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Background color:"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ:"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ:"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "_Enable automatic indentation"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Limit to"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default "
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು "
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:54
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Unlimited undo"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:55
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:56
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:57
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "act_ions"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "ಮುದ್ರಕನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
#, fuzzy
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr " ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "_About Plugin"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "dialog1"
msgstr "ಸವಾದ1"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "ಹುಡುಕು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
msgid "Save _None"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:551
#, fuzzy
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "ಗೆಡಿಟ್ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಮತ್ತು ಸರಳವಾದ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳ ಸಂಪಾದಕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: gedit/gedit-commands.c:560
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "ಅನುವಾದಕರು - ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್"
#: gedit/gedit-commands.c:579
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "gedit"
msgstr "ಗೆಡಿತ್"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:656 gedit/gedit-document.c:674
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:656 gedit/gedit-document.c:674
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:662 gedit/gedit-document.c:709
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "ಸಿಂಧುವಲ್ಲದ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:849 gedit/gedit-document.c:1413
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1660
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1706
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1789
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1796
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1809
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Invalid filename."
msgstr "ಸಿಂಧುವಲ್ಲದ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1958
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1963
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:2007
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Could not create a backup file."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Detected"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಶೋಧಿತ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:134 gedit/gedit-encodings.c:179
#: gedit/gedit-encodings.c:181 gedit/gedit-encodings.c:183
#: gedit/gedit-encodings.c:185
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:148 gedit/gedit-encodings.c:174
#: gedit/gedit-encodings.c:215 gedit/gedit-encodings.c:258
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Western"
msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:150 gedit/gedit-encodings.c:217
#: gedit/gedit-encodings.c:254
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ ಯುರೋಪಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:152
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "South European"
msgstr " ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:154 gedit/gedit-encodings.c:170
#: gedit/gedit-encodings.c:268
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:156 gedit/gedit-encodings.c:219
#: gedit/gedit-encodings.c:232 gedit/gedit-encodings.c:236
#: gedit/gedit-encodings.c:238 gedit/gedit-encodings.c:256
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:158 gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:266
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "ಅರಬಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:160 gedit/gedit-encodings.c:260
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:162
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್ ಕಾಣುವ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:164 gedit/gedit-encodings.c:223
#: gedit/gedit-encodings.c:264
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:166 gedit/gedit-encodings.c:221
#: gedit/gedit-encodings.c:262
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "ಟರ್ಕಿಷ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:168
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "ನೊರ್ಡಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:172
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:176
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ರೊಮಾನಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:188
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:190 gedit/gedit-encodings.c:192
#: gedit/gedit-encodings.c:201
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚಿನೀ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:194
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಷ್ಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:197 gedit/gedit-encodings.c:228
#: gedit/gedit-encodings.c:243
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "ಜಪಾನಿ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:199 gedit/gedit-encodings.c:230
#: gedit/gedit-encodings.c:234 gedit/gedit-encodings.c:249
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:204 gedit/gedit-encodings.c:206
#: gedit/gedit-encodings.c:208 gedit/gedit-encodings.c:212
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ಸರಳ ಚಿನೀ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:210
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:240
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:245 gedit/gedit-encodings.c:251
#: gedit/gedit-encodings.c:270
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:247
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ್"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:433
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:132 plugins/savecopy/savecopy.c:303
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:133 plugins/savecopy/savecopy.c:307
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:142
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:143
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:338 plugins/savecopy/savecopy.c:435
2004-02-24 13:59:41 +00:00
msgid "All Files"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:346 plugins/savecopy/savecopy.c:443
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:364 plugins/savecopy/savecopy.c:454
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Character Coding:"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಸಂಕೇತಿಕರಣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:509
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select a file to open"
msgstr "ತೆಗೆಯಲು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:534
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select files to open"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:566
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select a filename to save"
msgstr "ಉಳಿಸಲು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:191
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Open File..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ..."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:247 gedit/gedit-file.c:389
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:276 gedit/gedit-file.c:407
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಉಳಿಸಿಲ್ಲ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:284 gedit/gedit-file.c:420
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಉಳಿಸಿಲ್ಲ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:371
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:525
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:534
#, c-format
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:543
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:549
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:559
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:574 gedit/gedit-file.c:595
#, c-format
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:580
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:616 gedit/gedit-ui.xml.h:94
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರು"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:661
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:669
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗಿಲ್ಲ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:673
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗಿಲ್ಲ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:701
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:824
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Could not read data from stdin."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:911
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reverting file:"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:911
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Loading file:"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1091 gedit/gedit-file.c:1313
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Error loading file \"%s\""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1112
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1207
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
msgstr[1] "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1266
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file \"%s\""
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1284
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1437
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
msgstr[1] "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file \"%s\""
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
msgid "The file is too big."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
msgid ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"applications and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
msgid ""
"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
"file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
msgid ""
"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\" ಕಾರಣ ಕಡತ ತುಂಬ ದೊಡ್ಡದು"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
msgid ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
msgid ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
"open a binary file."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\""
msgstr "ಕಡತದ ರಚನೆ ಸಾದ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
msgid ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
msgid ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
2004-12-21 19:29:02 +00:00
"again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
"and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
"binary file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr " ಕಡತ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\"."
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
#, fuzzy
msgid "Please, check that you typed the location correctly."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
#, c-format
2004-12-21 19:29:02 +00:00
msgid "Could not create the file \"%s\""
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
msgid "The file name is too long."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
msgid ""
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
#: gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
"space and try again."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Read only
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "RO"
msgstr "ಒದಲು ಮಾತ್ರ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Add the detach tab button
2004-10-10 12:51:19 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:85
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ಹಾಕು"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:736
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:746
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:747
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:748
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#. Translators: %s is a URI
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:253 gedit/gedit-mdi.c:454
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "ತೆಗೆ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:529
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1445 gedit/gedit-mdi.c:1447
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Read Only"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr "(ಒದಲು ಮಾತ್ರ ಹಕ್ಕಿದೆ)"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:2072
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:2073
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ ಬಳಸು"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:2149
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ ಬಳಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-output-window.c:378
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Close the output window"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿ ಮುಚ್ಚು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-output-window.c:416
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Copy selected lines"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಸಾಲುಗಳ ನಕಲು ಮಾಡು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-output-window.c:436
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Clear the output window"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿ ಖಾಲಿಮಾಡು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-output-window.c:476
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Output Lines"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ ಸಾಲುಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:175
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:328
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Preparing pages..."
msgstr "ಪುಟಗಳ ತಯಾರಿ..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:355
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:357
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:379 gedit/gedit-ui.xml.h:40
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:549
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ಕಡತ: %s"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:555
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿಯ ಕಾಣುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "ತೆರೆದ ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಸಂರಚನೆ ಮಾಡು "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "ನಕಲಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ನಕಲಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಹೋಗು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "ಹೊಸ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "ತೆಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಸ್ಥಲದಿಂದ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "ಮುದ್ರಕನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "ಆಂಟಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಂಟಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ಇಚ್ಚಿಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "ಆಚೆ ಬಾ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಅಚೆ ಬಾ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save _As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "ಉಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search for text"
msgstr "ಹುಡುಕು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಲಾಂಛನದ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಮುಖ ಲಾಂಛನಗಳ ಬಳಿ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಲಾಂಛನಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "ಕಳಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "ಕನ್ಟೆಂಟ್ಸ್"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "ನಕಲುಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Find..."
msgstr "ಹುಡುಕು..."
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Icons Only"
msgstr "ಲಾಂಛನಗಳು ಮಾತ್ರ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Open..."
msgstr "ತೆಗೆ..."
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Output Window"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನದ ಕಿಟಕಿ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ಆಂಟಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Print..."
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..."
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "ಆಚೆ ಬಾ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Replace..."
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Save All"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಲಾಂಛನಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "ಕಳಚು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:691
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(ತಪ್ಪು ಯುನಿಕೋಡ್)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:843
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:881
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid " OVR"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:883
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid " INS"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:87
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:90
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Quit an existing instance of gedit"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:93
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:96
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:183
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-convert.c:91
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
#: gedit/gedit-convert.c:160 gedit/gedit-convert.c:204
msgid ""
"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
#: plugins/changecase/changecase.c:43
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: plugins/changecase/changecase.c:51
#, fuzzy
msgid "_Invert Case"
msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: plugins/changecase/changecase.c:52
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: plugins/changecase/changecase.c:54
#, fuzzy
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: plugins/changecase/changecase.c:55
#, fuzzy
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: plugins/changecase/changecase.c:56
#, fuzzy
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:45
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.c:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.c:139
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.c:153
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸು"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಜಾಗ ರಹಿತ)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "ಪದಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Indents or un-indents selected lines."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/savecopy/savecopy.c:49
#, fuzzy
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Sa_ve Copy..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr "ನಕಲುಮಾಡು"
#: plugins/savecopy/savecopy.c:52
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು "
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/savecopy/savecopy.c:262
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr " ಕಡತ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\"."
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/savecopy/savecopy.c:361
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "You are trying to overwrite the original file"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/savecopy/savecopy.c:413
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Save Copy..."
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
#: plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr "ಉಳಿಸು"
#: plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು "
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:55
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Run Command..."
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನರ್ವಹಿಸು..."
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:58
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Run a command"
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನರ್ವಹಿಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:159
#: plugins/shell_output/shell_output.c:489
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "ನಿಂತ್ತಿದೆ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:270
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Run Command"
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:289
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:495
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Done"
msgstr "ಮಾಡಾಯಿತು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:497
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:664
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:683
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:761
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Executing command"
msgstr "ಆದೇಶ ನಿರ್ವಹಣೆ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:829
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "An error occurred while running the selected command."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಆದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shell command"
msgstr "ಕೋಶಾದೇಶ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ಆದೇಶ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/sort/sort.c:29
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "S_ort..."
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/sort/sort.c:32
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಕಳಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:350
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:374
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_More..."
msgstr "ಇನ್ನೂ.."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Ignore all
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:427
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. + Add to Dictionary
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:440
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:477
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಸಲಹೆಗಳು..."
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Suggestions"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ಸರಿಯಾದ ಕಾಗುಣಿತ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮುಗಿಯಿತು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Breton"
msgstr "ಬ್ರೆಟನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "ಸೆಝ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Danish"
msgstr "ಡ್ಯಾನಿಶ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "German (Germany)"
msgstr "ಜೆರ್ಮನ್(ಜೆರ್ಮನಿಯ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "German (Swiss)"
msgstr "ಜೆರ್ಮನ್(ಸ್ವಿಜರ್-ಲ್ಯಾನ್ಡಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "English (American)"
msgstr "ಅಂಗ್ಲಾ (ಅಮೇರಿಕಾದ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "English (British)"
msgstr "ಅಂಗ್ಲಾ (ಬ್ರಿಟಿಷಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "English (Canadian)"
msgstr "ಅಂಗ್ಲಾ (ಕೆನಡಾದ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Esperanto"
msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "ಡ್ಯಾನಿಶ್"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Faroese"
msgstr "ಫರೊಈಸ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "French (France)"
msgstr "ಫ್ರೇನ್ಚ್(ಫ್ರಾನ್ಸಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "French (Swiss)"
msgstr "ಫ್ರೇನ್ಚ್(ಸ್ವಿಜರ್-ಲ್ಯಾನ್ಡಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Irish (Gaeilge)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "ಐಸಲ್ಯಾಂಡಿಕ್"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "ಡಚ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Norwegian"
msgstr "ನಾರ್ವೈನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "ಪಾಲಿಷ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗಿಸಿ (ಪೋರ್ಚುಗಿಸಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗಿಸಿ (ಬ್ರಾಜಿಲ್ಲಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "ರಶ್ಯನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:784
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Languages"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>ಭಾಷೆ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>ಪದ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "ಪದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr " ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "ಭಾಷೆ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
msgstr " ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಸೂಚಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು:"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Check Spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:55
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:57
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:60
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:62
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Set _Language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:65
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು "
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:625
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The document is empty."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:643
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selected text does not contain misspelled words."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತ ಪದಗಳಿಲ್ಲ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:644
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The document does not contain misspelled words."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತ ಪದಗಳಿಲ್ಲ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Align"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Applet class file code"
msgstr "ತೆಗೆಯಲು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Author info"
msgstr "ಕರ್ತೃ(ಗಳು)"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ:"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Background texture tile"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Base URI"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Base font"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Blinking text"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Border"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ:"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ ಯುರೋಪಿಯನ್"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
2004-12-21 19:29:02 +00:00
#, fuzzy
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Center"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Char enconding of linked resource"
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked(state)"
msgstr ""
2004-12-21 19:29:02 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯನ್"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Color of selected links"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಸಾಲುಗಳ ನಕಲು ಮಾಡು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Column span"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Columns"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "ಕನ್ಟೆಂಟ್ಸ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Content scheme"
msgstr "ಕನ್ಟೆಂಟ್ಸ್"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "ಕನ್ಟೆಂಟ್ಸ್"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "ಕನ್ಟೆಂಟ್ಸ್"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Declare flag"
msgstr ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "ವರ್ನಣೆ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Definition list"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Definition term"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "ಬ್ರೆಟನ್"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Directionality"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Directory list"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#, fuzzy
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Document base"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Document type"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Element ID"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Embedded object"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Emphasis"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Encode type"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Figure"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font face"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "For label"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forced line break"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form action handler"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form control group"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form field label text"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form input type"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Form method"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Forward link"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "ಹೆಸರು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame source"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frame target"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameborder"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "ಫರೊಈಸ್"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Frameset columns"
msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು "
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Frameset rows"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Framespacing"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generic span"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HREF URI"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "HTML root element"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HTML version"
msgstr ""
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell ID's"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Height"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "ಪುಟ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Image map"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Image map area"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image source"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "ಸಿಂಧುವಲ್ಲದ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Inserted text"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Instance definition"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Italic text"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Java applet"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Label"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Language code"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Large text style"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Layer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
#, fuzzy
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Link color"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "List item"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Listing"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Local change to font"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Long description link"
msgstr "ವರ್ನಣೆ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long quotation"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Mail link"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Max text field chars"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Menu list"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multicolumn"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Multiple"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Named property value"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Next ID"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No URI"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No embedded objects"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No frames"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No layers"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No line break"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "No resize"
msgstr "ಗಾತ್ರ ತೊರಿಸು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No script"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No shade"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "No word wrap"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Note"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Object data reference"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "OnChange event"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnClick event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnFocus event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnLoad event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnReset event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Option group"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Option selector"
msgstr "ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgid "Ordered list"
msgstr ""
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
#, fuzzy
msgid "Output media"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ ಸಾಲುಗಳು"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
#, fuzzy
msgid "Preformatted text"
msgstr "ಮುನ್ನೊಟ ಪಠ್ಯ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Prompt message"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Push button"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "ಆಚೆ ಬಾ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "ಪುಟ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Reverse link"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Root"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Rows"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Script execution defer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#, fuzzy
msgid "Script language name"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Script statments"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#, fuzzy
msgid "Selectable option"
msgstr "ತೆಗೆಯಲು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr "ಉಳಿಸು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Single line prompt"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ ತೊರಿಸು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#, fuzzy
msgid "Small text style"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Soft line break"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Sound"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "ಉಳಿಸು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Space separated archive list"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Square root"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Standby load msg"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Strike-through text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Strike-through text style"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Style info"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "ವರ್ನಣೆ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Tab order position"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತು"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table body"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column group properties"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
2005-01-25 20:47:19 +00:00
msgid "Table column properties"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Table data cell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Table footer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Table header"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Table header cell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Table row"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Table summary"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Target - Blank"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Target - Parent"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Target - Self"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Target - Top"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Text entered by user"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Underlined text style"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Use image map"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Vertical space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
#, fuzzy
msgid "Visited link color"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Width"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography cite"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography item"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography shortcite"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography thebibliography"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Greek alpha"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Greek beta"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek gamma"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Greek rho"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Greek tau"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "List description"
msgstr "ವರ್ನಣೆ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "List enumerate"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Operator fraction"
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Reference label"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Reference ref"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "namespace"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "parent"
msgstr "ತೆಗೆ"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
msgid "Tag list plugin"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
#, fuzzy
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
msgid "Tags"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr ""
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr ""
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: plugins/time/time.c:49
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: plugins/time/time.c:52
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: plugins/time/time.c:445
msgid "Available formats"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
#: plugins/time/time.c:553
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""
#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr ""
#: plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
#: plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ಅಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
#: plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "ಸೇರಿಸು"
#: plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
#: plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸಿದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
2005-01-25 20:47:19 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Document version"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#, fuzzy
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
#, fuzzy
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "ಗೆಡಿತ್"
2005-01-11 23:35:23 +00:00
#~ msgid "Do_n't save"
#~ msgstr "ಉಳಿಸ ಬೇಡ"
#, fuzzy
#~ msgid "Line numbers font picker"
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#~ msgid "Could not open the file \"%s\"."
#~ msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open the file \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s."
#~ msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\"."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr ""
#~ "ಅಆ ಇಈ ಉಊ ಋೠ ಎಏಐ ಒಓಔ ಅಂಅಃ ಕಖಗಘಙ ಛಜಝಞ ಠಡಢಣ ಥದಧನ ಫಬಭಮ ಯರಱಲಳವಶಷಸಹ ೦೧೨೩೪೫೬೭೮೯"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#~ msgid "Name of the selected font"
#~ msgstr " ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು"
#~ msgid "(modified)"
#~ msgstr "(ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy Text"
#~ msgstr "ನಕಲುಮಾಡು"
#~ msgid "Show utility debugging messages."
#~ msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳ ದೋಷ ಹುಡುಕಾಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Show commands debugging messages."
#~ msgstr "ಆದೇಶಗಳ ದೋಷ ಹುಡುಕಾಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Show document debugging messages."
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ದೋಷ ಹುಡುಕಾಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Show file debugging messages."
#~ msgstr "ಕಡತದ ದೋಷ ಹುಡುಕಾಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "ದೋಷದ ಹುಡುಕಾಟ"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#~ msgid "Cat_egories:"
#~ msgstr "ವರ್ಗಗಳು:"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "ವರ್ಗಗಳು"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
#~ msgid "character(s)"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ(ಗಳು)"
#~ msgid "File '%s' saved."
#~ msgstr "%s' ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಾಯಿತು."
#~ msgid "_Don't quit"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಬರಬೇಡ"
#~ msgid "_Don't close"
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚ ಬೇಡ"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜ ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#~ msgid "_ASCII Table"
#~ msgstr "ಮಾ.ವಿ.ಅ.ಶಿ.ಸಂ.(ASCII) ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "ASCII Table"
#~ msgstr "ಮಾ.ವಿ.ಅ.ಶಿ.ಸಂ.(ASCII) ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "ASCII table"
#~ msgstr "ಮಾ.ವಿ.ಅ.ಶಿ.ಸಂ.(ASCII) ಪಟ್ಟಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Executed command"
#~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಿದ ಆದೇಶ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "F_rom document"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಿಂದ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "First"
#~ msgstr "ಮೊದಲನೆಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "From _document"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಿಂದ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "ಒದು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Line _numbers:"
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "ಕಳಗೆ ಹೋಗು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "ಮೇಲೆ ಹೋಗು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Print fonts"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_line(s)"
#~ msgstr "ಸಾಲು(ಗಳು)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Open a file."
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Page: %d"
#~ msgstr "ಪುಟ: %d"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "gedit - Print Preview"
#~ msgstr "ಗೆಡಿಟ್ - ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "C_ustomize Statusbar"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Find Again"
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Icon and _Text"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಮೆ ಮತ್ತು ಪಠ್ಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ಹಿಂದಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Farsi"
#~ msgstr "ಫಾರ್ಸೀ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"