1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-04 16:59:10 +00:00
gedit/po/kn.po

3202 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gedit.Gnome-2.1\n"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-27 17:06+0530\n"
"Last-Translator: Pramod <rpramod@postmaster.co.uk>\n"
"Language-Team: Kannada <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr ""
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr ""
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr "ಗೆಡಿಟ್ ಅನ್ವಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.desktop.in.in.h:2 gedit/gedit2.c:337
msgid "Text Editor"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#: data/gedit.schemas.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:2
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Active plugins"
msgstr "ಸಕ್ರೀಯಗೊಳಿಸು %s"
#: data/gedit.schemas.in.h:3
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ ಅಂತರ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:8
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:9
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:10
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:11
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:12
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:13
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:14
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Editor Font"
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:16
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:17
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:18
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:19
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:20
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:21
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:22
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:23
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert spaces"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:24
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:25
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:27
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:28
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:29
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:30
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Monospace 12"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:31
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace 9"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:32
2004-11-29 15:27:53 +00:00
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:33
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:34
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Header"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:35
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:36
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:37
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:38
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Sans 11"
msgstr "ಸ್ಯಾನ್ನ 12"
#: data/gedit.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Sans 8"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್"
#: data/gedit.schemas.in.h:41
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Sans Regular 11"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:42
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Sans Regular 8"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:43
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:44
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selection Color"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:45
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:46
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:47
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:49
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:50
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:51
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:53
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
#: data/gedit.schemas.in.h:54
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:55
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:56
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:57
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:58
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:59
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Tab Size"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Text Color"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:61
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Use Default Colors"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Use Default Font"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:66
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:67
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:68
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:69
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:70
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:71
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:72
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:73
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:74
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:75
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:76
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:77
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:78
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:79
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:80
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr ""
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2060
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "ಸಕ್ರೀಯಗೊಳಿಸು %s"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
msgid "Save _None"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Do_n't save"
msgstr "ಉಳಿಸ ಬೇಡ"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:646
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#. Secondary label
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Go to Line"
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Go to Line"
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:383
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr ""
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:114
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 gedit/gedit-ui.xml.h:17
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Find"
msgstr "ಹುಡುಕು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:356
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Description"
msgstr "ವರ್ನಣೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:433
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "Character codings"
msgstr "ಅಕ್ಷರ(ಗಳು)"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:428
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Body font picker"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:429
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:430
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Page headers font picker"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:431
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:432
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line numbers font picker"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:433
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The selected file is not executable."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:681
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:685
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:688
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1138
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Elements"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>ಪದ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Undo</b>"
msgstr "<b>ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Bold"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "D_isplay right margin"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "ಸಂಪಾದಕ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Normal _text color:"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the background color"
msgstr "ಹಿಂಬದಿಯ ಬಣ್ಮವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
#, fuzzy
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Pick the selection color"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Plugins"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Se_lection color:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ಬಣ್ಣ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Strikethrough"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "U_se default theme colors"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Underline"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "ನೋಟ"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Background color:"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ:"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "ಹಿಂಬಾಗದ ಬಣ್ಣ:"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid "_Enable auto indentation"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "_Limit to"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default "
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
#, fuzzy
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು "
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid "_Tabs width:"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid "_Unlimited undo"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "act_ions"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "ಮುದ್ರಕನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
#, fuzzy
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr " ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "_About Plugin"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "dialog1"
msgstr "ಸವಾದ1"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "ಹುಡುಕು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:551
#, fuzzy
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "ಗೆಡಿಟ್ ಚಿಕ್ಕದಾದ ಮತ್ತು ಸರಳವಾದ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳ ಸಂಪಾದಕ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:570
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "gedit"
msgstr "ಗೆಡಿತ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:577
msgid "translator_credits"
msgstr "ಅನುವಾದಕರು - ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:645 gedit/gedit-document.c:663
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:645 gedit/gedit-document.c:663
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:651 gedit/gedit-document.c:698
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "ಸಿಂಧುವಲ್ಲದ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:847 gedit/gedit-document.c:1395
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1696
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1742
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1800
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1807
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1820
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Invalid filename."
msgstr "ಸಿಂಧುವಲ್ಲದ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1934
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1939
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1983
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Could not create a backup file."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Detected"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಶೋಧಿತ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr " ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಳ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:134 gedit/gedit-encodings.c:179
#: gedit/gedit-encodings.c:181 gedit/gedit-encodings.c:183
#: gedit/gedit-encodings.c:185
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:148 gedit/gedit-encodings.c:174
#: gedit/gedit-encodings.c:215 gedit/gedit-encodings.c:258
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Western"
msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:150 gedit/gedit-encodings.c:217
#: gedit/gedit-encodings.c:254
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Central European"
msgstr "ಕೇಂದ್ರ ಯುರೋಪಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:152
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "South European"
msgstr " ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:154 gedit/gedit-encodings.c:170
#: gedit/gedit-encodings.c:268
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Baltic"
msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:156 gedit/gedit-encodings.c:219
#: gedit/gedit-encodings.c:232 gedit/gedit-encodings.c:236
#: gedit/gedit-encodings.c:238 gedit/gedit-encodings.c:256
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:158 gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:266
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "ಅರಬಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:160 gedit/gedit-encodings.c:260
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:162
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್ ಕಾಣುವ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:164 gedit/gedit-encodings.c:223
#: gedit/gedit-encodings.c:264
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:166 gedit/gedit-encodings.c:221
#: gedit/gedit-encodings.c:262
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "ಟರ್ಕಿಷ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:168
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Nordic"
msgstr "ನೊರ್ಡಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:172
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Celtic"
msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:176
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ರೊಮಾನಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:188
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Armenian"
msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:190 gedit/gedit-encodings.c:192
#: gedit/gedit-encodings.c:201
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚಿನೀ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:194
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಷ್ಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:197 gedit/gedit-encodings.c:228
#: gedit/gedit-encodings.c:243
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr "ಜಪಾನಿ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:199 gedit/gedit-encodings.c:230
#: gedit/gedit-encodings.c:234 gedit/gedit-encodings.c:249
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Korean"
msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:204 gedit/gedit-encodings.c:206
#: gedit/gedit-encodings.c:208 gedit/gedit-encodings.c:212
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ಸರಳ ಚಿನೀ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:210
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Georgian"
msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:240
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:245 gedit/gedit-encodings.c:251
#: gedit/gedit-encodings.c:270
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:247
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:433 gedit/gedit-mdi-child.c:769
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:132
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:133
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:142
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:143
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:356
2004-02-24 13:59:41 +00:00
msgid "All Files"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:364
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:382
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Character Coding:"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಸಂಕೇತಿಕರಣ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:527
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select a file to open"
msgstr "ತೆಗೆಯಲು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:552
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select files to open"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:584
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select a filename to save"
msgstr "ಉಳಿಸಲು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:190
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Open File..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:246 gedit/gedit-file.c:387
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:274 gedit/gedit-file.c:404
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಉಳಿಸಿಲ್ಲ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:282 gedit/gedit-file.c:417
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಉಳಿಸಿಲ್ಲ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:369
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:522
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:531
#, c-format
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:540
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:546
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:556
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:571
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:577
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:592
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid_plural ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:613 gedit/gedit-ui.xml.h:94
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:658
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:665
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗಿಲ್ಲ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:669
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗಿಲ್ಲ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:697
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:820
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Could not read data from stdin."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:907
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reverting file:"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:907
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Loading file:"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1087 gedit/gedit-file.c:1307
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Error loading file \"%s\""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1108
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1203
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
msgstr[1] "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file \"%s\""
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಾಯಿತು '%s'"
#: gedit/gedit-file.c:1280
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:1431
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
msgstr[1] "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದೆ '%s'..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Read only
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "RO"
msgstr "ಒದಲು ಮಾತ್ರ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Add the detach tab button
2004-10-10 12:51:19 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:85
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ಹಾಕು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:780
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:790
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:791
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi-child.c:792
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣಗಳು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#. Translators: %s is a URI
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:293 gedit/gedit-mdi.c:453
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "ತೆಗೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:528
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1444 gedit/gedit-mdi.c:1446
#, fuzzy
msgid "Read Only"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr "(ಒದಲು ಮಾತ್ರ ಹಕ್ಕಿದೆ)"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:2071
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:2072
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ ಬಳಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:2148
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ ಬಳಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-output-window.c:378
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Close the output window"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿ ಮುಚ್ಚು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-output-window.c:416
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Copy selected lines"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಸಾಲುಗಳ ನಕಲು ಮಾಡು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-output-window.c:436
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Clear the output window"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿ ಖಾಲಿಮಾಡು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: gedit/gedit-output-window.c:476
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Output Lines"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನ ಸಾಲುಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:175
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1316
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:328
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Preparing pages..."
msgstr "ಪುಟಗಳ ತಯಾರಿ..."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:355
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:357
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:379 gedit/gedit-ui.xml.h:40
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:549
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ಕಡತ: %s"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:555
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿಯ ಕಾಣುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "ತೆರೆದ ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಸಂರಚನೆ ಮಾಡು "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "ನಕಲಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ನಕಲಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಹೋಗು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "ಹೊಸ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "ತೆಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಸ್ಥಲದಿಂದ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "ಮುದ್ರಕನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "ಆಂಟಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಂಟಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ಇಚ್ಚಿಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "ಆಚೆ ಬಾ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಅಚೆ ಬಾ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:50
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save _As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save all open files"
msgstr "ಉಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search for text"
msgstr "ಹುಡುಕು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಲಾಂಛನದ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಮುಖ ಲಾಂಛನಗಳ ಬಳಿ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಲಾಂಛನಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "ಕಳಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "ಕನ್ಟೆಂಟ್ಸ್"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "ನಕಲುಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Find..."
msgstr "ಹುಡುಕು..."
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Icons Only"
msgstr "ಲಾಂಛನಗಳು ಮಾತ್ರ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Open..."
msgstr "ತೆಗೆ..."
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Output Window"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನದ ಕಿಟಕಿ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ಆಂಟಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Print..."
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..."
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "ಆಚೆ ಬಾ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Replace..."
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:95
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Save All"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಲಾಂಛನಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "ಕಳಚು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:421
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not find the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:429
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:440
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:446
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:456
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:463
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\" ಕಾರಣ ಕಡತ ತುಂಬ ದೊಡ್ಡದು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:470
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:478
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:485
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:493
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಲವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:501
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:521 gedit/gedit-utils.c:535 gedit/gedit-utils.c:562
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-10 12:51:19 +00:00
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"\n"
2004-10-10 12:51:19 +00:00
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:546
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
2004-10-10 12:51:19 +00:00
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"\n"
2004-10-10 12:51:19 +00:00
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
"settings are correct and then try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:571
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:580
#, c-format
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
"\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:589 gedit/gedit-utils.c:662
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:598 gedit/gedit-utils.c:696
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\"."
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\"."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:638
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
"automatically detect the character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:650 gedit/gedit-utils.c:680
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:700
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not open the file \"%s\".\n"
"\n"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
"%s."
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\"."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:752
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Could not save the file \"%s\"."
msgstr " ಕಡತ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \"%s\"."
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:756
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:806
#, c-format
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
"\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:813
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:824
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:830 gedit/gedit-utils.c:889 gedit/gedit-utils.c:900
#: gedit/gedit-utils.c:984
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:840
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:847
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:854
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:861
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:869
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:908
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:923
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:930
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:937
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:946
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:1035
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The file \"%s\" already exists."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:1041
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:1050
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:1057
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"The file name is too long."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:1064
#, c-format
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:1073
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:1079
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\"."
msgstr "ಕಡತದ ರಚನೆ ಸಾದ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:1416
2004-11-01 12:46:51 +00:00
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(ತಪ್ಪು ಯುನಿಕೋಡ್)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:663
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:701
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid " OVR"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-view.c:703
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid " INS"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:87
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:90
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Quit an existing instance of gedit"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:93
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:96
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit2.c:183
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: gedit/gedit-convert.c:91
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
#: gedit/gedit-convert.c:160 gedit/gedit-convert.c:204
msgid ""
"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
#: plugins/changecase/changecase.c:43
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
#: plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
#: plugins/changecase/changecase.c:51
#, fuzzy
msgid "_Invert Case"
msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: plugins/changecase/changecase.c:52
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: plugins/changecase/changecase.c:54
#, fuzzy
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: plugins/changecase/changecase.c:55
#, fuzzy
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#: plugins/changecase/changecase.c:56
#, fuzzy
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:45
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.c:48
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.c:139
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Document Statistics"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.c:153
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸು"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಜಾಗ ರಹಿತ)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "ಪದಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Indents or un-indents selected lines."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:55
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Run Command..."
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನರ್ವಹಿಸು..."
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:58
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Run a command"
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನರ್ವಹಿಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:159
#: plugins/shell_output/shell_output.c:489
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "ನಿಂತ್ತಿದೆ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:270
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Run Command"
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:289
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:495
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Done"
msgstr "ಮಾಡಾಯಿತು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:497
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:664
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:683
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:761
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Executing command"
msgstr "ಆದೇಶ ನಿರ್ವಹಣೆ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.c:829
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "An error occurred while running the selected command."
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಆದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
2004-08-01 17:58:14 +00:00
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shell command"
msgstr "ಕೋಶಾದೇಶ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ಆದೇಶ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪನ್ನ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/sort/sort.c:29
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "S_ort..."
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/sort/sort.c:32
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಕಳಚು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು "
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:351
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:375
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_More..."
msgstr "ಇನ್ನೂ.."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Ignore all
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:428
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Ignore All"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. + Add to Dictionary
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:441
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:478
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಸಲಹೆಗಳು..."
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check Spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Suggestions"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ಸರಿಯಾದ ಕಾಗುಣಿತ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮುಗಿಯಿತು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
2004-08-30 18:04:30 +00:00
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Breton"
msgstr "ಬ್ರೆಟನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "ಸೆಝ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Danish"
msgstr "ಡ್ಯಾನಿಶ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "German (Germany)"
msgstr "ಜೆರ್ಮನ್(ಜೆರ್ಮನಿಯ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "German (Swiss)"
msgstr "ಜೆರ್ಮನ್(ಸ್ವಿಜರ್-ಲ್ಯಾನ್ಡಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "English (American)"
msgstr "ಅಂಗ್ಲಾ (ಅಮೇರಿಕಾದ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "English (British)"
msgstr "ಅಂಗ್ಲಾ (ಬ್ರಿಟಿಷಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "English (Canadian)"
msgstr "ಅಂಗ್ಲಾ (ಕೆನಡಾದ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Esperanto"
msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "ಡ್ಯಾನಿಶ್"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Faroese"
msgstr "ಫರೊಈಸ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "French (France)"
msgstr "ಫ್ರೇನ್ಚ್(ಫ್ರಾನ್ಸಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "French (Swiss)"
msgstr "ಫ್ರೇನ್ಚ್(ಸ್ವಿಜರ್-ಲ್ಯಾನ್ಡಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Irish (Gaeilge)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "ಐಸಲ್ಯಾಂಡಿಕ್"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "ಡಚ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Norwegian"
msgstr "ನಾರ್ವೈನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "ಪಾಲಿಷ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗಿಸಿ (ಪೋರ್ಚುಗಿಸಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗಿಸಿ (ಬ್ರಾಜಿಲ್ಲಿನ)"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "ರಶ್ಯನ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"
2004-08-30 18:04:30 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:784
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Languages"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>ಭಾಷೆ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>ಪದ</b>"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "ಪದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr " ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗಣಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "ಭಾಷೆ:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
msgstr " ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಸೂಚಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "ಸಲಹೆಗಳು:"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Check Spelling"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:55
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:57
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:60
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸ್ವಯಂಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:62
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Set _Language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:65
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸು "
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:625
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The document is empty."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:643
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತ ಪದಗಳಿಲ್ಲ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/spell/spell.c:644
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "The document does not contain mispelled words."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತ ಪದಗಳಿಲ್ಲ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Tag list plugin"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
2004-01-15 19:19:33 +00:00
msgid "Tags"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr ""
#.
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2004-08-01 17:58:14 +00:00
msgid "Tag list"
msgstr ""
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/time/time.c:49
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/time/time.c:52
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/time/time.c:445
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Available formats"
msgstr "ಲಭ್ಯ ನಮೂನೆಗಳು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#: plugins/time/time.c:553
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ಅಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "ಸೇರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸಿದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr ""
#~ "ಅಆ ಇಈ ಉಊ ಋೠ ಎಏಐ ಒಓಔ ಅಂಅಃ ಕಖಗಘಙ ಛಜಝಞ ಠಡಢಣ ಥದಧನ ಫಬಭಮ ಯರಱಲಳವಶಷಸಹ ೦೧೨೩೪೫೬೭೮೯"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#~ msgid "Title"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "Name of the selected font"
#~ msgstr " ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "Preview text"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೊಟ ಪಠ್ಯ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ ತೊರಿಸು"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
2004-11-29 15:27:53 +00:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
#~ msgid "(modified)"
#~ msgstr "(ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
2004-11-01 12:46:51 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "ಅಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತಗೊ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy Text"
#~ msgstr "ನಕಲುಮಾಡು"
2004-08-01 17:58:14 +00:00
#~ msgid "Show utility debugging messages."
#~ msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳ ದೋಷ ಹುಡುಕಾಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Show commands debugging messages."
#~ msgstr "ಆದೇಶಗಳ ದೋಷ ಹುಡುಕಾಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Show document debugging messages."
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ದೋಷ ಹುಡುಕಾಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Show file debugging messages."
#~ msgstr "ಕಡತದ ದೋಷ ಹುಡುಕಾಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2004-02-24 13:59:41 +00:00
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "ದೋಷದ ಹುಡುಕಾಟ"
2004-01-15 19:19:33 +00:00
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#~ msgid "Cat_egories:"
#~ msgstr "ವರ್ಗಗಳು:"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "ವರ್ಗಗಳು"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
#~ msgid "Line numbers"
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#~ msgid "character(s)"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ(ಗಳು)"
#~ msgid "File '%s' saved."
#~ msgstr "%s' ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಾಯಿತು."
#~ msgid "_Don't quit"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಬರಬೇಡ"
#~ msgid "_Don't close"
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚ ಬೇಡ"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜ ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_ASCII Table"
#~ msgstr "ಮಾ.ವಿ.ಅ.ಶಿ.ಸಂ.(ASCII) ಪಟ್ಟಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "ASCII Table"
#~ msgstr "ಮಾ.ವಿ.ಅ.ಶಿ.ಸಂ.(ASCII) ಪಟ್ಟಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "ASCII table"
#~ msgstr "ಮಾ.ವಿ.ಅ.ಶಿ.ಸಂ.(ASCII) ಪಟ್ಟಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Executed command"
#~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಿದ ಆದೇಶ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "F_rom document"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಿಂದ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "First"
#~ msgstr "ಮೊದಲನೆಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "From _document"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಿಂದ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "ಒದು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "ಕರ್ತೃ(ಗಳು)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ಪುಟ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Line _numbers:"
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "ಕಳಗೆ ಹೋಗು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "ಮೇಲೆ ಹೋಗು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Print fonts"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "_line(s)"
#~ msgstr "ಸಾಲು(ಗಳು)"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Open a file."
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Page: %d"
#~ msgstr "ಪುಟ: %d"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "gedit - Print Preview"
#~ msgstr "ಗೆಡಿಟ್ - ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "C_ustomize Statusbar"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗ್ರಾಹಕೀಯಗೊಳಿಸಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Find Again"
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಹುಡುಕು"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Icon and _Text"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಮೆ ಮತ್ತು ಪಠ್ಯ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯನ್"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ಹಿಂದಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Farsi"
#~ msgstr "ಫಾರ್ಸೀ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"