gitg/po/sl.po

662 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-01-28 10:22:21 +00:00
# Slovenian translation of gitg.
2010-01-23 18:47:19 +00:00
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
2010-01-28 10:22:21 +00:00
#
2013-09-03 20:48:08 +00:00
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009-2010.
2014-04-03 18:57:30 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2012-2014.
2010-01-23 18:47:19 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
2013-03-30 08:28:06 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
2014-04-28 18:31:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 19:54+0100\n"
2012-08-07 10:27:41 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2013-03-07 20:50:39 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2013-12-22 18:23:27 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
2012-08-07 10:27:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
2010-01-23 18:47:19 +00:00
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
2012-08-07 10:27:41 +00:00
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Brskalnik skladišč Git"
2011-01-07 20:22:57 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Usmeritev glavnega vmesnika (vodoravno ali navpično)"
2010-11-12 14:20:16 +00:00
2011-01-07 20:22:57 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Nastavitev določi usmeritev glavnega pogleda."
2010-11-12 14:20:16 +00:00
2011-01-07 20:22:57 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kdaj naj se zložijo nedejavne vrstice"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2011-01-07 20:22:57 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
2013-03-30 08:28:06 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Nastavitev, ki določa kdaj naj bo nedejavna vrstica zložena. Veljavne "
"vrednosti so med 0 - 4, kjer vrednost 0 določa zgodaj' in vrednosti 4 "
"'pozno'."
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2012-08-07 10:27:41 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Nastavitev določa, ali naj bodo zgodovinske vrstice, ki ne kažejo "
"dejavnosti, strnjene. Če to omogočite, lahko zagotovite preglednejši pogled "
"zgodovine, ko je veliko vzporednega razvoja. Poglejte collapse-inactive-"
"lanes za nadzor, kdaj naj bodo vrstice strnjene."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem načinu razvrstitve"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
2013-03-30 08:28:06 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Nastavitev določi ali naj bo zgodovina prikazana v topološkem načinu "
"razvrstitve."
2010-01-28 10:22:21 +00:00
2011-08-06 11:03:55 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Nastavitev določa, ali naj bodo prikazani predmeti za zalogo v zgodovini."
2010-01-28 10:22:21 +00:00
2011-08-06 11:03:55 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne "
"spremembe v pripravljenosti."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne "
"spremembe počiščene pripravljenosti."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
2010-01-23 18:47:19 +00:00
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
2013-03-30 08:28:06 +00:00
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Prikaz določila desnega roba v pogledu sporočila uveljavitev. Možnost "
"omogoča enostaven pogled za lažji prelom besedila sporočila uveljavitve v "
"določenem stolpcu."
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob"
2011-08-06 11:03:55 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
2013-03-30 08:28:06 +00:00
msgid ""
2013-09-03 20:48:08 +00:00
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
2013-03-30 08:28:06 +00:00
msgstr ""
2013-10-01 21:18:02 +00:00
"Stolpec, pri katerem je prikazan desni rob, kadar je izbrana možnost prikaza "
"desnega robu."
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Pokaži rob zadeve v pogledu sporočil uveljavitev"
2010-01-28 10:22:21 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
2013-12-22 18:23:27 +00:00
"Poudari besedilo zadeve sporočila uveljavitve, ko preseže rob, ki ga določa "
"nastavitev."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Stolpec, pri katerem je prikazan rob zadeve"
2010-01-28 10:22:21 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
2013-09-25 17:43:14 +00:00
"Stolpec, pri katerem je prikazan rob zadeve, kadar je izbrana možnost "
"prikaza robu zadeve."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Ni mogoče nastaviti jezika za črkovanje: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "Uveljavi"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Izbor datotek v pripravljenosti"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
2013-09-25 17:43:14 +00:00
#, c-format
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Failed to stage the file `%s'"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Postavljanje datoteke `%s' v pripravljenost je spodletelo."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
2013-09-25 17:43:14 +00:00
#, c-format
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Postavljanje odstranitve datoteke `%s' v pripravljenost je spodletelo."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Odstranitev datotek iz pripravljenosti"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
2013-09-25 17:43:14 +00:00
#, c-format
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
2013-10-01 21:18:02 +00:00
msgstr ""
"Postavljanje odstranitve datoteke `%s' iz pripravljenosti je spodletelo."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
2013-09-25 17:43:14 +00:00
#, c-format
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Postavljanje datoteke `%s' iz pripravljenosti je spodletelo"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Staged"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "V pripravljenosti"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "No staged files"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Ni datotek v pripravljenosti."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Unstaged"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Nepripravljeno"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "No unstaged files"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Ni nepripravljenih datotek."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Untracked"
msgstr "Brez sledenja"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "No untracked files"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Ni datotek brez sledenja."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "There are no changes to be committed"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Ni sprememb za uveljavitev"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
2013-10-01 21:18:02 +00:00
msgstr "Uporabi dopolnitev za spremembo sporočila predhodne uveljavitve"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Failed to commit"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Uveljavitev je spodletela"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Failed to pass pre-commit"
2013-10-01 21:18:02 +00:00
msgstr "Pred-uveljavitev je spodletela"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
2013-09-25 17:43:14 +00:00
"Vaše uporabniško ime in elektronski naslov še nista nastavljena. Odprite "
"nastavitve uporabnika in manjkajoče podatke vnesite."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
2013-10-01 21:18:02 +00:00
"Vaše ime še ni nastavljeno. Odprite nastavitve uporabnika in vnesite podatek."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
2013-09-25 17:43:14 +00:00
"Vaš elektronski naslov še ni nastavljen. Odprite nastavitve uporabnika in "
"vnesite podatek."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Postavljanje datotek v pripravljenost je spodletelo"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Odstranitev postavljanja datotek iz pripravljenosti je spodletelo"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži različico programa"
2011-08-06 11:03:55 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
msgid "Start gitg with a particular activity"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Zaženi gitg z določeno dejavnostjo"
2011-08-06 11:03:55 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"Zaženi gitg z dejavnostjo uveljavljanja (okrajšava za --activity commit)"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
2012-09-15 18:43:21 +00:00
msgstr "Ne skušajte naložiti skladišča iz trenutne delovne mape"
2011-08-06 11:03:55 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Pregledovalnik skladišč Git"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "Program gitg je pregledovalnik git skladišč za gtk+/GNOME"
2010-06-11 17:25:32 +00:00
2013-12-22 18:23:27 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "gitg homepage"
2012-09-15 18:43:21 +00:00
msgstr "Spletna stran programa gitg"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Datoteke .gitconfig ni mogoče odpreti."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Nastavljanje uporabniških določil je spodletelo."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Podan naslov URL ni podprt"
2012-11-02 21:07:33 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
2014-04-28 18:31:41 +00:00
"Program gitg zahteva namestitev libgit2 (knjižnica odvisnosti), ki je "
"izgrajena s podporo za nitenje.\n"
"\n"
"Kadar je izgradnja knjižnice libgit2 izvedena ročno, mora biti uporabljena "
"možnost -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Seveda se lahko zgodi, da je tudi sistemska knjižnica izgrajena brez "
"ustrezne podpore. V tem primeru je treba poslati poročilo o hrošču."
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:276
2013-03-24 12:33:50 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:312
2013-05-04 19:34:26 +00:00
msgid "Open Repository"
msgstr "Odpri skladišče"
2013-03-22 09:37:35 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:314
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:315
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:545
2013-09-25 17:43:14 +00:00
#, c-format
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "'%s' is not a Git repository."
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "'%s' ni skladišče Git."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "All commits"
msgstr "Vse uveljavitve"
#. Branches
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Branches"
msgstr "Veje"
#. Remotes
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Remotes"
msgstr "Oddaljeno"
#. Tags
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Takoj"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
2013-09-22 19:22:04 +00:00
#, c-format
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pred %d minutami"
msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
2013-09-22 19:22:04 +00:00
msgstr "Pred pol ure"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
2013-09-22 19:22:04 +00:00
#, c-format
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pred %d urami"
msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
2013-09-22 19:22:04 +00:00
#, c-format
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
2013-12-22 18:23:27 +00:00
msgid "Save Patch File"
msgstr "Shrani datoteko popravka"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
2013-12-22 18:23:27 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "stage"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "v pripravljenost"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "unstage"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "iz pripravljenosti"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
msgid "Loading diff…"
msgstr "Nalaganje programa diff ..."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
2013-12-22 18:23:27 +00:00
msgstr ""
"Branje sporočila uveljavitve po zagonu skriptne kljuke commit-msg je "
"spodletelo: %s"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Primerjava"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Podrobnosti avtorja"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
2013-10-01 21:18:02 +00:00
msgstr "Opomba: nastavitvena datoteka git '%s' ne obstaja."
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Vnesite privzete podrobnosti za vsa skladišča:"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
2013-09-25 17:43:14 +00:00
#, no-c-format
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Enter details for repository '%s':"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Vnesite podrobnosti za skladišče '%s':"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "Elektronska pošta:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
2013-04-21 06:22:43 +00:00
2013-03-22 09:37:35 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
2013-05-04 19:34:26 +00:00
msgid "Clone Repository"
msgstr "Kloniraj skladišče"
2013-03-22 09:37:35 +00:00
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
2013-03-22 09:37:35 +00:00
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_oniraj"
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
2013-04-04 19:19:28 +00:00
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Oddaljen naslov _URL:"
2013-03-22 09:37:35 +00:00
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
2013-04-04 19:19:28 +00:00
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Krajevna mapa:"
2013-03-22 09:37:35 +00:00
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "Select location…"
msgstr "Izbor mesta ..."
2013-03-22 09:37:35 +00:00
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
2013-03-29 22:12:48 +00:00
msgid "Bare repository"
msgstr "Golo skladišče"
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "_Uveljavi"
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "Add _signed-off-by signature"
2013-10-01 21:18:02 +00:00
msgstr "Dodaj podpis 'podpisnika'"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "_Amend previous commit"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "_Dopolni predhodno uveljavitev"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-28 18:31:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
2013-10-01 21:18:02 +00:00
msgstr "Preskoči skriptne _kljuke uveljavitev"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "Izbor datotek v _pripravljenosti"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2012-11-02 21:07:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
2013-05-04 19:34:26 +00:00
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Odpri skladišče ..."
2013-03-30 08:28:06 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
2013-05-04 19:34:26 +00:00
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Kloniraj skladišče ..."
2013-03-30 08:28:06 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgid "_Author Details"
2013-09-22 19:22:04 +00:00
msgstr "Podrobnosti _avtorja"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
2013-09-22 19:22:04 +00:00
msgstr "Pokaži kodne oznake"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Prikaži _rob zadeve v stolpcu:"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Prikaži desni _rob pri stolpcu:"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Omogoči črkovanje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
2013-09-25 17:43:14 +00:00
msgstr "Sporočilo uveljavljanja"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
2013-03-30 08:28:06 +00:00
msgid "Commits"
msgstr "<b>Uveljavitve</b>"
2012-08-07 10:27:41 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Zloži nedejavne vrstice"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
2010-01-23 18:47:19 +00:00
msgid "Show stash in history"
msgstr "Pokaži zalogo v zgodovini"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Pokaži spremembe v pripravljenosti"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
2010-01-23 18:47:19 +00:00
msgid "Show unstaged changes in history"
2010-01-28 10:22:21 +00:00
msgstr "Pokaži spremembe počiščene pripravljenosti"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Show history in topological order"
2012-09-15 18:43:21 +00:00
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem zaporedju"
2012-08-07 10:27:41 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Early"
msgstr "Zgodnje"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
2012-08-07 10:27:41 +00:00
msgid "Late"
msgstr "Pozno"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Uporabi vodoravno razporeditev"
2010-01-23 18:47:19 +00:00
2013-09-03 20:48:08 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
2014-04-03 18:57:30 +00:00
msgid "Preferences"
2013-09-03 20:48:08 +00:00
msgstr "Možnosti"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "stolpec"
2014-04-03 18:57:30 +00:00
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Pred %d minutami"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "Pred %d urami"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Pred %d dnevi"
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "Možnosti"