# Slovenian translation of gitg. # Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # # Andrej Žnidaršič , 2009-2010. # Matej Urbančič , 2012-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 19:54+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Brskalnik skladišč Git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Usmeritev glavnega vmesnika (vodoravno ali navpično)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Nastavitev določi usmeritev glavnega pogleda." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Kdaj naj se zložijo nedejavne vrstice" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Nastavitev, ki določa kdaj naj bo nedejavna vrstica zložena. Veljavne " "vrednosti so med 0 - 4, kjer vrednost 0 določa zgodaj' in vrednosti 4 " "'pozno'." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Nastavitev določa, ali naj bodo zgodovinske vrstice, ki ne kažejo " "dejavnosti, strnjene. Če to omogočite, lahko zagotovite preglednejši pogled " "zgodovine, ko je veliko vzporednega razvoja. Poglejte collapse-inactive-" "lanes za nadzor, kdaj naj bodo vrstice strnjene." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem načinu razvrstitve" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" "Nastavitev določi ali naj bo zgodovina prikazana v topološkem načinu " "razvrstitve." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Nastavitev določa, ali naj bodo prikazani predmeti za zalogo v zgodovini." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne " "spremembe v pripravljenosti." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne " "spremembe počiščene pripravljenosti." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Prikaz določila desnega roba v pogledu sporočila uveljavitev. Možnost " "omogoča enostaven pogled za lažji prelom besedila sporočila uveljavitve v " "določenem stolpcu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Stolpec, pri katerem je prikazan desni rob, kadar je izbrana možnost prikaza " "desnega robu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Pokaži rob zadeve v pogledu sporočil uveljavitev" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Poudari besedilo zadeve sporočila uveljavitve, ko preseže rob, ki ga določa " "nastavitev." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Stolpec, pri katerem je prikazan rob zadeve" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Stolpec, pri katerem je prikazan rob zadeve, kadar je izbrana možnost " "prikaza robu zadeve." #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Ni mogoče nastaviti jezika za črkovanje: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 msgid "Commit" msgstr "Uveljavi" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123 msgid "_Stage selection" msgstr "_Izbor datotek v pripravljenosti" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Postavljanje datoteke `%s' v pripravljenost je spodletelo." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "Postavljanje odstranitve datoteke `%s' v pripravljenost je spodletelo." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204 msgid "_Unstage selection" msgstr "_Odstranitev datotek iz pripravljenosti" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "" "Postavljanje odstranitve datoteke `%s' iz pripravljenosti je spodletelo." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Postavljanje datoteke `%s' iz pripravljenosti je spodletelo" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370 msgid "Staged" msgstr "V pripravljenosti" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374 msgid "No staged files" msgstr "Ni datotek v pripravljenosti." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383 msgid "Unstaged" msgstr "Nepripravljeno" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387 msgid "No unstaged files" msgstr "Ni nepripravljenih datotek." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396 msgid "Untracked" msgstr "Brez sledenja" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400 msgid "No untracked files" msgstr "Ni datotek brez sledenja." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Ni sprememb za uveljavitev" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "Uporabi dopolnitev za spremembo sporočila predhodne uveljavitve" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463 msgid "Failed to commit" msgstr "Uveljavitev je spodletela" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Pred-uveljavitev je spodletela" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "Vaše uporabniško ime in elektronski naslov še nista nastavljena. Odprite " "nastavitve uporabnika in manjkajoče podatke vnesite." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" "Vaše ime še ni nastavljeno. Odprite nastavitve uporabnika in vnesite podatek." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "Vaš elektronski naslov še ni nastavljen. Odprite nastavitve uporabnika in " "vnesite podatek." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Postavljanje datotek v pripravljenost je spodletelo" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Odstranitev postavljanja datotek iz pripravljenosti je spodletelo" #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "Pokaži različico programa" #: ../gitg/gitg-application.vala:58 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Zaženi gitg z določeno dejavnostjo" #: ../gitg/gitg-application.vala:61 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "" "Zaženi gitg z dejavnostjo uveljavljanja (okrajšava za --activity commit)" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Ne skušajte naložiti skladišča iz trenutne delovne mape" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- Pregledovalnik skladišč Git" #: ../gitg/gitg-application.vala:206 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "Program gitg je pregledovalnik git skladišč za gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:215 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" msgstr "Spletna stran programa gitg" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "Datoteke .gitconfig ni mogoče odpreti." #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Nastavljanje uporabniških določil je spodletelo." #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "Podan naslov URL ni podprt" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "Program gitg zahteva namestitev libgit2 (knjižnica odvisnosti), ki je " "izgrajena s podporo za nitenje.\n" "\n" "Kadar je izgradnja knjižnice libgit2 izvedena ročno, mora biti uporabljena " "možnost -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Seveda se lahko zgodi, da je tudi sistemska knjižnica izgrajena brez " "ustrezne podpore. V tem primeru je treba poslati poročilo o hrošču." #: ../gitg/gitg-window.vala:276 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: ../gitg/gitg-window.vala:312 msgid "Open Repository" msgstr "Odpri skladišče" #: ../gitg/gitg-window.vala:314 #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../gitg/gitg-window.vala:315 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../gitg/gitg-window.vala:545 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "'%s' ni skladišče Git." #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199 #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307 msgid "All commits" msgstr "Vse uveljavitve" #. Branches #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202 msgid "Branches" msgstr "Veje" #. Remotes #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239 msgid "Remotes" msgstr "Oddaljeno" #. Tags #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../libgitg/gitg-date.vala:316 msgid "Now" msgstr "Takoj" #: ../libgitg/gitg-date.vala:320 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pred %d minutami" msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" #: ../libgitg/gitg-date.vala:325 msgid "Half an hour ago" msgstr "Pred pol ure" #: ../libgitg/gitg-date.vala:330 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pred %d urami" msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" #: ../libgitg/gitg-date.vala:335 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dnevi" msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 msgid "Save Patch File" msgstr "Shrani datoteko popravka" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123 msgid "stage" msgstr "v pripravljenost" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124 msgid "unstage" msgstr "iz pripravljenosti" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125 msgid "Loading diff…" msgstr "Nalaganje programa diff ..." #: ../libgitg/gitg-stage.vala:333 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "" "Branje sporočila uveljavitve po zagonu skriptne kljuke commit-msg je " "spodletelo: %s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 msgid "Diff" msgstr "Primerjava" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" msgstr "Podrobnosti avtorja" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." msgstr "Opomba: nastavitvena datoteka git '%s' ne obstaja." #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "Vnesite privzete podrobnosti za vsa skladišča:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "Vnesite podrobnosti za skladišče '%s':" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "Elektronska pošta:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "Kloniraj skladišče" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Cl_one" msgstr "Kl_oniraj" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "Remote _URL:" msgstr "Oddaljen naslov _URL:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "_Local Folder:" msgstr "_Krajevna mapa:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Select location…" msgstr "Izbor mesta ..." #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 msgid "Bare repository" msgstr "Golo skladišče" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "_Uveljavi" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Dodaj podpis 'podpisnika'" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Dopolni predhodno uveljavitev" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "Preskoči skriptne _kljuke uveljavitev" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" msgstr "Izbor datotek v _pripravljenosti" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "_Odpri skladišče ..." #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Kloniraj skladišče ..." #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "Podrobnosti _avtorja" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "Pokaži kodne oznake" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "Prikaži _rob zadeve v stolpcu:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Prikaži desni _rob pri stolpcu:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "Omogoči črkovanje" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 msgid "Commit Message" msgstr "Sporočilo uveljavljanja" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "Uveljavitve" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Zloži nedejavne vrstice" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "Show stash in history" msgstr "Pokaži zalogo v zgodovini" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Pokaži spremembe v pripravljenosti" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Pokaži spremembe počiščene pripravljenosti" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem zaporedju" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Early" msgstr "Zgodnje" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Late" msgstr "Pozno" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Uporabi vodoravno razporeditev" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "stolpec" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Pred %d minutami" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "Pred %d urami" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "Pred %d dnevi" #~ msgid "gitg Preferences" #~ msgstr "Možnosti"