gitg/po/fi.po

1743 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-09-18 10:59:01 +00:00
# Finnish translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2016-01-12 21:56:15 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2013, 2014, 2015, 2016.
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-12 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 23:46+0200\n"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git-tietovarastojen selain"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Oletuskloonaushakemisto"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "Oletushakemisto, johon uudet tietovarastot ehdotetaan kloonattavaksi."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Käyttöliittymän suunta (pysty tai vaaka)"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Asetus, joka asettaa käyttöliittymän suuntauksen."
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Default Activity"
msgstr "Oletustoiminto"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable Monitoring"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
"Päivitä automaattisesti, kun .gitiin kohdistuvia ulkoisia muutoksia havaitaan"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgid "Enable Diff Highlighting"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgstr ""
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
2013-09-18 10:59:01 +00:00
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Näytä jemmatut muutokset"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Näytä valmistellut muutokset"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Näytä valmistelemattomat muutokset"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Mainline Head"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Reference Sort Order"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Käytä oikolukua"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Oikoluvun kieli"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Älä huomioi tyhjän tilan muutoksia"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Näytä muutokset sisennettynä"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Wrap lines."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Oikolukukielen asettaminen ei onnistunut: %s"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1067
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Ei muutoksia vietäväksi pysyvään muutokseen"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1068
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Käytä amend-oikaisua muuttaaksesi edellisen pysyvän muutoksen viestiä"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
#, fuzzy
#| msgid "Commit"
msgctxt "Activity"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Commit"
msgstr "Pysyvä muutos"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Luo uusia pysyviä muutoksia ja hallitse valmistelualuetta"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Valmistele valinta"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelu epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:239
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
"to stage"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:266
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:288
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelu epäonnistui"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:302
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:574
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Poista valmistelu valinnalta"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:640
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelun kumoaminen epäonnistui"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:641
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Valmistelun poistaminen tiedostolta \"%s\" epäonnistui"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:648
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistamisen valmistelun kumoaminen epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Valmistelun poistaminen tiedostolta \"%s\" epäonnistui"
#. Populate staged items
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Staged"
msgstr "Valmistellut"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:861
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "No staged files"
msgstr "Ei valmisteltuja tiedostoja"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#. Populate unstaged items
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:884
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Unstaged"
msgstr "Valmistelemattomat"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:892
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "No unstaged files"
msgstr "Ei valmistelemattomia tiedostoja"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#. Populate untracked items
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:915
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Untracked"
msgstr "Seuraamattomat"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:919
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "No untracked files"
msgstr "Ei seuraamattomia tiedostoja"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:944
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Submodule"
msgstr ""
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:948
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "No dirty submodules"
msgstr ""
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1095
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Failed to commit"
msgstr "Pysyvän muutoksen tekeminen epäonnistui"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1111
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Pre-commitin välittäminen epäonnistui"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1314 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
msgid "Discard changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1315
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä valitut muutokset pysyvästi?"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1324 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1490
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1605
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:474 ../gitg/gitg-dash-view.vala:605
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1354
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Valinnan hylkääminen epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Valinnan valmistelu epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1388
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Valmistelun poistaminen valinnalta epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1448
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Muutosten hylkääminen epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1469
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä pysyvästi kaikki muutokset tiedostoon `%s'?"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti hylätä pysyvästi kaikki tehdyt muutokset tiedostoihin %s "
"ja `%s'?"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1563
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Tiedostojen poistaminen epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Poista tiedosto"
msgstr[1] "Poista tiedostot"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1584
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston `%s' pysyvästi?"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedostot %s ja `%s' pysyvästi?"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1640
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Valmistele muutokset"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1650
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Poista valmistelu muutoksilta"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1660
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Poista tiedosto"
msgstr[1] "_Poista tiedostot"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "_Edit file"
msgstr "_Muokkaa tiedostoa"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to discard changes"
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Muutosten hylkääminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
#, fuzzy
#| msgid "_Unstage changes"
msgid "Unstaged changes"
msgstr "_Poista valmistelu muutoksilta"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
#, fuzzy
#| msgid "_Stage changes"
msgid "Stash changes"
msgstr "_Valmistele muutokset"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Epäonnistui ristiriitojen kera"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
#, fuzzy
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create tag"
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Tagin luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Käynnistä gitg tietyllä toiminnolla"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgstr ""
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Älä yritä ladata tietovarastoa nykyisestä työskentelyhakemistosta"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Git-tietovarastojen selain"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:222
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg on Git-tietovarastojen selain gtk+:lle/Gnomelle"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:231
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:234
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg-verkkosivusto"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:334
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Valitettavasti gitg vaatii libgit2:n (kirjaston, josta gitg on riippuvainen) "
"olevan käännetty säikeistystuella.\n"
"\n"
"Jos käänsit libgit2:n itse, määritä libgit2 valinnalla -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Muussa tapauksessa ilmoita käyttämäsi jakelun vianilmoitusjärjestelmään, "
"että libgit2 on käännetty ilman säikeistystukea."
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Tekijän tiedot"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
msgid "Enter default details used for all repositories:"
2015-11-10 12:25:41 +00:00
msgstr "Anna oletuksena kaikille tietovarastoille asetettavat tiedot:"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter details for repository '%s':"
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Anna tietovaraston \"%s\" tiedot:"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Git-käyttäjäasetustiedoston asettaminen epäonnistui."
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Osoite ei ole tuettu"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to pass pre-commit"
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Pre-commitin välittäminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Cherry pick sisältää ristiriitoja"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Cherry pick onnistui"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Create branch"
msgstr "Luo haara"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Luo uusi haara valitusta pysyvästä muutoksesta"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Haaran luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Create patch"
msgstr "Luo paikka"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Luo paikka valitusta pysyvästä muutoksesta"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
msgid "Save Patch File"
msgstr "Tallenna paikkatiedosto"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Tallenna paikka"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Paikan luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Create tag"
msgstr "Luo tagi"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Luo tagi valitusta pysyvästä muutoksesta"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Tagin luominen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Anna viesti selityksellä varustetulle tagille"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
2015-11-10 12:25:41 +00:00
msgstr "Voit %setsiä kotikansiostasi%s git-tietovarastoja."
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
2015-11-10 12:25:41 +00:00
msgstr "Voit sen aikana %smäärittää git-profiilisi tiedot%s."
2015-11-07 14:33:33 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:402
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Tietovaraston kloonaaminen epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:450
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Tietovaraston lisääminen epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:466
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Create new repository"
msgstr "Luo uusi tietovarasto"
#. Translators: %s is a file name
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:469
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
2015-11-10 12:25:41 +00:00
"Sijainti <i>%s</i> ei vaikuta kelvolliselta git-tietovarastolta. Haluatko "
"alustaa uuden git-tietovaraston tähän sijaintiin?"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:475
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Create repository"
msgstr "Luo tietovarasto"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:491
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Tietovaraston luominen epäonnistui"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:561
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:602
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää tietovarasto"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:606
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:608
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Etsi kaikkia git-tietovarastoja tästä hakemistosta"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected reference"
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete tag %s"
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Tagin %s poistaminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopioi nimi"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Poista haara %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi haaran %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Poista tagi %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi tagin %s?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Poista etähaara %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi etähaaran %s?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Tagin %s poistaminen epäonnistui"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Tagia %s ei voitu poistaa: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Haaran %s poistaminen epäonnistui"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Haaraa %s ei voitu poistaa: %s"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr ""
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
msgid "new"
msgstr "uusi"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
msgid "updated"
msgstr "päivitetty"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" valmistelu epäonnistui"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr ""
#. TODO
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Pysyvän muutoksen tekeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Tagin hakeminen epäonnistui"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#, c-format
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#| msgid "Delete branch %s"
msgid "Merge %s into branch %s"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Liitä %s haaraan %s"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Nimeä uudelleen valittu viite"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "Määritetty nimi %s sisältää virheellisiä merkkejä"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Virheellinen nimi"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nimen muuttaminen epäonnistui"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:421
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:848
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "\"%s\" ei ole Git-tietovarasto."
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:997
msgid ""
2015-11-07 14:33:33 +00:00
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
2015-11-07 14:33:33 +00:00
"Käyttäjänimeäsi ja sähköpostiosoitettasi ei ole vielä määritelty. Määritä "
"kyseiset tiedot käyttäjäasetuksissa."
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:1001
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Käyttäjänimeäsi ei ole vielä määritelty. Määritä kyseinen tieto "
"käyttäjäasetuksissa."
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:1005
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitettasi ei ole vielä määritelty. Määritä kyseinen tieto "
"käyttäjäasetuksissa."
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:1008
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Missing author details"
msgstr "Tekijän tiedot puuttuvat"
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr ""
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr ""
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "%d ahead, %d behind"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%d ahead"
msgstr ""
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%d behind"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "All commits"
msgstr "Kaikki pysyvät muutokset"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Branches"
msgstr "Haarat"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Remotes"
msgstr "Etätietovarastot"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historia"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:311
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Tutki tietovaraston historiaa"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:796
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#, fuzzy
#| msgid "Commit"
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Pysyvä muutos"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Now"
msgstr "Nyt"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Minuutti sitten"
msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Puoli tuntia sitten"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Tunti sitten"
msgstr[1] "%d tuntia sitten"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Päivä sitten"
msgstr[1] "%d päivää sitten"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%e. %b, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b, %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b %Y, %I:%M %p"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:142
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Collapse all"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Supista kaikki"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:146
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
msgid "Expand all"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Laajenna kaikki"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:199
2015-11-10 12:25:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Commits"
msgid "Committed by %s"
msgstr "Pysyvät muutokset"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
#, c-format
msgid "at %s"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "sijainnissa %s"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
#, c-format
msgid "%s at %s"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "%s sijainnissa %s"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:426
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Cloning…"
msgstr "Kloonataan…"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Pysyvän muutoksen viestin lukeminen ei onnistunut commit-msg-koukun "
"suorittamisen jälkeen: %s"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:112
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:117
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Näytä valitun pysyvän muutoksen tuomat muutokset"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Näytä tiedostot valitun pysyvän muutoksen puussa"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Default details used for all repositories"
2015-11-10 12:25:41 +00:00
msgstr "Kaikille tietovarastoille oletuksena käytettävät tiedot"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
msgid "E-mail:"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgstr "Sähköposti:"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
msgid "Name:"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgstr "Nimi:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Kloonaa tietovarasto"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Cl_one"
msgstr "_Kloonaa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Etä_osoite:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Paikallinen kansio:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "Valitse sijainti…"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Bare repository"
msgstr "Tyhjä tietovarasto"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Commit"
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Pysyvä muutos"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "Tee _pysyvä muutos"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Lisää _signed-off-by-allekirjoitus"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Oikaise edellinen pysyvä muutos"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Ohita pysyvän muutoksen _liipasimet"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "V_almistele valinta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "H_ylkää valinta"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Staged"
msgid "Staged:"
msgstr "Valmistellut"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Unstaged"
msgid "Unstaged:"
msgstr "Valmistelemattomat"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "Luo haara"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "Haaran _nimi:"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "Luo tagi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Tagin nimi:"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Tietovarastoja ei ole vielä lisätty. Aloita lisäämällä olemassa oleva "
"tietovarasto tai kloonaa uusi tietovarasto."
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
msgid "_Add repository"
msgstr "_Lisää tietovarasto"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
msgid "_Clone repository"
msgstr "_Kloonaa tietovarasto"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "_Author Details"
msgstr "_Tekijän tiedot"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Reload"
msgstr "L_ataa uudelleen"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Käytä oikolukua"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Pysyvän muutoksen viesti"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Default selection"
msgstr "Oletusvalinta"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Current branch"
msgstr "Nykyinen haara"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "All branches"
msgstr "Kaikki haarat"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#| msgid "Preferences"
msgid "References"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Viittaukset"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Järjestä viittaukset sivupalkissa viimeisimmän toiminnan mukaan"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Näytä upstream-haara (etä) paikallista haaraa valittaessa"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Commits"
msgstr "Pysyvät muutokset"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
msgid "Collapse inactive lanes"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Supista passiiviset "
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Early"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Aikaisin"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Late"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Myöhään"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Näytä historia topologisessa järjestyksessä"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr ""
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Start with activity:"
2015-11-10 12:25:41 +00:00
msgstr "Käynnistä toiminnolla:"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
msgid "Commit"
msgstr "Pysyvä muutos"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
2013-09-18 10:59:01 +00:00
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Käytä vaakatason asettelua"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
msgid "Avatars"
msgstr "Avatarit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Käytä gravatar-palvelua käyttäjäkuvien esittämiseksi"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
msgid "Monitoring"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
msgstr "Seuranta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Käytä lähdekoodin syntax-korostusta diff-näkymissä"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Näytä luettelo viimeksi käytetyistä tietovarastoista"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Etsi sana tai lauseke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "Yleiset asetukset"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
2015-11-10 12:25:41 +00:00
"Aiempi kirjautumisyritys epäonnistui. Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi "
"yrittääksesi uudelleen."
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana välittömästi"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista salasana u_loskirjautumiseen saakka"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
msgid "Parents"
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Tab width"
msgid "Tab width:"
msgstr "Sarkaimen leveys"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2
msgid "Wrap lines:"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
msgstr ""
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Ignore whitespace changes"
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Älä huomioi tyhjän tilan muutoksia"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Context"
msgid "Context:"
msgstr "Konteksti"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
msgid "Spacing"
msgstr ""
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Poista tietovarasto luettelosta (ei poista tietovarastoa levyltä)"
2013-09-18 10:59:01 +00:00
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "sarake"
2016-01-12 21:56:15 +00:00
#~ msgid "Show changes inline"
#~ msgstr "Näytä muutokset sisennettynä"
2015-11-07 14:33:33 +00:00
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr ".gitconfig-tiedoston avaaminen ei onnistunut."
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "valmistele"
#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "poista valmistelu"
#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "Ladataan diffiä…"
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
#~ msgstr "Huomio: git-asetustiedostoa \"%s\" ei ole olemassa."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid "_Open Repository…"
#~ msgstr "_Avaa tietovarasto…"
#~ msgid "_Clone Repository…"
#~ msgstr "_Kloonaa tietovarasto…"
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "Näytä jemma historiassa"
#~ msgid "Show staged changes in history"
#~ msgstr "Näytä valmistellut muutokset historiassa"
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
#~ msgstr "Näytä valmistelemattomat muutokset historiassa"
#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Kehittäjätyökalut"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuuttia sitten"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d tuntia sitten"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d päivää sitten"
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "gitg - asetukset"