gitg/po/sr.po

707 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-02-21 20:45:21 +00:00
# Serbian translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
2014-03-18 19:28:33 +00:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2014-03-18 19:28:33 +00:00
"Project-Id-Version: gitg\n"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 20:25+0200\n"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
2013-02-21 20:45:21 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "гитг"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Прегледник ризнице гита"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
2014-03-18 19:28:33 +00:00
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Усмерење главног сучеља (усправно или водоравно)"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
2014-03-18 19:28:33 +00:00
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Подешавање које поставља усмерење главног сучеља."
2013-02-21 20:45:21 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Када да скупи нерадне огранке"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Подешавање овога указује када ће нерадни огранак бити скупљен. Исправне "
"вредности су 0 — 4, где 0 значи „раније“ а 4 значи „касније“."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
2014-03-18 19:28:33 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити скупљени огранци историјата који не "
"приказују радње. Укључивање овога може да обезбеди чистији преглед "
"историјата када има више паралелних развоја. Погледајте скупи-нерадне-"
"огранке да одлучите када огранци треба да буду скупљени."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Приказује историјат у тополошком поретку"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказан историјат у тополошком "
"поретку."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
2014-03-18 19:28:33 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказане ставке за штек у историјату."
2013-02-21 20:45:21 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
2014-03-18 19:28:33 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказана виртуелна ставка за "
"тренутно уштекане измене у историјату."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказана виртуелна ставка за "
"тренутно одштекане измене у историјату."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Приказује десну ивицу у прегледу поруке предавања"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Приказује указивач десне ивице у прегледу поруке предавања. Ово може бити "
"употребљено да се лако види где ће бити прекинута порука предавања на "
"посебној колони."
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Колона на којој је приказана десна ивица"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid ""
2014-03-18 19:28:33 +00:00
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgstr ""
2014-03-18 19:28:33 +00:00
"Колона на којој је приказана десна ивица ако је изабрана поставка покажи "
"десну ивицу."
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Приказује ивицу теме у прегледу поруке предавања"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Истиче текст теме поруке предавања када пређе ивицу наведену положајем ивице "
"теме"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Колона на којој је приказана ивица теме"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Колона на којој је приказана ивица теме ако је изабрана поставка покажи "
"ивицу теме."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Не могу да поставим језик провере писања: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#| msgid "Commits"
msgid "Commit"
msgstr "Предај"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Уштекај избор"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Нисам успео да уштекам датотеку „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Нисам успео да уштекам уклањање датотеке „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Одштекај избор"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Нисам успео да одштекам уклањање датотеке „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Нисам успео да одштекам датотеку „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
msgid "Staged"
msgstr "Уштекано"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
msgid "No staged files"
msgstr "Нема уштеканих датотека"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
msgid "Unstaged"
msgstr "Одштекано"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
msgid "No unstaged files"
msgstr "Нема одштеканих датотека"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
msgid "Untracked"
msgstr "Непраћене"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
msgid "No untracked files"
msgstr "Нема непраћених датотека"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Нема измена за предају"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Користите допуну да измените поруку предаје претходне предаје"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
msgid "Failed to commit"
msgstr "Нисам успео да предам"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Нисам успео да прођем пред-предају"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Ваше корисничко име и ел. пошта још нису подешени. Идите на подешавања "
"корисника и доставите ваше име и ел. пошту."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgstr ""
2014-03-18 19:28:33 +00:00
"Ваше корисничко име још није подешено. Идите на подешавања корисника и "
"доставите ваше име."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Ваша ел. пошта још није подешена. Идите на подешавања корисника и доставите "
"вашу ел. пошту."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Нисам успео да уштекам избор"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Нисам успео да одштекам избор"
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
#| msgid "Start gitg with a particular view"
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Покреће гитг у нарочитом режиму"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Покреће гитг у режиму предаје (скраћеница за „--activity“ предаје)"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Неће покушати да учита ризницу из текућег радног директоријума"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
#| msgid "- git repository viewer"
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "— Прегледач гитове ризнице"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
#| msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgstr "гитг је прегледач гитове ризнице за гтк+/Гном"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "gitg homepage"
msgstr "Матична страница гитг-а"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Не могу да отворим датотеку подешавања „.gitconfig“."
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Нисам успео да подесим подешавања корисника Гита"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Уведена адреса није подржана"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Стварно нам је жао, али гитг захтева „libgit2“ (библиотеку од које зависи "
"гитг) да би био преведен са подршком нити.\n"
"\n"
"Ако сте ручно превели „libgit2“, онда подесите „libgit2“ помоћу — "
"„DTHREADSAFE:BOOL=ON“.\n"
"\n"
"У супротном, пријавите грешку у систему за пријављивање грешака ваше "
"дистрибуције о достављању „libgit2“ без подршке за нити."
#: ../gitg/gitg-window.vala:276
2013-04-02 09:09:43 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Пројекти"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:312
2013-05-14 17:08:09 +00:00
msgid "Open Repository"
msgstr "Отвори ризницу"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:314
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../gitg/gitg-window.vala:315
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../gitg/gitg-window.vala:545
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "„%s“ није Гитова ризница."
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
msgid "All commits"
msgstr "Сва предавања"
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
msgid "Branches"
msgstr "Гране"
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
msgid "Remotes"
msgstr "Удаљени"
#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Сада"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Пре %d минут"
msgstr[1] "Пре %d минута"
msgstr[2] "Пре %d минута"
msgstr[3] ""
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Пре пола сата"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Пре %d сат"
msgstr[1] "Пре %d сата"
msgstr[2] "Пре %d сати"
msgstr[3] ""
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Пре %d дан"
msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
msgstr[3] ""
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
msgid "Save Patch File"
msgstr "Сачувајте датотеку закрпе"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
msgid "stage"
msgstr "уштекај"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
msgid "unstage"
msgstr "одштекај"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
msgid "Loading diff…"
msgstr "Учитавам разлике…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Не могу да прочитам поруку предаје након покретања закачке поруке предаје: %"
"s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Разлике"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
#| msgid "Author"
msgid "Author Details"
msgstr "Подаци о аутору"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
#| msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "Напомена: Гитова датотека подешавања „%s“ не постоји."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "Унесите појединости да подесите као основне за све ризнице;"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
#| msgid "Enter details for %s repository:"
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Унесите појединости за ризницу „%s“:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "Ел. пошта: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Име: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
2013-04-02 09:09:43 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
2013-05-14 17:08:09 +00:00
msgid "Clone Repository"
msgstr "Пресликај ризницу"
2013-04-02 09:09:43 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "_Пресликај"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Удаљена _адреса:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Месна фасцикла:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#| msgid "Select location..."
msgid "Select location…"
msgstr "Изаберите место…"
2013-04-02 09:09:43 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Гола ризница"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
#| msgid "Commits"
msgid "C_ommit"
msgstr "_Предај"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Додај потпис _потписаног"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Допуни претходну предају"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Прескочи _закачке предаје"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "У_штекај избор"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
2013-05-14 17:08:09 +00:00
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Отвори ризницу…"
2013-04-02 09:09:43 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
2013-05-14 17:08:09 +00:00
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Пресликај ризницу…"
2013-04-02 09:09:43 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
2014-03-18 19:28:33 +00:00
msgid "_Author Details"
msgstr "_Подаци о аутору"
2013-05-14 17:08:09 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
2014-03-18 19:28:33 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "Поново _учитај"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Прикажи обележја"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Прикажи ивицу _теме на ступцу:"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Прикажи десну _ивицу на ступцу:"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Укључује проверу правописа"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
#| msgid "Commits"
msgid "Commit Message"
msgstr "Порука предаје"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
2013-04-02 09:09:43 +00:00
msgid "Commits"
msgstr "Предавања"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Скупи нерадне огранке"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Show stash in history"
msgstr "Прикажи штек у историјату"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Прикажи уштекане измене у историјату"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Show unstaged changes in history"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
msgstr "Прикажи одштекане измене у историјату"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Прикажи историјат у тополошком поретку"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Early"
msgstr "Раније"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Late"
msgstr "Касније"
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Користи водоравни распоред"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
2014-03-18 19:28:33 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "колона"
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
#~ msgstr "Издваја прегледе приликом претраге"
#~ msgid ""
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
#~ "jumping to the first match."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли ће претрага да издваја прегледе у прегледу историјата уместо да "
#~ "прелази на прво поклапање."
#~ msgid "Allow External Diff Program"
#~ msgstr "Допушта спољни програм за разлике"
#~ msgid ""
#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
#~ msgstr ""
#~ "Допушта да буде коришћен спољни програм за разлике приликом прегледа "
#~ "разлика у гитг-у."
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Кориснички подаци"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "Поставке гитг-а"
#~ msgid "Show all history"
#~ msgstr "Прикажи сав историјат"
#~ msgid "Show gitg history options"
#~ msgstr "Прикажи могућности историјата гитг-а"
#~ msgid "gitg history options"
#~ msgstr "Могућности историјата гитг-а"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "