2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
# French translations for Wine
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
2015-07-18 07:14:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 09:12+0100\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
|
2015-05-12 02:13:10 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation/Désinstallation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
|
|
|
"drive, click Install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
|
|
|
|
|
"d'un disque dur, cliquez sur Installer."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Installer..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
2012-06-25 20:03:36 +00:00
|
|
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Remove."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
"Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
|
|
|
|
|
"supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
|
|
|
|
|
"liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
2012-01-16 22:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Support Information"
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inf&ormations de support"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations de support"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
|
|
|
|
|
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
|
|
|
|
|
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
|
|
|
|
|
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
|
|
|
|
|
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
|
|
|
|
|
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:249
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
"technique pour %s :"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Éditeur :"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contact :"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support Information:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Support :"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Téléphone :"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Readme:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lisez-moi :"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product Updates:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mises à jour :"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commentaires :"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
|
"install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-01 19:37:18 +00:00
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
|
|
|
"details."
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
"applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
|
|
|
|
|
"peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-14 19:09:58 +00:00
|
|
|
|
"Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
"Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
|
|
|
|
|
"Gecko</a> pour plus de détails."
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
|
|
msgstr "&Installer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
|
|
|
|
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
|
|
|
|
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
|
|
|
|
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
|
|
|
|
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
2012-05-24 13:10:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
|
|
|
|
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-24 13:10:01 +00:00
|
|
|
|
"Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
|
|
|
|
|
"applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
|
|
|
|
|
"télécharger et l'installer pour vous.\n"
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
|
2012-05-24 13:10:01 +00:00
|
|
|
|
"Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
|
|
|
|
|
"Mono</a> pour plus de détails."
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
|
|
|
|
|
"existant de votre ordinateur."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
|
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"registre ?"
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Non spécifié"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditeur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmes d'installation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmes (*.exe)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
2011-04-28 10:04:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Modifier/Supprimer"
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Installation..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
|
|
|
|
|
"l'installation d'un fichier corrompu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de compression"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Sélectionnez un flux :"
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Options..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
|
|
|
msgstr "&Imbriquer toutes les"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "frames"
|
|
|
|
|
msgstr "images"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current format:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format actuel :"
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
2011-04-04 19:48:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forme d'onde : %s"
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waveform"
|
2011-04-04 19:48:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forme d'onde"
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers multimédia"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "video"
|
|
|
|
|
msgstr "vidéo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
|
|
|
msgstr "non compressé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
2011-10-19 16:46:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
2011-01-11 11:56:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annulation..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:65
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:68
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
|
|
msgstr "< &Précédent"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:69
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suivant >"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:70
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
|
|
msgstr "&Réinitialiser"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
|
|
|
|
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
|
|
|
|
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Aid&e"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:87
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Monter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:88
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "&Descendre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:89
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Boutons &disponibles :"
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:91
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
|
|
|
msgstr "A&jouter ->"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:92
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<- E&nlever"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:93
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Séparateur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "hotkey"
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune"
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
|
|
|
|
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today:"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aujourd'hui :"
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to today"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller à aujourd'hui"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom de fichier :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Directories:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Répertoires :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des fichiers de &type :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lecteurs :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Lectu&re seule"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:178
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:165
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:203
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimante :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
|
2011-12-28 23:05:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print range"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zone d'impression"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tout"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:207
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&election"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sélection"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:208
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pages"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Setup"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Configurer"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:212
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&From:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&De :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:213
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&To:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&à :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Qualité d'impression :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:216
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer dans un &fichier"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Copies t&riées"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration de l'impression"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimante"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:227
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Imprimante par défaut"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:228
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
|
|
msgstr "[aucune]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimante &spécifique"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:235
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
|
|
|
msgstr "&Portrait"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "P&aysage"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:240
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Taille"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:241
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Source"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Source"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Police"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:252
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Font:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Police :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:255
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "St&yle :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T&aille :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:265
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:266
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
|
|
|
msgstr "&Barré"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "&Souligné"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Color:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Couleur :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:271
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:273
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sc&ript :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:281
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:284
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleurs de base :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:285
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleurs personnalisées :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur | &Uni"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:287
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rouge :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:289
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vert :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:291
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl&eu :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:293
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Teinte :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:295
|
2012-01-12 08:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Saturation"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Satur. :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:297
|
2012-01-12 08:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Luminance"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lum. :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:307
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:308
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rechercher :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Mots &entiers seulement"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Respecter la &casse"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Direction"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 view.rc:42
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Haut"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bas"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suivant"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:334
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:339
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
|
|
|
msgstr "R&emplacer par :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:345
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:346
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer &tout"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:363
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer dans un fichier"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "État :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commentaire :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:376
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
|
msgstr "Copies"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:377
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre de copies :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:379
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
|
|
|
msgstr "Copies assemblées"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:384
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pages"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sélection"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:388
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&from:"
|
|
|
|
|
msgstr "&de :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:389
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&to:"
|
|
|
|
|
msgstr "&à :"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tai&lle :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:417
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Source:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Source :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:422
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
|
msgstr "&Portrait"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:423
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Pa&ysage"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:428
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise en page"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:437
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bac :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "&Portrait"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:443
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gauche :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Droite :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:447
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "T&op:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Haut :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bas :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:453
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Imprimante..."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:461
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Rechercher dans :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:467
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File &name:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Nom du fichier :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:471
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files of &type:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers du &type :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:474
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lecture seule"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:487
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:490
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files of type:"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers du type :"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
2011-06-15 19:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier introuvable"
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce fichier n'existe pas.\n"
|
|
|
|
|
"Souhaitez-vous le créer ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce fichier existe déjà.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
|
|
|
msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
2015-02-12 13:56:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La sélection contient un objet non-dossier"
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Remonter d'un niveau"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau dossier"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher le bureau"
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Gras italique"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maroon"
|
|
|
|
|
msgstr "Marron"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Olive"
|
|
|
|
|
msgstr "Olive"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navy"
|
|
|
|
|
msgstr "Bleu marine"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
|
msgstr "Pourpre"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarcelle"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Argent"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lime"
|
|
|
|
|
msgstr "Citron vert"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuchsia"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aqua"
|
|
|
|
|
msgstr "Eau"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrée illisible"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:58
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
2011-11-19 14:11:49 +00:00
|
|
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
"Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
|
|
|
|
|
"Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:60
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:62
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
|
|
|
"Please reenter margins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
|
|
|
|
|
"Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:64
|
2011-04-28 22:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
|
|
|
|
|
"Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimante par défaut non définie."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mémoire insuffisante."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:71
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:75
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
|
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
|
|
|
|
|
"comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
|
|
|
|
|
"devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:141
|
2011-11-19 14:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:143
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer &dans :"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:146
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier"
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un dossier"
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:84
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused; "
|
|
|
|
|
msgstr "Suspendu ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error; "
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
|
|
|
msgstr "En attente de suppression ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
|
|
|
msgstr "Bourrage papier ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
|
|
|
msgstr "Plus de papier ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
|
|
|
msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper problem; "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Problème de papier ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline; "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Active; "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E/S actives ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Busy; "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Occupée ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing; "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En cours d'impression ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not available; "
|
|
|
|
|
msgstr "Non disponible ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
|
|
|
msgstr "En attente ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processing; "
|
|
|
|
|
msgstr "Traitement en cours ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
2012-05-03 23:07:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initializing; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Démarrage en cours ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
|
|
|
msgstr "Préchauffage ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
|
|
|
msgstr "Toner presque vide ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "No toner; "
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de toner ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
|
|
|
msgstr "Abandon de page ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory; "
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mémoire insuffisante ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
|
|
|
msgstr "Mode économie d'énergie ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimante par défaut ; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
|
|
|
msgstr "Marges (pouces)"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
|
|
|
msgstr "Marges (mm)"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
2011-08-22 13:45:41 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:45
|
2011-11-24 19:13:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&User name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
2011-11-24 19:13:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:50
|
2011-11-24 19:13:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
|
|
|
msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter à %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion à %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec lors de la connexion"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:33
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
|
|
|
"and password are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
|
"et votre mot de passe sont corrects."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:35
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
|
|
|
"entering your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
|
|
|
|
|
"lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"verrouillage majuscule avant\n"
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
"de saisir votre mot de passe."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:34
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
|
|
|
msgstr "VERR.MAJ est activé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributs de la clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
|
|
|
msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom alternatif du sujet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraintes de base"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de la clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Politiques de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de clé du sujet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Code de raison pour la LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Points de distribution de LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensions de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "Confiance Oui ou Non"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse électronique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom non structuré"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de contenu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "Empreinte du message"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure de la signature"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Contresignature"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe défi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse non structurée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
2011-04-28 22:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Capacités S/MIME"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Préférer les données signées"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
2011-09-05 07:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Notice utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
|
|
|
msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de modèle de certification"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
2012-01-19 16:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de certificat Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Netscape de base"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Netscape de révocation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaire Netscape"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Pays/Région"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Unité d'organisation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom commun"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
|
|
|
|
msgstr "Localité"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "State or Province"
|
|
|
|
|
msgstr "État ou province"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prénom"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
|
|
msgstr "Initiales"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
2011-08-24 13:28:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Composant de domaine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Street Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de série"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA Version"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Version de l'AC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Version de certification croisée d'AC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom principal"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de Windows"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "OS Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Version du système d'exploitation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de la LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicateur de delta-LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Point de distribution d'émission"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
|
|
|
msgstr "LRC la plus récente"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraintes de nom"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappings de politiques"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraintes de politiques"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Politiques applicatives"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappings de politiques applicatives"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Données CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
|
|
|
msgstr "Réponse CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Requête CMC non signée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur le statut CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensions CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributs CMC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Données PKCS 7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Signé avec PKCS 7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
|
|
|
msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
|
|
|
msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
|
|
|
msgstr "Haché avec PKCS 7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
|
|
|
msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
|
|
|
msgstr "Prochaine publication de LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
|
|
|
msgstr "Agent de recouvrement de clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
|
|
|
msgstr "OID racine de l'entreprise"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
|
|
|
msgstr "Signataire factice"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé de chiffrement privée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emplacements des LRC publiées"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de transaction"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
|
|
|
msgstr "Nonce de l'émetteur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
|
|
|
msgstr "Nonce du récepteur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations d'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir un certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir une LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Révoquer une requête"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "Requête en attente"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de certificats de confiance"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
|
|
|
msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur le client"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification du serveur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification du client"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature de code"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Messagerie sécurisée"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
|
|
|
msgstr "Horodatage"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
|
|
|
msgstr "Horodatage Microsoft"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
|
|
|
msgstr "Système terminal IPsec"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP security user"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur IPsec"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification des composants système de Windows"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
|
|
|
msgstr "Licences de jeux de clés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vérification du serveur de licences"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion avec carte à puce"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Droits numériques"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
|
|
|
msgstr "Subordination conditionnelle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Recouvrement de clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Signature de documents"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Restauration de fichier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Signataire de liste racine"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All application policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les politiques applicatives"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
|
|
|
msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
|
|
|
msgstr "Agent de demande de certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature à vie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les politiques d'émission"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorités de certification de confiance"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other People"
|
|
|
|
|
msgstr "Autres personnes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditeurs de confiance"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificats non autorisés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "KeyID="
|
|
|
|
|
msgstr "ID de clé ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
|
|
|
msgstr "Émetteur du certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de série du certificat ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Name="
|
|
|
|
|
msgstr "Autre nom ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email Address="
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse électronique ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
|
|
|
msgstr "Nom DNS ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse d'annuaire"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL="
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL ="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address="
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse IP ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mask="
|
|
|
|
|
msgstr "Masque ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
|
|
|
msgstr "ID enregistré ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
|
|
|
msgstr "Type de sujet ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
2011-09-05 07:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "End Entity"
|
|
|
|
|
msgstr "Entité terminale"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
|
|
|
msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "path length"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nulle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations non disponibles"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access Method="
|
|
|
|
|
msgstr "Méthode d'accès ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
2011-09-05 07:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "OCSP"
|
|
|
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
|
|
|
msgstr "Émetteurs de l'AC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Méthode d'accès inconnue"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom alternatif"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Point de distribution de LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du point de distribution"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
|
|
|
msgstr "Raison de la LRC ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
|
|
|
msgstr "Émetteur de la LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé compromise"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
|
|
|
msgstr "AC compromise"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiliation modifiée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Superseded"
|
|
|
|
|
msgstr "Supplanté"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cessation des opérations"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificat suspendu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
|
|
|
msgstr "Informations financières ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Non disponible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
|
|
|
msgstr "Respecte les critères ="
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature numérique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
|
|
|
msgstr "Non-répudiation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiffrement de la clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiffrement de données"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
|
|
|
msgstr "Accord sur la clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature de certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature de LRC"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiffrement seul"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Déchiffrement seul"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification de client SSL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification de serveur SSL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
|
|
|
msgstr "AC SSL"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
|
|
|
msgstr "AC S/MIME"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AC de signature"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Politique de certification"
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de politique : "
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Qualificateur"
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Référence de la notice"
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization="
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Organisation ="
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Numéro de la notice ="
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texte de la notice ="
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:191
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Installer un certificat..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:192
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:200
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Afficher :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "É&diter les propriétés..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:206
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Copier dans le fichier..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin de certification"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:214
|
2011-12-28 23:07:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certification path"
|
2011-12-29 20:41:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chemin de certification"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:217
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Voir le certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:218
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "É&tat du certificat :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:224
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
2013-07-12 11:16:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Clause de non-responsabilité"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:231
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "More &Info"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plus d'&Infos"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:239
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Nom convivial :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Description :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:243
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "Rôles du certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:246
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter un rôle..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:257
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un rôle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:260
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:271
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:274
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
|
|
|
msgstr "&Montrer les magasins physiques"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistant d'importation de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:283
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:286
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 15:50:10 +00:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
"Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
|
|
|
|
|
"de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
|
|
|
|
|
"certificats à partir d'un fichier.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
|
|
|
|
|
"l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
|
|
|
|
|
"des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
|
|
|
|
|
"certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
"certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pour continuer, cliquez sur Suivant."
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File name:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Nom du fichier :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Parcou&rir..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:297
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:34:06 +00:00
|
|
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
"Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
"confiance :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:299
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 21:58:01 +00:00
|
|
|
|
"Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:301
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2012-03-14 21:58:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
|
|
|
msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:311
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
|
|
|
"location for the certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
|
|
|
|
|
"pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:313
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:315
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:325
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:327
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:340
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Rôle prévu :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:344
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Importer..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exporter..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:347
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Avancé..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:348
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:355
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:358
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "Rôle du certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:359
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
|
|
|
|
|
"sont sélectionnées."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:361
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Rôles du certificat :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistant Exportation de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:373
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:376
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 15:50:10 +00:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
"Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
|
|
|
|
|
"de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
|
|
|
|
|
"partir d'un magasin de certificats.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
|
|
|
|
|
"l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
|
|
|
|
|
"des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
|
|
|
|
|
"certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
"certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pour continuer, cliquez sur Suivant."
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:384
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
|
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
|
|
|
|
|
"passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:385
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:386
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:388
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:399
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:407
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:408
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:410
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2012-03-14 21:58:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 21:58:01 +00:00
|
|
|
|
"Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:414
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:416
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2012-03-14 21:58:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:418
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:420
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "&Activer le chiffrement fort"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:422
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
|
|
|
msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:439
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:441
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur le certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
"altered or corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
|
|
|
|
|
"ou corrompu."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
|
|
|
|
|
"le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued to: "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Émis pour : "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued by: "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Émis par : "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid from "
|
|
|
|
|
msgstr "Valide à partir du "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
|
|
msgstr " jusqu'au "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
|
|
|
msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce certificat est valide."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "<All>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Tous>"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Champs de version 1 uniquement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensions uniquement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensions critiques uniquement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés uniquement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de série"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
|
|
msgstr "Émetteur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
|
|
|
|
msgstr "Valide à partir du"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid to"
|
|
|
|
|
msgstr "Valide jusqu'au"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé publique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
2011-11-19 14:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2!d! bits)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
|
|
|
msgstr "Empreinte SHA1"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom convivial"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés du certificat"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
"select another file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
|
|
|
|
|
"Veuillez sélectionner un autre fichier."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier à importer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
|
|
|
msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Magasin de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
|
|
|
|
|
"de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open "
|
|
|
|
|
msgstr "N'a pu ouvrir "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Déterminé par le programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de révocation de certificats"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Message CMS/PKCS #7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr "Échange d'informations personnelles"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
|
|
|
msgstr "L'importation a réussi."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The import failed."
|
|
|
|
|
msgstr "L'importation a échoué."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arial"
|
|
|
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Rôles avancés>"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
|
|
|
|
msgstr "Émis pour"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
|
|
|
|
msgstr "Émis par"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date d'expiration"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom convivial"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Aucun>"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
|
|
|
|
|
"certificat.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
2015-02-20 04:33:56 +00:00
|
|
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
|
|
|
|
|
"certificats.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
|
|
|
|
|
"considérés comme valables.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
|
|
|
|
|
"considérés comme valables.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
|
|
|
|
|
"toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
|
|
|
|
|
"comme valables.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
|
|
|
|
|
"toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
|
|
|
|
|
"comme valables.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
|
|
|
|
|
"valables.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
|
|
|
|
|
"valables.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
|
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
|
|
|
|
|
"Protège le logiciel contre toute altération après publication"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Protège les courriers électroniques"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivage de clé privée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format d'export"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier à exporter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
|
|
|
msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
|
|
|
msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de fichier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporter des clés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
|
|
|
msgstr "L'export a réussi."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The export failed."
|
|
|
|
|
msgstr "L'export a échoué."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporter la clé privée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
|
|
|
|
|
"certificat."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
2012-01-22 23:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
|
|
|
msgstr "DirectSound par défaut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "DirectSound : %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:36
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:43
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Devices"
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurer les périphériques"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:48
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:51
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Player"
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lecteur"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Périphérique"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:53
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Actions"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:54
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
2012-02-06 22:40:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:56
|
2011-12-04 23:24:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher en premier les affectations"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:37
|
2011-09-01 18:34:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2011-09-07 06:31:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Action"
|
2011-09-01 18:34:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:38
|
2011-09-01 18:34:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object"
|
2011-09-07 06:31:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Objet"
|
2011-09-01 18:34:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
2011-04-04 01:55:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regional Setting"
|
2011-04-04 19:48:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paramètres régionaux"
|
2011-04-04 01:55:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
2011-11-19 14:10:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
|
2011-04-04 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Européen occidental"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Européen central"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cyrillique"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Grec"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Turc"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hébreu"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arabe"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Balte"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vietnamien"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Thaï"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Japonais"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chinois_GB2312"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hangul"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hangeul"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chinois_BIG5"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hangeul (Johab)"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbole"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
2011-11-07 22:19:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
2012-09-27 11:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer la sélection"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Prévisualiser"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout importer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauter ce dialogue"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
|
|
|
|
msgstr "Acquisition"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion à l'appareil photo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&ync"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S&ynchroniser"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Précédent"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Suivant"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "So&mmaire"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A&rrêter"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualis&er"
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Imprimer..."
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
|
|
|
#: user32.rc:65
|
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tout sélectionner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la &source"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
|
|
|
msgid "Proper&ties"
|
2015-03-11 10:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proprié&tés"
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Couper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "C&opier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
|
msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Contents"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Sommaire"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
|
|
|
msgstr "I&ndex"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Rechercher"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Favoris"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cacher les &onglets"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher les &onglets"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Cacher"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2011-01-12 16:52:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
2011-01-12 16:52:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recharger"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sommaire"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
2011-08-23 12:37:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
2011-01-06 12:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
2011-01-25 11:30:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Codec vidéo Cinepak"
|
2011-01-06 12:31:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
|
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:29
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouvelle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ouvrir..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Format d'impression..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Imprimer..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aperçu avant impression"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "&Barres d'outils"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre &standard"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre d'&adresse"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Favoris"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter aux favoris..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir une URL"
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir :"
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching for %s"
|
2011-12-21 20:01:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recherche de %s"
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
2011-12-21 20:01:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Début du téléchargement de %s"
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2011-12-21 20:01:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement de %s"
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Asking for %s"
|
2011-12-21 20:01:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Demande de %s"
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
2011-12-28 23:12:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home page"
|
2011-12-29 20:41:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Page d'accueil"
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page &courante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Default page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page par &défaut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page &blanche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
2011-12-28 23:12:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browsing history"
|
2011-12-29 20:41:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historique de navigation"
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Effacer les fichiers..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Paramètres..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer l'historique de navigation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Temporary internet files\n"
|
2012-08-15 16:24:35 +00:00
|
|
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fichiers internet temporaires\n"
|
|
|
|
|
"Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
|
|
|
"preferences and login information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
|
"Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
|
|
|
|
|
"préférences utilisateur et informations de connexion."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"History\n"
|
|
|
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Historique\n"
|
2012-01-14 19:09:58 +00:00
|
|
|
|
"Liste des sites web visités."
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Form data\n"
|
|
|
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Données de formulaires\n"
|
|
|
|
|
"Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords\n"
|
|
|
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mots de passe\n"
|
|
|
|
|
"Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
|
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
|
|
|
|
|
"d'autorités de certification ou d'éditeurs."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Certificats..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
|
|
|
msgstr "Éditeurs..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
2011-01-12 14:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres Internet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
2011-01-12 14:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Personnalisée"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Très basse"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Basse"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Moyenne"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increased"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Augmentée"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Haute"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:36
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Joysticks"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Joysticks"
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Désactiver"
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:40
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Activer"
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:41
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Connecté"
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:43
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Désactivé"
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:45
|
2012-08-24 07:55:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
|
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-29 20:13:46 +00:00
|
|
|
|
"Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
|
2013-07-12 11:16:55 +00:00
|
|
|
|
"joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
|
|
|
|
|
"applet."
|
2012-08-24 07:55:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:50
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Joystick"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tester le joystick"
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:54
|
2012-06-07 17:44:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Boutons"
|
2012-06-07 17:44:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:63
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tester le retour de force"
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:67
|
2012-07-17 01:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
2012-07-23 05:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Effets disponibles"
|
2012-07-17 01:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:69
|
2012-07-17 01:37:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
|
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
2012-07-17 01:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-23 05:35:19 +00:00
|
|
|
|
"Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
|
|
|
|
|
"direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
|
2012-07-17 01:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:31
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Controllers"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contrôleurs de jeu"
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "Indice hors limites"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
2011-12-12 13:44:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object required"
|
2011-12-13 21:36:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Objet requis"
|
2011-12-12 13:44:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
|
|
|
msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
|
|
|
msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
|
|
|
msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument non optionnel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« ; » attendu"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« ( » attendu"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« ) » attendu"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected identifier"
|
2014-10-02 08:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identifiant attendu"
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Expected '='"
|
2014-10-02 08:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« = » attendu"
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
2012-03-26 09:42:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
2012-03-28 11:19:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Caractère non valide"
|
2012-03-26 09:42:51 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
2012-12-12 12:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
|
2012-12-12 12:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
2011-12-30 10:13:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
|
2011-12-30 10:13:44 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
2011-12-30 10:13:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
|
2011-12-30 10:13:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
2012-01-17 11:37:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label redefined"
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Étiquette redéfinie"
|
2012-01-17 11:37:06 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
2012-01-17 11:41:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label not found"
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Étiquette introuvable"
|
2012-01-17 11:41:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
2014-10-02 08:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« @end » attendu"
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
|
|
|
msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@'"
|
2014-10-02 08:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« @ » attendu"
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre attendu"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonction attendue"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet attendu"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Affectation illégale"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« | » n'est pas défini"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet booléen attendu"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
2011-12-15 14:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
2011-12-15 20:35:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer « | »"
|
2011-12-15 14:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet VBArray attendu"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet JScript attendu"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
|
|
|
msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
2011-09-02 10:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
2011-09-07 06:31:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
|
2011-09-02 10:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
2012-04-19 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
2012-04-30 08:44:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre de décimales hors plage"
|
2012-04-19 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
2012-04-19 13:29:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
2012-04-30 08:44:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Précision hors limites"
|
2012-04-19 13:29:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
|
|
|
msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet tableau attendu"
|
|
|
|
|
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:26
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Succès.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:31
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonction invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:36
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:41
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:46
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:51
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès refusé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:56
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:61
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mémoire invalidée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:66
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:71
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloc invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:76
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Environnement incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:81
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Format incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:86
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:91
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Données invalides.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:96
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:101
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteur invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:106
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:111
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique différent.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:116
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:121
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:126
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Unité incorrecte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:131
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas prêt.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:136
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande incorrecte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:141
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur CRC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:146
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille incorrecte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lecture.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:156
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas un disque DOS.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:161
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Secteur introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:166
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:171
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'écriture.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:176
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:181
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur générale.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:186
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Violation de partage.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:191
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Violation de verrou.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:196
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Disque inadéquat.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:201
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:206
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Disque plein.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:216
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Demande non prise en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:221
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:226
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:231
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:236
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Réseau occupé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:241
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:246
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de commandes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:251
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:256
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:261
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:266
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:271
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:276
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:281
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impression annulée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:286
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:291
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès réseau refusé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:296
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:301
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:306
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de noms réseau.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:311
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:316
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Partage suspendu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:321
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Demande non acceptée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:326
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:331
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier existe.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:336
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:341
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur Int24.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:346
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "À cours de structures.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:351
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Déjà assigné.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:361
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètre non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:366
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:371
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:376
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de sémaphores.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:381
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:386
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:391
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:396
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:401
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:406
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:411
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:416
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:421
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tube interrompu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:426
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:431
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépassement de tampon.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:441
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:446
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:451
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "IOCTL non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:456
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:461
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:466
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Appel non implémenté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:471
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:476
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:481
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:486
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:491
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:496
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Module introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:501
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Procédure introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:506
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:511
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:516
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:521
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Positionnement négatif.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:531
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:536
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:541
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:546
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:551
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:556
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:561
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:566
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:571
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:576
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:581
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Même lecteur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:586
|
2012-08-15 16:47:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:591
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:596
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:601
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:606
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:611
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:616
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:621
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:626
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:631
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:636
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:641
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:646
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Signal refusé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:651
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment rejeté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:656
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment non verrouillé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:661
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:666
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:671
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:676
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Signal déjà en attente.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:681
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:686
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrouillage impossible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:691
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:696
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:701
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:706
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:711
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:716
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:721
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:726
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:731
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:736
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:741
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:746
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:751
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:756
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:761
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:766
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:771
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:776
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "IOPL non activé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:781
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:786
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:791
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:796
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:801
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:806
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:811
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:816
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:821
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:826
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
"fichiers.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:831
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:836
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:841
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Segment verrouillé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:846
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de modules.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:851
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:856
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Discordance de type de machine.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:861
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:866
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal de communication occupé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:871
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal de communication fermé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:876
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:881
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:886
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Session annulée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:891
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:896
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:901
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:906
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:911
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:916
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:921
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:926
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:931
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:936
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:941
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:946
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:951
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:956
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:961
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:966
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:971
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:976
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Débordement arithmétique.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:981
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal de communication connecté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:986
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
"Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:991
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:996
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1001
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1006
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1011
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1016
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de pagination.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1021
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1026
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Message invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1031
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1036
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicateurs invalides.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1041
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volume non reconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1046
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier no valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1051
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1056
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1061
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Registre corrompu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1066
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1071
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1076
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1081
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1086
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le registre a été restauré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1091
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le registre est corrompu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1096
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1101
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas un fichier registre.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1106
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé effacée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1111
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1116
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1121
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1126
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1131
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1136
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1141
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1146
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1151
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1156
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1161
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1166
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service désactivé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1171
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépendance circulaire.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1176
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le service n'existe pas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1181
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1186
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service non actif.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1191
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1196
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1201
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1206
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1211
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1216
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1221
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de connexion du service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1226
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1231
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrou des services invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1236
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1241
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le service existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1246
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
"Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1251
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1256
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1261
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1266
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1271
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1276
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1281
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1286
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1291
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1296
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin du support.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1301
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1306
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Début du support.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1311
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1316
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1321
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du partitionnement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1326
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1331
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1336
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1341
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1346
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le support a été remplacé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1351
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1356
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1361
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1366
|
2013-11-05 16:45:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1371
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1376
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1381
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1386
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1391
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "IRQ partagée active.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1396
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "E/S série terminée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1401
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1406
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1411
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1416
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1421
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1426
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1431
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1436
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1441
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin du support.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1446
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1451
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Interblocage possible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1456
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Alignement incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1461
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1466
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1471
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de liens.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1476
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1481
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1486
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1491
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1496
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DLL invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1501
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun application associée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1506
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1511
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DLL non trouvée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1516
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1521
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1526
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'élément source est vide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1531
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1536
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1541
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1546
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1551
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1556
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1561
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1566
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Élément introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1571
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1576
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1581
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Point introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1586
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1591
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de volume inexistant.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1596
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1601
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1606
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1611
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1616
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1621
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1626
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1631
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1636
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion non disponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1641
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1646
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1651
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1656
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1661
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1666
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas un conteneur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1671
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur étendue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1676
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1681
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1686
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1691
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1696
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de service invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1701
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1706
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de partage invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1716
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de message invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1721
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Destination de message invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1726
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1731
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1736
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1741
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Réseau indisponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1746
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1751
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-14 05:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion refusée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1761
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1766
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1771
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1776
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1781
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion active.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1786
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Réseau indisponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1791
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hôte inaccessible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1796
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Protocole inutilisable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1801
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Port injoignable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1806
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Demande abandonnée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1811
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion avortée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1816
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1821
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1826
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1831
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1836
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1841
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service déjà enregistré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1846
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1851
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1856
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1861
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1866
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Déjà initialisé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1871
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1876
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le site n'existe pas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1881
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1886
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1891
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1896
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1901
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1906
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1911
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
2013-07-12 11:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1916
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1921
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1926
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1931
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Révision inconnue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1936
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1941
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétaire invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1946
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1951
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1956
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1961
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1966
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1971
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Privilège inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1976
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1981
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de compte invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1986
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1991
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1996
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2001
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2006
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2011
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2016
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2021
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe erroné.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2026
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2031
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2036
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2041
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2046
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2051
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2056
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe expiré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2061
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2066
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
2013-07-12 11:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2071
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2076
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2081
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2086
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2091
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2096
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2101
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2106
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur désactivé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2111
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur non désactivé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2116
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2121
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2126
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2131
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2136
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2141
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2146
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2151
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2156
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2161
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2166
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2171
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2176
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Domaine inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2181
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2186
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2191
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2196
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur interne.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2201
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
2013-07-12 11:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2206
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2211
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2216
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2221
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2226
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2231
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2236
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de connexion invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2241
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2246
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "État de transaction invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2251
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2256
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte prédéfini.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2261
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe prédéfini.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2266
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2271
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2276
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2281
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe local inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2286
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2291
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2296
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2306
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de secrets.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2311
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Secret trop long.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2316
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2321
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2331
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2336
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Membre inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2341
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Membre invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2346
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
2013-07-12 11:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trop de SIDs.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2351
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2356
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun composant héritable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2361
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2366
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Disque corrompu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2371
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2376
|
2012-06-15 13:22:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2381
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2386
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2391
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2396
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2401
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2406
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2411
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2416
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2421
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2426
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2431
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2436
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2441
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2446
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La classe existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2451
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La classe n'existe pas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2456
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2461
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Index invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2466
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2471
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2476
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2481
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2486
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2491
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2496
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2501
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2506
|
2012-08-15 16:47:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2511
|
2012-08-15 16:47:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2516
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2521
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2526
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2531
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2536
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2541
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2546
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2551
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2556
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2561
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2566
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2571
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2576
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2581
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2586
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2591
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2596
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2601
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2606
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2611
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande GW invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2616
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de thread invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2621
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2626
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2631
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2636
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2641
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2646
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2651
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2656
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2661
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2666
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2671
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2676
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2681
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2686
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2691
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2696
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2701
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2706
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2711
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2716
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2721
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2726
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du service d'installation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2731
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2736
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'installation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2741
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation suspendue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2746
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Produit inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2751
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2756
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Composant inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2761
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriété inconnue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2766
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "État de descripteur invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2771
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration erronée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2776
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Index manquant.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2781
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Source d'installation manquante.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2786
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2791
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Produit désinstallé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2796
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2801
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Champ invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2806
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique retiré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2811
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation déjà en cours.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2816
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2821
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2826
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2831
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2836
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2841
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2846
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2851
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2856
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La fonction a échoué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2861
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Table invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2866
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Discordance de type de données.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-27 14:21:58 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type non pris en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2876
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la création.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2881
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2886
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2891
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2896
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2901
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2906
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2911
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2916
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2921
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2926
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2931
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2936
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2941
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liaison invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2946
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2951
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2956
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2961
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
2013-07-12 10:33:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2966
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2971
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
2013-07-12 10:33:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2976
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2981
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2986
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2991
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2996
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3001
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3006
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3011
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3016
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface inconnue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3021
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de liaison.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3026
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3031
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
2013-07-12 10:33:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3036
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3041
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3046
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3051
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Options réseau invalides.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3056
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3061
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3066
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3071
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3076
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3086
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Balise invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3091
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3096
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3101
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3106
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3111
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3116
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
2013-07-12 10:33:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3121
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3126
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3131
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3136
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3141
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3146
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3151
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3156
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3161
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3166
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3171
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrée invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3176
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3181
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
2013-07-12 10:33:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3186
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rien à exporter.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3191
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom incomplet.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3196
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Option de version invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3201
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3206
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3211
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface non trouvée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3216
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3221
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrée introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3226
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Service de noms indisponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3231
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3236
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3241
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3246
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur RPC interne.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3251
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3256
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'adressage.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3261
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3266
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3271
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3276
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3281
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3286
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3291
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3296
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3301
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3306
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3311
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pointeur de référence null.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3316
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3321
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3326
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3331
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3336
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Média non reconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3341
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3346
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3351
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3356
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3361
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3366
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3371
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3376
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce compte a expiré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3381
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3386
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3391
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Port inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3396
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3401
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3406
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3411
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorité invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3416
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3421
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3426
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3431
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de donnée invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3436
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Environnement invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3441
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3446
|
2013-07-24 23:17:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3451
|
2013-07-24 23:17:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
"Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3456
|
2013-07-24 23:17:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3461
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3466
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3471
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Données ressources introuvables.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3476
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3481
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3486
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3491
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Quota insuffisant.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3496
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune interface.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3501
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Appel RPC annulé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3506
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Liaison incomplète.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3511
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3516
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3521
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3526
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3531
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3536
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3541
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Thread non annulé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3546
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3551
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3556
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3561
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet tube incorrect.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3566
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3571
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Version de tube incompatible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3576
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3581
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-12 10:33:59 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3586
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3591
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3596
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3601
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3606
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3611
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimante supprimée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3616
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3621
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3626
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3631
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte verrouillé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3636
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de pixel invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3641
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilote invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3646
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3651
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3656
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3661
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3666
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tube RPC fermé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3671
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3676
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3681
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3686
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3691
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3696
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3701
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3706
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3711
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3716
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3721
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3726
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3731
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3736
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-06 20:33:55 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3741
|
|
|
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
|
2014-02-06 20:33:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-14 05:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3746
|
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Connexion cloturée par le pair.\n"
|
2014-06-14 05:15:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
2011-01-06 13:24:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Port local"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
2011-01-06 13:24:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Moniteur local"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:39
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un port local"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:42
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
2012-01-14 19:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:51
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer un port LPT"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:54
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai (en secondes)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:55
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Essais de retransmission :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:32
|
2011-01-12 15:11:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
|
|
|
msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:33
|
2011-01-12 15:11:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Le port %s existe déjà"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:34
|
2011-01-12 15:11:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
2011-01-06 15:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
2011-01-06 15:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer un courriel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
2011-11-24 22:06:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
2012-05-16 13:02:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
2011-01-12 15:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Entire Network"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Réseau entier"
|
2011-01-12 15:27:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélection du son"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Enregistrer sous..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Format:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Format :"
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Attributes:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Attributs :"
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyperlien"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations sur l'hyperlien"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Type :"
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "&URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "&URL :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
2011-01-12 16:12:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Document HTML"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
2011-01-12 16:12:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "Téléchargement depuis %s..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
2011-01-12 16:12:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
|
|
|
|
|
"chemin du fichier et réessayer."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:31
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Le chemin %s est introuvable"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:32
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
|
|
|
msgstr "insérez le disque %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:33
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
2012-05-03 00:36:57 +00:00
|
|
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-05-03 00:36:57 +00:00
|
|
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-05-03 00:36:57 +00:00
|
|
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Programme d'installation Windows %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Usage :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Installer un produit :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
|
|
|
|
|
"\t/a paquet [propriété]\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Réparer une installation :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Désinstaller un produit :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Publier un produit :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Appliquer un patch :\n"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"commandes ci-dessus :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
|
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Enregistrer le service MSI :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Afficher cette aide :\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
|
|
|
msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
|
|
|
msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:62
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
|
|
|
msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:63
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "feature from:"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "fonctionnalité depuis :"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:64
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
|
|
|
msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
2011-01-06 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
|
2011-01-06 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
2011-01-06 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
|
2011-01-06 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
"Copyright 2002 par Michael Günnewig"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Compression vidéo"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Compresseur :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Con&figurer..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About"
|
|
|
|
|
msgstr "À &propos"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Qualité de compression :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
|
|
|
msgstr "Image &clé toutes les"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Débit de données"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
2011-12-12 23:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
2011-12-13 21:36:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ko/s"
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
2011-01-12 16:24:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
|
|
|
msgstr "Images complètes (non compressées)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
2011-01-06 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
|
|
|
msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown object"
|
|
|
|
|
msgstr "objet inconnu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "barre de titre"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "barre de menus"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
|
|
|
msgstr "barre de défilement"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "grip"
|
|
|
|
|
msgstr "poignée"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
|
|
|
msgstr "son"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "curseur"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "caret"
|
|
|
|
|
msgstr "curseur texte"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "alert"
|
|
|
|
|
msgstr "alerte"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
|
|
|
msgstr "fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
|
|
|
msgstr "client"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "popup menu"
|
|
|
|
|
msgstr "menu contextuel"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "élément de menu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "tool tip"
|
|
|
|
|
msgstr "infobulle"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "application"
|
|
|
|
|
msgstr "application"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "document"
|
|
|
|
|
msgstr "document"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "pane"
|
|
|
|
|
msgstr "panneau"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "chart"
|
|
|
|
|
msgstr "diagramme"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "border"
|
|
|
|
|
msgstr "bordure"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "groupement"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "separator"
|
|
|
|
|
msgstr "séparateur"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "tool bar"
|
|
|
|
|
msgstr "barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "barre d'état"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
|
|
msgstr "table"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "column header"
|
|
|
|
|
msgstr "en-tête de colonne"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "row header"
|
|
|
|
|
msgstr "en-tête de ligne"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
|
msgstr "colonne"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
|
|
msgstr "ligne"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "cell"
|
|
|
|
|
msgstr "cellule"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "lien"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "help balloon"
|
|
|
|
|
msgstr "bulle d'aide"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "character"
|
|
|
|
|
msgstr "caractère"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "liste"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "list item"
|
|
|
|
|
msgstr "élément de liste"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "outline"
|
|
|
|
|
msgstr "plan"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "outline item"
|
|
|
|
|
msgstr "élément du plan"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "page tab"
|
|
|
|
|
msgstr "onglet de page"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "property page"
|
|
|
|
|
msgstr "page de propriétés"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "indicateur"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "graphic"
|
|
|
|
|
msgstr "image"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "static text"
|
|
|
|
|
msgstr "texte statique"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
|
msgstr "texte"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "push button"
|
|
|
|
|
msgstr "bouton pressoir"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "check button"
|
|
|
|
|
msgstr "case à cocher"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "radio button"
|
|
|
|
|
msgstr "bouton radio"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "boîte combinée"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "drop down"
|
|
|
|
|
msgstr "liste déroulante"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "barre de progression"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "dial"
|
|
|
|
|
msgstr "cadran"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "hot key field"
|
|
|
|
|
msgstr "champ avec raccourci clavier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
|
|
|
msgstr "glissière"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "spin box"
|
|
|
|
|
msgstr "bouton fléché"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "diagram"
|
|
|
|
|
msgstr "diagramme"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "animation"
|
|
|
|
|
msgstr "animation"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "equation"
|
|
|
|
|
msgstr "équation"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "drop down button"
|
|
|
|
|
msgstr "bouton avec liste déroulante"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "bouton de menu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
|
|
|
msgstr "bouton avec grille déroulante"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "white space"
|
|
|
|
|
msgstr "blanc"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "page tab list"
|
|
|
|
|
msgstr "liste d'onglets de pages"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "clock"
|
|
|
|
|
msgstr "horloge"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "split button"
|
|
|
|
|
msgstr "bouton avec menu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "outline button"
|
|
|
|
|
msgstr "bouton de résumé"
|
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "normal"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "unavailable"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "indisponible"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sélectionné"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "focused"
|
|
|
|
|
msgstr "En pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "pressed"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pressé"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "checked"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "coché"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "mixed"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mixte"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "read only"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lecture seule"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
|
|
|
msgstr "Élément actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "default"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "valeur par défaut"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "expanded"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "développé"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "collapsed"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "réduit"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "occupé"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "floating"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "flottant"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "marqueed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "animated"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "animé"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "invisible"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "offscreen"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hors écran"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "sizeable"
|
|
|
|
|
msgstr "&activer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "moveable"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "déplaçable"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "self voicing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "focusable"
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En pause"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "selectable"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sélectionnable"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "linked"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lié"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "traversed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "table"
|
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "multi selectable"
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "table"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please select a file."
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "alert low"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "alerte basse"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "alert medium"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "alerte moyenne"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "alert high"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "alerte haute"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "protected"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "protégé"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "has popup"
|
2014-08-09 07:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "avec popup"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrai"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Faux"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:53
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Insérer objet"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:59
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type d'objet :"
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Résultat"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:63
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer nouveau"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un contrôle"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create From File"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer depuis le fichier"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:70
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter un contrôle..."
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:71
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher comme une icône"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Parcourir..."
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:74
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier :"
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:80
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Collage spécial"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Source :"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Co&ller"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:86
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller le &lien"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "&As:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Comme :"
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:95
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afficher comme une icône"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Changer l'&icône..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
|
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
|
|
|
|
|
"pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
|
|
|
"control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
|
|
|
|
|
"le contrôle OLE."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un contrôle"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
|
|
|
|
msgid "&Convert..."
|
2015-07-18 07:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Convertir..."
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-18 07:19:11 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
|
|
msgstr "&Objet"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:39
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:40
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
|
|
|
"activate it using %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
|
|
|
|
|
"puissiez l'activer en utilisant %s."
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
|
|
|
|
|
"l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
|
|
|
"your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
|
2012-01-26 21:31:17 +00:00
|
|
|
|
"données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
|
|
|
|
|
"soient répercutées dans votre document."
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
|
|
|
"in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
"est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
"répercutées dans votre document."
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
|
|
|
"be reflected in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
"papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
|
|
|
|
|
"de celui-ci soient répercutées dans votre document."
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
|
|
|
msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type inconnu"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Source inconnue"
|
|
|
|
|
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:48
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
|
|
|
msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
|
|
|
|
|
|
2011-11-22 12:57:54 +00:00
|
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "Acquisition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 11:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
2011-01-14 11:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ppp"
|
2011-01-14 11:48:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
|
|
|
msgid "us"
|
|
|
|
|
msgstr "µs"
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
|
|
|
msgstr "Parité"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrôle de flux"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Bits de données"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Bits d'arrêt"
|
2011-01-14 11:48:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Copie de fichiers..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
|
msgstr "Destination :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers requis"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
|
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
|
|
|
|
|
"assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
2011-11-19 14:12:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
|
2011-01-12 16:37:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
2011-01-12 16:37:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
2011-01-12 16:37:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier les fichiers depuis :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
2011-01-12 16:37:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&orward"
|
|
|
|
|
msgstr "Page &suivante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
|
|
|
msgstr "Définir &comme arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&Copier l'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un &raccourci"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
2011-06-13 14:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter aux &favoris..."
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Coda&ge"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
|
|
|
msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Ou&vrir le lien"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer la cib&le"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Affic&her l'image"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Imprimer l'image..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Atteindre &Mes images"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
|
|
|
msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
|
|
|
msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier le r&accourci"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propri&étés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sélectionner"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cell"
|
|
|
|
|
msgstr "&cellule"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
|
|
msgstr "&ligne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
|
|
msgstr "c&olonne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Table"
|
|
|
|
|
msgstr "&table"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de la &cellule"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de la &table"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couper"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Retour arrière"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Étiquettes de trace"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Défaillances de ressources"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vider les informations de suivi"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
# points d'arrêt ?
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interruption du débogage"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debug View"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vue de débogage"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vider l'arborescence"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vider les lignes"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vider les caches de formats"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Moniteur mémoire"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indicateurs de performance"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder le code HTML"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vue de &navigation"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vue d'&édition"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement ici"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement vers le haut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement vers le bas"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Bord gauche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Bord droit"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Page vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Page vers la droite"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement vers la droite"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
|
|
|
msgstr "&w&bPage &p"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Grandes icônes"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Petites icônes"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Détails"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Trier les &icônes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Par &nom"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "By &Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Par &type"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "By &Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Par t&aille"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Par &date"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
|
|
|
msgstr "T&ri automatique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Aligner les icônes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller comme lien"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau d&ossier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau &lien"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
2011-07-13 14:48:44 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Restaurer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Erase"
|
2011-07-15 09:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Effacer"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xplorer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&ut"
|
|
|
|
|
msgstr "Cou&per"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un &lien"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Renommer"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
2011-06-15 10:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
2011-06-15 19:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "À &propos du panneau de configuration"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Parcourir les dossiers"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dossier :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau dossier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oui"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui pour &tous"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Non"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
msgstr "À propos de %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
|
|
|
msgstr "&Licence de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Exécuté avec %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine est une réalisation de :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:337
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
|
|
|
"will open it for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
|
|
|
|
|
"Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ouvrir :"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:133
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Parcourir..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size available"
|
|
|
|
|
msgstr "Espace disponible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original location"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement d'origine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de suppression"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
2012-01-06 08:57:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "display name"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
2012-01-06 08:57:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Poste de travail"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panneau de configuration"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmes"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
2012-01-06 08:57:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes documents"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Favoris"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartUp"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Démarrage"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu Démarrer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma musique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes vidéos"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
2011-07-13 14:48:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "directory"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "NetHood"
|
|
|
|
|
msgstr "Voisinage réseau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
|
|
|
msgstr "Voisinage d'impression"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historique"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Files"
|
2012-02-14 08:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programmes"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes images"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Common Files"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers communs"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Documents"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Outils d'administration"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Musique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "Vidéos"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
2012-02-14 08:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programmes (x86)"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slide Shows"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diaporamas"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Listes de lecture"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:152
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Music"
|
2012-02-14 08:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échantillons de musique"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
2012-02-14 08:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échantillons d'images"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
2012-02-14 08:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échantillons de listes de lecture"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Videos"
|
2012-02-14 08:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échantillons de vidéos"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeux sauvegardés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherches"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Téléchargements"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
"corbeille ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
|
|
|
|
|
"plutôt le supprimer ?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
|
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
|
|
|
"the folder?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
|
|
|
|
|
"le dossier\n"
|
|
|
|
|
"sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
|
|
|
|
|
"le dossier ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:238
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau dossier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panneau de configuration de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
2011-07-11 19:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmez la suppression"
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 19:18:13 +00:00
|
|
|
|
"Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-11 19:18:13 +00:00
|
|
|
|
"Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
2011-07-11 19:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmez l'écrasement"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details.\n"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
|
|
|
|
|
"suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
|
|
|
|
|
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
|
|
|
|
|
"soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
|
|
|
|
|
"GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
|
|
|
|
|
"d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
|
|
|
|
|
"Publique Limitée pour plus de détails.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
|
2012-02-14 08:13:08 +00:00
|
|
|
|
"GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine License"
|
|
|
|
|
msgstr "Licence de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Corbeille"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
2011-11-22 13:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
2011-11-22 13:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne plus me montrer ce message"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
2011-10-18 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
2011-10-18 20:27:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d octets"
|
2011-01-12 16:58:54 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
2011-09-05 07:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
2011-01-12 16:58:54 +00:00
|
|
|
|
msgid " hr"
|
|
|
|
|
msgstr " h"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
2011-09-05 07:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
2011-01-12 16:58:54 +00:00
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
2011-09-05 07:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
2011-01-12 16:58:54 +00:00
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Alerte de sécurité"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
2012-12-19 03:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
2012-12-19 03:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne pas installer"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-05 17:05:33 +00:00
|
|
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
|
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
"Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
|
|
|
|
|
"ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
|
|
|
|
|
"confiance absolue dans la source ci-dessus."
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
2012-12-19 03:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install (%d)"
|
2012-12-19 03:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Installer (%d)"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2012-12-19 03:15:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Installer"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
2011-07-13 14:48:44 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "window"
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Restaurer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Déplacer"
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Di&mension"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
2011-05-18 07:54:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rédu&ire"
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ma&ximiser"
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:36
|
2012-01-22 23:38:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:38
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "À &propos de Wine"
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:49
|
2012-01-22 23:38:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
|
2011-05-16 16:15:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:51
|
2012-01-22 23:38:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
|
2011-05-16 16:15:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:82
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "A&bandonner"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:83
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ré&péter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:84
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:87
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Réessayer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:88
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Continuer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:94
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélection de fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:72
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Plus de fenêtres..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
2011-11-17 21:44:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Taille du papier :"
|
2011-11-17 21:44:29 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
2011-11-17 21:44:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplex:"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recto verso :"
|
2011-11-17 21:44:29 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-08 06:13:58 +00:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2015-05-18 08:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurer"
|
2015-05-08 06:13:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Realm"
|
|
|
|
|
msgstr "Domaine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification requise"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
|
|
|
msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
|
|
|
msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "La date sur le certificat est invalide."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
|
|
|
msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur externe non définie."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
|
|
|
|
|
"libre, puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
2012-01-03 11:29:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
2012-01-10 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
|
|
|
|
|
"puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
|
|
|
|
|
"les fonctions de ce pilote."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
|
|
|
msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
|
|
|
msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
|
|
|
msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
|
|
|
|
|
"voir les formats pris en charge."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
|
|
|
|
|
"Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"faire, puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
|
|
|
|
|
"WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"faire, puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
|
|
|
|
|
"un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
|
|
|
|
|
"transmission, puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
2013-10-01 15:07:13 +00:00
|
|
|
|
"on the system."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
|
2013-10-02 07:20:32 +00:00
|
|
|
|
"MIDI non installé sur votre système."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
|
|
|
|
|
"ouvert le périphérique MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
|
|
|
|
|
"commandes MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
|
|
|
|
|
"fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas reconnu par MCI."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
|
|
|
|
|
"périphérique spécifié."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune commande spécifiée."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
|
|
|
|
|
"mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"en spécifier un."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
"Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
|
|
|
|
|
"spécifiée."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
|
|
|
|
|
"nom de fichier sont corrects."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
|
|
|
|
|
"redémarrant Windows."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
|
|
|
|
|
"impossible."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"commande."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
|
|
|
|
|
"commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"périphériques responsables."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 14:45:35 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
|
|
|
|
|
"nom de fichier donnée."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
|
|
|
msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
|
|
|
|
|
"assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-11 04:13:42 +00:00
|
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
|
|
|
|
|
"son nom est correctement orthographié."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
|
|
|
|
|
"secondes puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
|
|
|
|
|
"unique."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
|
|
|
msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
|
|
|
|
|
"d'ouverture (« open »)."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"périphérique : veuillez l'entrer."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
|
|
|
|
|
"valides sont indiqués dans la documentation MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
|
"supply one."
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
|
|
|
|
|
"est endommagé ou son format n'est pas le bon."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
|
|
|
msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"ouverts automatiquement."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
|
|
|
|
|
"des commandes, puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
|
|
|
|
|
"nouveau."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
|
|
|
|
|
"caractères, suivis d'un point et d'une extension."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
|
|
|
|
|
"placée entre guillemets."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
|
|
|
|
|
"l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
|
|
|
|
|
"installer le périphérique."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
|
|
|
|
|
"changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
|
|
|
|
|
"l'application ne peut pas changer de répertoire."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
|
|
|
|
|
"l'application ne peut pas changer de lecteur."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
|
|
|
|
|
"caractères."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-16 10:31:39 +00:00
|
|
|
|
"Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
|
|
|
|
|
"sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"puis essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-16 10:31:39 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
|
|
|
|
|
"il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
|
|
|
|
|
"nouveau."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-16 10:31:39 +00:00
|
|
|
|
"Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
|
|
|
|
|
"format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
|
|
|
|
|
"libère, puis essayez à nouveau."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-16 10:31:39 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
|
|
|
|
|
"l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
|
|
|
|
|
"libère, puis essayez à nouveau."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
|
|
|
msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
|
|
|
msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-16 10:31:39 +00:00
|
|
|
|
"Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
|
|
|
|
|
"cours n'est présent. "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-12 11:16:55 +00:00
|
|
|
|
"Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
|
2013-07-16 10:31:39 +00:00
|
|
|
|
"en cours n'est présent."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 14:45:35 +00:00
|
|
|
|
"Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
|
|
|
|
|
"reconnaître le format du fichier courant."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"horaire SMPTE en même temps."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
|
|
|
|
|
"à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
|
|
|
|
|
"l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
|
|
|
|
|
"installer un périphérique MIDI."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
|
|
|
|
|
"applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
"Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
|
|
|
|
|
"Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
|
|
|
|
|
"pilote MIDI."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
|
|
|
|
|
"vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
|
|
|
|
|
"Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
|
|
|
|
|
"connecté au réseau."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wine Mono Installer"
|
|
|
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2015-07-18 07:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
2011-11-17 21:25:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer dans un fichier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
2011-11-17 21:25:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fichier de sortie :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
2011-01-12 17:10:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
2011-01-12 17:10:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:30
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:31
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'opération"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de protocole"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite de temps dépassée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite de taille dépassée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compare False"
|
|
|
|
|
msgstr "Comparaison fausse"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compare True"
|
|
|
|
|
msgstr "Comparaison vraie"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification forte requise"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Référant (v2)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Referral"
|
|
|
|
|
msgstr "Référant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite administrative dépassée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Extension critique indisponible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Confidentialité requise"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribut inconnu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:47
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type non défini"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Correspondance inappropriée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Violation de contrainte"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe invalide"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:62
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Objet inconnu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:63
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Problème d'alias"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe DN invalide"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Leaf"
|
2013-07-12 11:16:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'objet est une feuille"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:78
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification inappropriée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:79
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
2011-03-16 19:26:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informations d'authentification invalides"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Droits insuffisants"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Occupé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Indisponible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Boucle détectée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:90
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrôle de tri manquant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:91
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index range error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de plage d'index"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:94
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Violation de nomenclature"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:95
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Violation de classe d'objet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
2013-07-12 11:16:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interdit dans un RDN"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Existe déjà"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Résultats trop grands"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
|
|
|
msgstr "Affecte de multiples DSA"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:111
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur indisponible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:112
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur locale"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoding Error"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur de codage"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de décodage"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai d'attente dépassé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de filtrage"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
2012-05-03 23:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Canceled"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annulation par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de paramètre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Mémoire insuffisante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
|
|
|
msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No result present in message"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "More results returned"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
|
|
|
msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pas encore implémenté\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
2011-10-21 07:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
2011-09-12 21:10:32 +00:00
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-12 21:10:32 +00:00
|
|
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
|
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
|
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-07 06:31:01 +00:00
|
|
|
|
"ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe :\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
|
|
|
|
|
"[nomFichier]\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-07 06:31:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
"Où :\n"
|
2011-09-07 06:31:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
" + Définit un attribut.\n"
|
|
|
|
|
" - Supprime un attribut.\n"
|
|
|
|
|
" R Attribut de fichier en lecture seule.\n"
|
|
|
|
|
" A Attribut de fichier archive.\n"
|
|
|
|
|
" S Attribut de fichier système.\n"
|
|
|
|
|
" H Attribut de fichier caché.\n"
|
|
|
|
|
" [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
|
|
|
|
|
" Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
|
|
|
|
|
" /S Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
|
|
|
|
|
" et tous les sous-dossiers.\n"
|
|
|
|
|
" /D Traite également les dossiers.\n"
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana&logique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:33
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Numérique"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Police..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Sans &barre de titre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Secondes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:40
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
|
msgstr "&Date"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Toujours visible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:45
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Clock"
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "À &propos de l'horloge"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:51
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Horloge"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
|
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
|
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
|
|
|
"procedure.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch depuis un autre fichier\n"
|
|
|
|
|
"batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle revient au fichier qui l'a\n"
|
|
|
|
|
"appelé. La commande CALL doit être suivie des de la procédure appelée.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc.\n"
|
|
|
|
|
"effectués dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-01 15:16:07 +00:00
|
|
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"default directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-05 16:52:22 +00:00
|
|
|
|
"CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
|
|
|
|
|
"courant.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
2013-10-01 15:16:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
2013-11-05 16:52:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2013-07-12 10:34:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
|
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
|
|
|
|
|
"leur exécution.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
|
|
|
|
|
"d'un signe @.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2013-07-12 10:34:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-01 15:14:39 +00:00
|
|
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"L1 commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
|
|
|
|
|
"liste de fichiers.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-02 07:20:32 +00:00
|
|
|
|
"Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
|
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
|
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
|
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
|
|
|
|
|
"une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
|
|
|
|
|
"peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
|
|
|
|
|
"Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
|
|
|
|
|
"seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
|
|
|
|
|
"existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
|
|
|
|
|
"HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 10:50:35 +00:00
|
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
"Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
|
|
|
|
|
"entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
|
|
|
|
|
"La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
|
|
|
|
|
"Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
|
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
|
|
|
|
|
"fichiers.\n"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
|
|
|
|
|
"sous-répertoires sont également déplacés.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"différents.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
|
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
|
|
|
"value.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"initiale provient de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
|
|
|
|
|
"suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"d'environnement PATH, par exemple :\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-06 23:02:08 +00:00
|
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
|
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
|
|
|
|
|
"une touche.\n"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à\n"
|
|
|
|
|
"l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
|
|
|
|
|
"disparaisse de l'écran.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
2011-09-06 22:47:55 +00:00
|
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PROMPT règle l'invite de commande.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
|
|
|
|
|
"directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
|
|
|
|
|
"texte.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Signe dollar $_ Saut de ligne $b Barre verticale "
|
|
|
|
|
"(|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Date courante $e Escape $g Signe >\n"
|
|
|
|
|
"$l Signe < $n Lecteur courant $p Répertoire "
|
|
|
|
|
"courant\n"
|
|
|
|
|
"$q Signe = $t Heure courante $v Version de cmd\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
|
|
|
|
|
"valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
|
|
|
|
|
"lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que\n"
|
|
|
|
|
"« PROMPT texte ».\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
|
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
2013-10-01 15:16:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
2013-11-05 16:52:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
2013-10-01 15:16:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
2013-11-05 16:52:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
|
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
|
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
|
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
|
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <variable>=<valeur>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
|
|
|
|
|
"avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
|
|
|
|
|
"un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
|
|
|
|
|
"l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
|
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
|
|
|
"called from the command line.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre\n"
|
|
|
|
|
"de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite.\n"
|
|
|
|
|
"Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
2012-02-11 15:05:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
2012-02-11 15:05:59 +00:00
|
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
2012-06-27 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
|
|
|
"exit code.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
|
|
|
|
"explorer.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
2012-02-11 15:05:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
|
2012-07-02 07:26:58 +00:00
|
|
|
|
"associé à cette extension.\n"
|
|
|
|
|
"Usage :\n"
|
|
|
|
|
"start [options] fichier_programme [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [options] fichier_document\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options :\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"\"titre\" Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
|
|
|
|
|
"/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
|
|
|
|
|
"/b Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
|
|
|
|
|
"/i Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
|
|
|
|
|
" d'environnement.\n"
|
|
|
|
|
"/min Lancer le programme minimisé.\n"
|
|
|
|
|
"/max Lancer le programme maximisé.\n"
|
|
|
|
|
"/low Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
|
|
|
|
|
"/high Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
|
|
|
|
|
" la normale.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
|
|
|
|
|
" la normale.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
|
2012-07-02 07:26:58 +00:00
|
|
|
|
"/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"/wait Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
|
|
|
|
|
" son code de sortie.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
|
|
|
|
|
" explorer.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Afficher cette aide et se terminer.\n"
|
2012-06-27 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
|
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
|
|
|
|
|
"Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
|
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
|
|
|
|
|
"fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
|
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
|
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
|
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
|
|
|
|
|
"batch.\n"
|
2011-07-26 18:41:32 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont\n"
|
|
|
|
|
"locales au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL\n"
|
|
|
|
|
"(ou à défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages\n"
|
|
|
|
|
"antérieurs de l'environnement sont restaurés.\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
|
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-05 16:52:22 +00:00
|
|
|
|
"PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
|
2013-10-02 07:20:32 +00:00
|
|
|
|
"remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
"association, if any.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"cours.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"actuelle.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"l'association courante, si elle existe.\n"
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"currently defined.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"if any.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types\n"
|
|
|
|
|
"de fichiers.\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"d'ouverture associée, si elle existe.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
|
|
|
"from a selectable list.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
|
|
|
|
|
"une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu\n"
|
|
|
|
|
"dans un fichier batch.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
|
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
|
|
|
|
|
"d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:351
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
2011-10-06 23:02:08 +00:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
2011-10-06 23:02:07 +00:00
|
|
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
2011-10-06 23:02:07 +00:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
2012-02-11 17:50:43 +00:00
|
|
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
2011-10-06 23:02:07 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-06 22:47:55 +00:00
|
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
|
|
|
|
|
"CLS\t\tEfface l'écran\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
|
2011-07-26 18:41:32 +00:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
|
|
|
|
|
"\t\tfichier batch\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
|
|
|
|
|
"\t\ttypes de fichiers\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
|
|
|
|
|
"MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
"POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
|
|
|
|
|
"\t\tPUSHD\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
|
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
|
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
|
2011-07-26 18:41:32 +00:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
|
|
|
|
|
"\t\tfichier batch\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
|
|
|
|
|
"\t\tassocié\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tQuitte CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
|
|
|
|
|
"dessus.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:353
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:356
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:357
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:358
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Écraser %1 ?"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:359
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Plus..."
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:360
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:362
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument manquant\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:363
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:366
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:367
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La date courante est %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'heure courante est %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:373
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete %1?"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer %1 ?"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:376
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Echo est %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
2011-12-07 11:37:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verify est %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de paramètre\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-15 20:35:06 +00:00
|
|
|
|
"Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
2012-01-26 21:31:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PATH non trouvé\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
2011-10-06 23:02:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:384
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Invite de commande Wine"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
2013-12-10 12:26:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2014-01-16 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:386
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "More? "
|
|
|
|
|
msgstr "Plus ? "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
2011-12-15 20:35:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
2011-12-15 20:35:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:390
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (Oui|Non)"
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (Oui|Non|Tous)"
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
2012-10-26 11:47:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
"Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
|
2012-10-29 20:13:46 +00:00
|
|
|
|
"traitement par lots.\n"
|
2012-10-26 11:47:52 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opérande attendu.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opérateur attendu.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
|
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
"Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
|
|
|
|
|
" hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
2011-06-14 13:01:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
2011-06-14 17:59:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
|
2011-06-14 13:01:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
2011-06-14 13:01:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
|
2011-06-14 13:01:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
2011-06-11 21:42:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
2011-07-01 12:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Explorateur de Wine"
|
2011-06-11 21:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-05 22:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2014-01-16 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
2013-12-05 22:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-10 20:57:28 +00:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "&Run..."
|
|
|
|
|
msgstr "E&xécuter..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usage : hostname\n"
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
2013-07-12 11:10:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
|
|
|
"utility.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
"Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
|
2011-05-24 18:20:32 +00:00
|
|
|
|
"hostname.\n"
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
"Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
"invalides\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
2011-11-19 14:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
2013-01-05 15:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse IPv4"
|
2013-01-05 15:38:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de nœud"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Diffusion"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pair à pair"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mixte"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
|
|
|
msgstr "Hybride"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Routage IP activé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Physical address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse physique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP activé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "Passerelle par défaut"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
2013-01-05 15:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse IPv6"
|
2013-01-05 15:38:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 10:50:55 +00:00
|
|
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La syntaxe de cette commande est :\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"NET commande [arguments]\n"
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
" -ou-\n"
|
|
|
|
|
"NET commande /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
"Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 15:41:52 +00:00
|
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 15:41:52 +00:00
|
|
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
|
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"La syntaxe de cette commande est :\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
|
|
|
|
|
"Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
"La syntaxe de cette commande est :\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
"Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
2011-04-04 19:48:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le service %1 démarre.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:41
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:45
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Statut Local Distant\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:46
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Ressources ouvertes : %4!u!\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:48
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2011-08-02 20:16:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En pause"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:49
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2011-08-23 12:19:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:50
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "A network error occurred"
|
2011-08-23 12:19:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:51
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection is being made"
|
2011-08-23 12:19:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Connexion en cours"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:52
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
2011-08-02 20:16:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reconnexion"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
2011-08-26 15:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
2011-08-30 18:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
|
2011-08-26 15:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Connexions actives"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proto"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proto"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Address"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse locale"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Address"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse distante"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
2013-01-03 23:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "État"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiques de l'interface"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Envoyés"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reçus"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Octets"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicast packets"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paquets monodiffusion"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paquets non monodiffusion"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discards"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rejets"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreurs"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
2013-01-18 16:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Protocoles inconnus"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Opens"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvertures actives"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passive Opens"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvertures passives"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tentatives de connexion ratées"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Connections"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Connexions réinitialisées"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Connections"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Connexions en cours"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segments Received"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Segments reçus"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segments Sent"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Segments envoyés"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Segments retransmis"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datagrammes reçus"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Ports"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun port"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receive Errors"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreurs de réception"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
2013-01-31 21:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datagrammes envoyés"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Mise en page..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "É&dition"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Couper\tCtrl+X"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C&opier\tCtrl+C"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
2012-01-23 23:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Effacer\tSuppr"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Heure/Date\tF5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
|
|
|
msgstr "&Retour à la ligne automatique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suivant\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
2011-04-13 07:39:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Sommaire\tF1"
|
2011-04-13 07:39:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
|
|
|
msgstr "À &propos du Bloc-notes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise en page"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Header:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&En-tête :"
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pied de page :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
2011-12-29 11:05:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
2011-12-29 20:41:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marges (millimètres)"
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gauche :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Haut :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Codage :"
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "F"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
|
|
msgstr "H"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "O"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "P"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page &p"
|
|
|
|
|
msgstr "Page &p"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notepad"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloc-notes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "(sans titre)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier « %s » a été modifié\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« %s » non trouvé."
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
2011-01-27 20:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
2011-01-27 20:08:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-23 23:26:30 +00:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
2011-11-23 23:26:30 +00:00
|
|
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
|
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-24 22:06:39 +00:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
|
2011-11-24 22:06:39 +00:00
|
|
|
|
"vous le sauvez dans le codage %2.\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
|
|
|
|
|
"une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Continuer ?"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Lier au fichier..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Afficher une TypeLib..."
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
2011-05-18 15:48:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "&System Configuration"
|
2011-05-19 21:37:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Configuration système"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&In-process server"
|
2011-08-24 13:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Serveur intégré au processus"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "In-process &handler"
|
2011-08-24 13:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Local server"
|
2011-08-24 13:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serveur &local"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remote server"
|
2011-08-24 13:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serveur &distant"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les informations sur le &type"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une &instance"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une instance &sur..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "&Libérer l'instance"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode &expert"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Catégories de composants &cachés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barre d'&outils"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Status Bar"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barre d'&état"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Actualiser\tF5"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About OleView"
|
|
|
|
|
msgstr "À &propos de OleView"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
2011-02-10 14:45:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Grouper par catégorie de type"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:157
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter à une autre machine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:160
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de la &machine :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:168
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration système"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres système"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
|
|
|
msgstr "&Activer le COM distribué"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:174
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
|
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
|
|
|
|
|
"Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:181
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:184
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:186
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IID:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IID :"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:189
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afficher les informations de type"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:194
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de classe :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLSID:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CLSID :"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:206
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "OleView"
|
|
|
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:101
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
2011-08-23 12:19:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
2011-08-23 12:19:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "version 1.0"
|
|
|
|
|
msgstr "version 1.0"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:103
|
2011-09-25 23:43:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
2011-02-10 14:45:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
|
|
|
|
|
"préalable"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
2011-08-23 12:19:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
|
|
|
|
|
"censées être visibles"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser toutes les listes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:125
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
|
|
|
|
|
"copyright"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-24 13:42:38 +00:00
|
|
|
|
"Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-24 13:42:38 +00:00
|
|
|
|
"Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
|
|
|
|
|
"CoGetClassObject"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
2011-08-24 13:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
2011-08-24 13:42:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
|
|
|
msgstr "Classes d'objets"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupés par catégorie de composants"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Objets OLE 1.0"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les objets"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application IDs"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identifiants d'application"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliothèques de types"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ver."
|
|
|
|
|
msgstr "ver."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:139
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Base de registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Implémentation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:143
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
|
|
|
|
msgstr "Activation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject a échoué."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:146
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:149
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "octets"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
2011-11-19 14:11:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:152
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Interfaces héritées"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:129
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
2011-02-10 14:45:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:33
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "O&uvrir\tEntrée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "&Déplacer...\tF7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C&opier...\tF8"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:38
|
2011-05-18 15:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:40
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
|
|
|
msgstr "E&xécuter..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
2011-05-18 15:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Quitter Windows"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:45
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Réorganisation &automatique"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:46
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Windows"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fe&nêtres"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:50
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:51
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:52
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Réorganiser les icônes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:103
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program &group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Groupe de programmes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:105
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
|
msgstr "&Programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:116
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer un programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:118
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer le programme :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "From group:"
|
|
|
|
|
msgstr "À partir du groupe :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&To group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vers le groupe :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:134
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier un programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:136
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier le programme :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:152
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de groupe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:156
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fichier du groupe :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:168
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ligne de commande :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:174
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Répertoire de tra&vail :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:176
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Touche de raccourci :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
|
|
|
msgstr "Réduire à l'&utilisation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:183
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Changer l'icône..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:192
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer l'icône"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:194
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom du fichier :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:196
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Icône a&ctuelle :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:210
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Exécuter un programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:63
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de programmes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
2012-01-03 11:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENTION"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
2012-01-03 11:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:68
|
2011-03-30 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
2011-03-30 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Non implémenté"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:72
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:75
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
|
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous réessayer ?"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:84
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon files"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers icônes"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
|
|
|
msgstr "Icônes (*.ico)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
|
"REG command /?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"La syntaxe de cette commande est :\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
|
"REG commande /?\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
|
|
|
|
|
"données] [/f]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:36
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:37
|
2015-02-19 12:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
2015-03-11 10:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'accéder à une machine distante\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:38
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
|
|
|
|
|
"spécifiée\n"
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-19 12:19:12 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unsupported type\n"
|
2015-03-11 10:31:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : type non pris en charge\n"
|
2015-02-19 12:19:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Registry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Importer un fichier registre..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exporter un fichier registre..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&String Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur c&haîne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur &binaire"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur &DWORD"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
2012-09-24 06:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valeur chaîne &multiple"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
2011-04-01 08:39:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
|
2011-04-01 08:39:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ren&ommer\tF2"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Copier le nom de la clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
2011-05-02 22:41:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:64
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:68
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Barre d'état"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sp&lit"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Séparateur"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:77
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer des favoris..."
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:82
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:91
|
2011-05-02 22:41:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify Binary Data..."
|
2011-05-05 22:42:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modifier les données &binaires..."
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:218
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export registry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Exporter le registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:220
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "Branche &sélectionnée :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:229
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Regarder dans :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:232
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Clés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:233
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value names"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeurs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:234
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value content"
|
|
|
|
|
msgstr "Données"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:235
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot entier seulement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter aux signets"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du signet :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les signets"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:264
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit String"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification de la chaîne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de la valeur :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Données de la valeur :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:277
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification de la valeur DWORD"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:285
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Hexadécimale"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:286
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Décimale"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:293
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification de la valeur binaire"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:306
|
2012-09-24 06:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modification de la chaîne extensible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:137
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:138
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:139
|
2012-05-03 23:07:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:140
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:141
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
"de l'éditeur du registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:142
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
|
|
|
msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:127
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:132
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditeur du registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer un fichier de registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporter un fichier de registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:204
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(par défaut)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
|
|
|
msgstr "(valeur non définie)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
|
|
|
msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%d inconnu)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quits the registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:165
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:166
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:167
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change position of split between two panes"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:168
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualise la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprime la sélection"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomme la sélection"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:147
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifie les données d'une valeur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:148
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:150
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:151
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new double word value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:153
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:155
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:156
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:158
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
"copyright"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't query value '%s'"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:183
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value is too big (%u)"
|
|
|
|
|
msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:184
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:185
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:186
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle clé #%d"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle valeur #%d"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't query key '%s'"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:152
|
2012-09-24 06:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
|
|
|
|
|
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-01 11:25:50 +00:00
|
|
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
"Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2014-04-01 11:25:50 +00:00
|
|
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
2014-04-01 11:25:50 +00:00
|
|
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
"Usage :\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] NomDLL\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" [/u] Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
|
|
|
|
|
" [/s] Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
|
|
|
|
|
"\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
|
|
|
|
|
"désinstallation.\n"
|
|
|
|
|
" [/n] Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
|
|
|
|
|
"avec [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
"regsvr32: Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
2015-06-23 11:27:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
2014-04-19 07:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: start.rc:58
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
|
|
|
|
|
"fichier spécifié.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx a échoué"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: start.rc:60
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
|
|
|
|
|
"DOS."
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
|
|
|
|
|
"u!.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
|
|
|
|
|
"PID %2!u!.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
2011-11-21 22:34:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
2013-07-12 11:16:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Réd&uire à l'exécution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "&Masquer l'icône réduite"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
|
|
|
msgstr "&Actualiser maintenant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fréquence d'actualisation"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&High"
|
|
|
|
|
msgstr "&Haute"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Normale"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Low"
|
|
|
|
|
msgstr "&Basse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
|
|
|
msgid "&Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "En pau&se"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Historique du processeur"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "Un graphique &par processeur"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Aff&icher les temps noyau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arranger &horizontalement"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arranger &verticalement"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Réduire"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cascade"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
|
msgstr "Toujours &visible"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Basculer vers"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&End Task"
|
|
|
|
|
msgstr "F&in de tâche"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suivre le processus"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&End Process"
|
|
|
|
|
msgstr "&Terminer le processus"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "&Déboguer"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Définir la &priorité"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps &réel"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
2011-09-05 07:04:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Above Normal"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Supérieure à la normale"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
2011-09-05 07:04:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Below Normal"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Inférieure à la normale"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Définir l'&affinité..."
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire des tâches"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New Task..."
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Nouvelle tâche..."
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Util. processeur"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
2012-08-15 16:15:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mem usage"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Util. mémoire"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Totals"
|
|
|
|
|
msgstr "Totaux"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
2013-07-12 11:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Charge dédiée (K)"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
2013-07-12 11:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mémoire physique (K)"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
2013-07-12 11:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mémoire noyau (K)"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripteurs"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Threads"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Processus"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peak"
|
|
|
|
|
msgstr "Pic"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Cache système"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
|
|
msgstr "Paginée"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
|
|
|
msgstr "Non paginée"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage history"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage history"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Canaux de débogage"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Affinité du processeur"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
|
|
|
"allowed to execute on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
|
|
|
|
|
"processus pourra s'exécuter."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 0"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 1"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 2"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 3"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 4"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 5"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 6"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 7"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 8"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 9"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 10"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 11"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 12"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 13"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 14"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 15"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 16"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 17"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 18"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 19"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 20"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 21"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 22"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 23"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 24"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 25"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 26"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 27"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 28"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 29"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 30"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU 31"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélection des colonnes"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
|
|
|
|
|
"Gestionnaire des tâches."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'&image"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Uti&lisation du processeur"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
|
|
|
msgstr "T&emps processeur"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation &mémoire"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
|
|
|
msgstr "Défauts de pa&ges"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Objets &USER"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
|
|
|
msgstr "Lectures E/S"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Octets de lecture E/S"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Session ID"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identi&fiant de session"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "User &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "É&cart de défauts de pages"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Réserve pa&ginée"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Réserve n&on paginée"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
|
|
|
msgstr "P&riorité de base"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de &handles"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de &threads"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Objets GDI"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
|
|
|
msgstr "Écritures E/S"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Octets écriture E/S"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Autres E/S"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Octets autres E/S"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New Task"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle tâche"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
|
|
|
msgstr "Exécute un nouveau programme"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
|
|
|
|
|
"est réduit"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
"Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
|
|
|
|
|
"vers » est effectuée"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
|
|
|
|
|
"du paramètre de fréquence d'actualisation"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
|
|
|
msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Réduit les fenêtres"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrandit les fenêtres"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
|
|
|
msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
|
|
|
msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supprime le processus du système"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
|
|
|
msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Performance"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processes: %d"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Processus : %d"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
2011-11-23 23:26:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2011-11-24 22:06:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'image"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps CPU"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Mémoire"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Écart util. mémoire"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Util. mémoire max"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
|
|
|
msgstr "Défauts de pages"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Objets USER"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID session"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "PF Delta"
|
2011-02-18 17:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Delta déf. pages"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "VM Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Mém. virtuelle"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Réserve paginée"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Réserve non paginée"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
|
|
|
msgstr "Prio. de base"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
|
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
|
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
"causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier la priorité"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
|
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
|
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
|
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
|
|
|
"terminate the process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
"imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
"données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"stopper le processus ?"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de terminer le processus"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déboguer le processus"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
|
|
|
msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Option invalide"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Processus inactifs"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne répond pas"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "En cours d'exécution"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Tâche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
|
"executable.\n"
|
2011-03-30 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"fait d'un exécutable introuvable.\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
|
2011-01-04 18:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-17 08:39:40 +00:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
|
|
|
|
|
|
2015-08-21 06:00:23 +00:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
|
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:36
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
|
|
msgstr "&Déplacement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mettre à l'échelle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gauche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:41
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "&Droite"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:49
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Attente du programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêter le programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
|
|
|
"responding.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
|
|
|
|
|
"mais ce programme ne répond pas.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:42
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
"La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
"patienter..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
|
|
|
|
"modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
|
|
|
|
|
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
|
|
|
|
|
"Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows registration information"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Owner:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Propriétaire :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Organisation :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paramètres des applications"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
2012-08-15 16:42:49 +00:00
|
|
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
|
|
|
|
|
"Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
|
|
|
|
|
"permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
|
|
|
|
|
"onglets."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add application..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter une application..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer une application"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Version de &Windows :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window settings"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paramètres des fenêtres"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "É&muler un bureau virtuel"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Taille du bureau :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Résolution de l'écran"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "DLL overrides"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacement de DLL"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
|
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
|
|
|
|
|
"(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
|
|
|
|
|
"intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
|
|
|
|
|
"utilisée par un programme."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New override for library:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "A&jouter"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacements existants :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditer le remplacement"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load order"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre de chargement"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
|
msgstr "&intégrée (Wine)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "&native (Windows)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bui<in then Native"
|
|
|
|
|
msgstr "i&ntégrée puis native"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "n&ative puis intégrée"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
2013-12-01 15:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive configuration"
|
2013-12-03 22:13:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration des lecteurs"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
|
|
|
"edited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
"N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
"n'a pu être éditée."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto&detect"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Détection automatique"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Path:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Chemin :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &Advanced"
|
2012-03-05 22:57:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher les dé&tails"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "De&vice:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Périphérique :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Parcourir..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "É&tiquette :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&erial:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N° de &série :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &dot files"
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer les fichiers cachés"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diagnostic de pilotes"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output device:"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Périphérique de sortie :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Voice output device:"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Périphérique de sortie voix :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input device:"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Périphérique d'entrée :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Voice input device:"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tester le son"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
2015-02-12 13:56:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration des haut-parleurs"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speakers:"
|
2015-02-12 13:56:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Haut-parleurs :"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apparence"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Theme:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Thème :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Installer un thème..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "It&em:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Élé&ment :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleu&r :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
2011-12-31 09:23:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dossiers"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:307
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Link to:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Lier à :"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliothèques"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drives"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteurs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
2011-08-24 13:28:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide &Advanced"
|
2012-03-05 22:57:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cacher les dé&tails"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No Theme)"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Aucun thème)"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Intégration avec le bureau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dossier"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Links to"
|
|
|
|
|
msgstr "Pointe vers"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration de Wine pour %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
2011-09-27 13:49:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilote sélectionné : %s"
|
2011-09-27 13:49:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
2011-09-27 13:49:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Aucun)"
|
2011-09-27 13:49:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
2011-10-05 18:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
2011-10-13 10:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échec du test audio !"
|
2011-10-05 18:39:46 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
2011-10-05 18:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "(System default)"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Valeur par défaut du système)"
|
2011-10-05 18:40:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
2015-02-12 13:56:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ambiophonique 5.1"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
2015-02-12 13:56:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quadraphonique"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
2015-02-12 13:56:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stéréo"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
2015-02-12 13:56:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mono"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: system library"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Attention : bibliothèque système"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "native"
|
|
|
|
|
msgstr "native"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "intégrée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "native, intégrée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
|
|
|
msgstr "intégrée, native"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "désactivée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres par défaut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
2011-09-25 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
2012-03-07 17:30:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auto-détection"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disque dur local"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network share"
|
|
|
|
|
msgstr "Partage réseau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteur de disquette"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
"Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"pas en avoir plus de 26."
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "System drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteur système"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
|
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
|
|
|
|
|
"ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
|
|
|
|
|
"le recréer !"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
2011-09-07 10:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Lettre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
2013-12-01 15:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
2013-12-03 22:13:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dossier cible"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
|
|
|
|
|
"l'onglet « Lecteurs » !\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrôle le texte"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan du menu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte du menu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre de défilement"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan de la sélection"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte de la sélection"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
2012-08-15 16:18:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
2012-08-15 16:18:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texte de l'infobulle"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre de titre active"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte de la barre de titre active"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre de titre inactive"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Box Text"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texte des boîtes à messages"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Espace de travail de l'application"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Cadre de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Bordure active"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Bordure inactive"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Ombre des contrôles"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte gris"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Surbrillance des contrôles"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Ombre sombre des contrôles"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Lumière des contrôles"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Élément actif"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Surbrillance du menu"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre de menu"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille du curseur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "&Petit"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Moyen"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grand"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
|
|
|
msgstr "Historique des commandes"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
2015-07-18 07:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Taille mém. tampon :"
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer les doublons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:74
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu contextuel"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Control"
|
2012-02-06 22:40:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Contrôle"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&hift"
|
2015-07-18 07:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M&aj"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:78
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
2015-07-18 07:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Console"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
2015-07-18 07:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mode é&dition rapide"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "&Insert mode"
|
2015-07-18 07:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mode &insertion"
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:88
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
|
msgstr "&Police"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:90
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Couleur"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
2012-01-06 08:57:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2012-01-10 22:30:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille mémoire tampon écran"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:105
|
2012-01-13 18:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Largeur :"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
2012-01-13 18:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ha&uteur :"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:113
|
2012-01-13 18:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La&rgeur :"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
2012-01-13 18:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hau&teur :"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of program"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin du programme"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:121
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close console"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fermer la console"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:123
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edition"
|
|
|
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Console parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de la console"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:133
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paramètres par &défaut"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Marquer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select all"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Tout sélectionner"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
|
|
|
msgstr "&Défiler"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Rechercher"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration - paramètres actuels"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de configuration"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
|
|
|
|
|
"de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
2012-03-27 13:16:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a test"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceci est un test"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
|
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-06 00:57:16 +00:00
|
|
|
|
"wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
"La commande est invalide.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Usage :\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
" wineconsole [options] <commande>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
"Options :\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
|
|
|
"will\n"
|
2011-09-07 10:52:30 +00:00
|
|
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
|
|
|
"console.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Utilisez « user » pour utiliser une nouvelle "
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
"fenêtre\n"
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
" « curses » pour tenter de convertir le "
|
|
|
|
|
"terminal courant en console Wine.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
2011-09-07 10:52:30 +00:00
|
|
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
" <commande> Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-07 10:52:30 +00:00
|
|
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
"Exemple :\n"
|
2011-07-20 14:13:36 +00:00
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
"Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:49
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur du programme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:54
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
|
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
|
|
|
|
|
"somme désolés pour le désagrément subi."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:58
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
2011-11-18 11:17:30 +00:00
|
|
|
|
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
|
2011-12-06 00:57:15 +00:00
|
|
|
|
"Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
|
|
|
|
|
"données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
"cette application."
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:61
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &Details"
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher les &détails"
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:66
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Error Details"
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Détails de l'erreur du programme"
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:73
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
|
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
|
|
|
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
|
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
"Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
|
|
|
|
|
"vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
|
|
|
|
|
"utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite <a href=\"http://wiki."
|
|
|
|
|
"winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
|
|
|
|
|
"fichier."
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:38
|
2011-01-10 12:54:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine program crash"
|
|
|
|
|
msgstr "Plantage du programme Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:39
|
2011-01-10 12:54:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
2011-01-10 12:54:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
|
|
|
msgstr "(non identifié)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:43
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving failed"
|
2012-01-17 20:55:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
2012-01-18 11:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-19 09:26:55 +00:00
|
|
|
|
"Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
|
2012-01-18 11:42:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
|
|
|
msgstr "Re&nommer..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
2011-05-02 22:42:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
2011-05-05 22:42:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Créer réper&toire..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "&Disque"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
2011-05-02 22:42:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
2011-05-05 22:42:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nom"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&All File Details"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Tous les détails"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trier par &nom"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Trier par &type"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Trier par ta&ille"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Trier par dat&e"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
2011-05-02 22:42:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter by&..."
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtrer &par..."
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
2012-08-15 16:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barre de &lecteur"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
2012-01-23 23:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
2011-09-11 21:17:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:125
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner la destination"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:138
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "By File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Par type de fichier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:143
|
2011-12-29 11:04:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2011-12-29 20:41:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type de fichier"
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:144
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "&Répertoires"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:146
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Programmes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:148
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
|
|
|
msgstr "Docu&ments"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:150
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Other files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Autres fichiers"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:152
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:163
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du &fichier :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:165
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin com&plet :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:167
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:171
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cop&yright :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:173
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille :"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "H&idden"
|
|
|
|
|
msgstr "Cac&hé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:178
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Archive"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:179
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&System"
|
|
|
|
|
msgstr "&Système"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:180
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Compressé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:181
|
2011-12-29 11:04:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version information"
|
2011-12-29 20:41:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informations de version"
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:197
|
2012-01-24 13:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
2012-01-30 11:12:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 13:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Application des réglages des polices"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "root fs"
|
2011-07-22 08:37:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dossier racine"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "unixfs"
|
|
|
|
|
msgstr "unixfs"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas encore implémenté"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
2013-06-18 09:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Création"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
2013-06-18 09:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access date"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dernier accès"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
2013-06-18 09:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modification date"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dernière modification"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Index/Inode"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:117
|
2011-10-20 12:48:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 libres sur %2"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:118
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2011-11-24 22:06:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ko"
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:119
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit megabyte"
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2011-11-24 22:06:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mo"
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:120
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
2011-11-24 22:06:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Go"
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:37
|
2011-04-13 07:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Partie"
|
2011-04-13 07:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:38
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New\tF2"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Nouvelle\tF2"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
2011-04-13 07:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question &Marks"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Points d'&interrogation"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Débutant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:43
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avancé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Expert"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Personnalisé..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
2011-04-13 07:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meilleurs &temps"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:52
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About WineMine"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "À &propos de WineMine"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:59
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Meilleurs temps"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
2011-12-29 11:04:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
|
|
|
msgstr "Meilleurs temps"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:62
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Débutant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:77
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Félicitations !"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:79
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your name"
|
2012-01-12 20:08:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir votre nom"
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:87
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Grille personnalisée"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:89
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2011-10-31 23:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Colonnes"
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:91
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mines"
|
|
|
|
|
msgstr "Mines"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "WineMine"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "WineMine"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonyme"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Annoter..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Signets"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Define..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Définir..."
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Toujours visible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
2012-01-06 08:57:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Polices"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Petite"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
2011-04-08 10:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
2011-04-13 21:42:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
|
2011-04-01 08:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
2011-04-29 07:24:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Annotation..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
2011-10-29 10:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
2011-10-29 10:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Aide de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Sommaire"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
|
msgstr "&Index"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help topics: "
|
2011-07-23 21:50:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rubriques d'aide : "
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
2012-08-22 07:12:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
2012-06-22 05:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : requête invalide\n"
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
2012-01-22 23:38:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
2012-04-19 20:24:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Effacer\tSuppr"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture &seule"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "&Modifié"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avancé"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
|
|
|
msgstr "&Informations sur la sélection"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character &format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Format de caractères"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de caractères par &défaut"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de ¶graphe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Get text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte &complet"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
2012-05-16 13:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Format Bar"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Barre de format"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "&Règle"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Insertion"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Date et heure..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr "Forma&t"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
|
|
|
msgstr "Pu&ces"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
|
|
|
msgstr "Para&graphe..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tabulations..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Système\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
|
|
|
msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:133
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Date et heure"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Formats disponibles"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:216
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "New document type"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau type de document"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de paragraphe"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:227
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Indentation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "First line"
|
|
|
|
|
msgstr "Première ligne"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:234
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Alignement"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabulations"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:245
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
|
|
|
msgstr "Taquets de tabulation"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:251
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer &tous"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Passage à la ligne automatique"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:260
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aucun"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:261
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
|
|
|
msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:262
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Au niveau de la &marge"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:263
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Barres d'outils"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:276
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:277
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:278
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
|
|
msgstr "R"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
|
msgstr "B"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:287
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I"
|
|
|
|
|
msgstr "I"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:288
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "U"
|
|
|
|
|
msgstr "U"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:139
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les documents (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:140
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Documents texte (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:142
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:143
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:144
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Document texte"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:145
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Document texte Unicode"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:146
|
2011-09-25 23:45:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
2011-10-11 09:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Centrer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:159
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:160
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte riche"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:166
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Deux pages"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:169
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "One page"
|
|
|
|
|
msgstr "Une page"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:170
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom avant"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:171
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom arrière"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Pages"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
2011-09-05 07:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "cm"
|
|
|
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
2011-09-05 07:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
|
|
|
|
msgstr "pouces"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
2011-09-05 07:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: point"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "pt"
|
|
|
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche terminée dans le document."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:187
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
|
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-10 18:05:17 +00:00
|
|
|
|
"Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
|
|
|
|
|
"formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:190
|
2012-01-22 23:37:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number format."
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format de nombre invalide."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
2012-01-22 23:37:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:196
|
2012-01-22 23:37:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:197
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: write.rc:30
|
2011-01-04 18:43:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
2012-01-22 23:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
2012-01-23 23:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
2012-01-26 21:31:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
2011-10-18 20:27:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
2011-10-18 20:27:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-18 20:27:45 +00:00
|
|
|
|
"« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"dans la destination ?\n"
|
|
|
|
|
"(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
2011-10-18 20:27:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
2011-10-18 20:27:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
2011-10-18 20:27:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
2011-10-18 20:27:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:80
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
2012-08-22 06:55:47 +00:00
|
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntaxe :\n"
|
|
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
"Où :\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"[/I] Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
"que\n"
|
|
|
|
|
"\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
"[/S] Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
|
2011-02-08 16:28:12 +00:00
|
|
|
|
"[/E] Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
|
2011-09-09 19:46:39 +00:00
|
|
|
|
"vides.\n"
|
|
|
|
|
"[/Q] Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
|
|
|
|
|
"[/F] Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
|
|
|
|
|
"copiés.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
|
|
|
|
|
"fichiers.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Copier en utilisant les noms courts.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
|
|
|
|
|
" ensuite l'attribut.\n"
|
2012-01-17 22:11:55 +00:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
|
|
|
|
|
"la\n"
|
|
|
|
|
"\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
|
|
|
|
|
"\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|