NetworkManager/po/de.po
2015-11-16 14:29:14 +01:00

9346 lines
281 KiB
Plaintext

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013, 2015.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 00:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ../clients/cli/agent.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli agent { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Modem initialization failed"
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/agent.c:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:9294
#: ../clients/cli/connections.c:9320 ../clients/cli/connections.c:9549
#: ../clients/cli/devices.c:2892 ../clients/cli/general.c:332
#: ../clients/cli/general.c:473
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
#: ../clients/cli/agent.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:52
#: ../clients/cli/common.c:60 ../clients/cli/common.c:72
#: ../clients/cli/connections.c:166 ../clients/cli/connections.c:188
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
#: ../clients/cli/connections.c:191
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
msgid "ROUTE"
msgstr "ROUTE"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:45
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:53 ../clients/cli/common.c:73
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: ../clients/cli/common.c:377 ../clients/cli/common.c:437
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"
#: ../clients/cli/common.c:385
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"
#: ../clients/cli/common.c:449
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"Die zweite Komponente der Route (»%s«) ist weder eine Router-Adresse noch "
"eine Metrik"
#: ../clients/cli/common.c:458
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:466
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "Ungültige Route: %s"
#: ../clients/cli/common.c:478
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
"sich selbst darum)"
#: ../clients/cli/common.c:495
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#: ../clients/cli/common.c:497
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:499 ../clients/cli/general.c:234
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
#: ../clients/cli/common.c:501
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../clients/cli/common.c:503
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
#: ../clients/cli/common.c:505
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../clients/cli/common.c:507
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../clients/cli/common.c:509
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
#: ../clients/cli/common.c:511
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
#: ../clients/cli/common.c:513 ../clients/cli/general.c:230
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: ../clients/cli/common.c:515 ../clients/cli/connections.c:542
msgid "deactivating"
msgstr "wird deaktiviert"
#: ../clients/cli/common.c:517
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:519 ../clients/cli/common.c:536
#: ../clients/cli/connections.c:547 ../clients/cli/connections.c:570
#: ../clients/cli/connections.c:1842 ../clients/cli/devices.c:890
#: ../clients/cli/devices.c:931 ../clients/cli/devices.c:933
#: ../clients/cli/general.c:237 ../clients/cli/general.c:275
#: ../clients/cli/general.c:421 ../clients/cli/general.c:437
#: ../clients/cli/settings.c:743 ../clients/cli/settings.c:829
#: ../clients/cli/settings.c:1156 ../clients/cli/settings.c:2895
#: ../clients/cli/utils.c:1387 ../src/main.c:338 ../src/main.c:393
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:528 ../clients/cli/connections.c:827
#: ../clients/cli/connections.c:829 ../clients/cli/connections.c:831
#: ../clients/cli/connections.c:865 ../clients/cli/connections.c:934
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:3300 ../clients/cli/connections.c:7571
#: ../clients/cli/connections.c:7572 ../clients/cli/devices.c:638
#: ../clients/cli/devices.c:855 ../clients/cli/devices.c:856
#: ../clients/cli/devices.c:857 ../clients/cli/devices.c:858
#: ../clients/cli/devices.c:859 ../clients/cli/devices.c:894
#: ../clients/cli/devices.c:896 ../clients/cli/devices.c:924
#: ../clients/cli/devices.c:925 ../clients/cli/devices.c:926
#: ../clients/cli/devices.c:927 ../clients/cli/devices.c:928
#: ../clients/cli/devices.c:929 ../clients/cli/devices.c:930
#: ../clients/cli/devices.c:932 ../clients/cli/devices.c:934
#: ../clients/cli/general.c:431 ../clients/cli/settings.c:1675
#: ../clients/cli/settings.c:2890
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../clients/cli/common.c:530 ../clients/cli/connections.c:827
#: ../clients/cli/connections.c:829 ../clients/cli/connections.c:831
#: ../clients/cli/connections.c:934 ../clients/cli/connections.c:935
#: ../clients/cli/connections.c:937 ../clients/cli/connections.c:3301
#: ../clients/cli/connections.c:7571 ../clients/cli/connections.c:7572
#: ../clients/cli/devices.c:638 ../clients/cli/devices.c:855
#: ../clients/cli/devices.c:856 ../clients/cli/devices.c:857
#: ../clients/cli/devices.c:858 ../clients/cli/devices.c:859
#: ../clients/cli/devices.c:894 ../clients/cli/devices.c:896
#: ../clients/cli/devices.c:924 ../clients/cli/devices.c:925
#: ../clients/cli/devices.c:926 ../clients/cli/devices.c:927
#: ../clients/cli/devices.c:928 ../clients/cli/devices.c:929
#: ../clients/cli/devices.c:930 ../clients/cli/devices.c:932
#: ../clients/cli/devices.c:934 ../clients/cli/general.c:433
#: ../clients/cli/settings.c:1673 ../clients/cli/settings.c:2892
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../clients/cli/common.c:532
msgid "yes (guessed)"
msgstr "ja (geraten)"
#: ../clients/cli/common.c:534
msgid "no (guessed)"
msgstr "nein (geraten)"
#: ../clients/cli/common.c:545
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: ../clients/cli/common.c:548 ../clients/cli/connections.c:2847
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../clients/cli/common.c:551
msgid "Device is now managed"
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
#: ../clients/cli/common.c:554
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
#: ../clients/cli/common.c:557
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
#: ../clients/cli/common.c:560
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
"Zeitüberschreitung usw.)"
#: ../clients/cli/common.c:563
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
#: ../clients/cli/common.c:566
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
#: ../clients/cli/common.c:569
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
#: ../clients/cli/common.c:572
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:575
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:578
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
#: ../clients/cli/common.c:581
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/cli/common.c:584
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
#: ../clients/cli/common.c:587
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:590
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/cli/common.c:593
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
#: ../clients/cli/common.c:596
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:599
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/cli/common.c:602
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:605
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:608
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
#: ../clients/cli/common.c:611
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:614
msgid "The line is busy"
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
#: ../clients/cli/common.c:617
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"
#: ../clients/cli/common.c:620
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
#: ../clients/cli/common.c:623
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/cli/common.c:626
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:629
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:632
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
#: ../clients/cli/common.c:635
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
#: ../clients/cli/common.c:638
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
#: ../clients/cli/common.c:641
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/cli/common.c:644
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:647
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:650
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
#: ../clients/cli/common.c:653
msgid "The device was removed"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
#: ../clients/cli/common.c:656
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
#: ../clients/cli/common.c:659
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
#: ../clients/cli/common.c:662
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
#: ../clients/cli/common.c:665
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
#: ../clients/cli/common.c:668
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
#: ../clients/cli/common.c:671
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:674
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
#: ../clients/cli/common.c:677
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/cli/common.c:680
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
#: ../clients/cli/common.c:683
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../clients/cli/common.c:686
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../clients/cli/common.c:689
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
#: ../clients/cli/common.c:692
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
#: ../clients/cli/common.c:695
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
#: ../clients/cli/common.c:698
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
#: ../clients/cli/common.c:701
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:704
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
#: ../clients/cli/common.c:707
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
#: ../clients/cli/common.c:710
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr ""
"Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
"Ethernet«) fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:713
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:716
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:719
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:722
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"
#: ../clients/cli/common.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Error: Connection activation failed."
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
#: ../clients/cli/common.c:728
#, fuzzy
#| msgid "The device was removed"
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
#: ../clients/cli/common.c:731
#, fuzzy
#| msgid "The device was removed"
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:735 ../libnm-glib/nm-device.c:1846
#: ../libnm/nm-device.c:1786
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../clients/cli/common.c:777
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:784 ../clients/cli/common.c:790
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:857
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "»%s« ist keine gültige Bündelungskonfiguration oder Dateiname."
#: ../clients/cli/common.c:958
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:41
msgid "Setting name? "
msgstr "Einstellungsname?"
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Property name? "
msgstr "Eigenschaftenname?"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:46
msgid "Connection type: "
msgstr "Verbindungstyp: "
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN-Typ: "
#: ../clients/cli/connections.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Bond master: "
msgid "Master: "
msgstr "Bond-Master: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder Pfad): "
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder a-Pfad): "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:59 ../clients/cli/connections.c:167
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:211
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:60 ../clients/cli/connections.c:168
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:61 ../clients/cli/connections.c:189
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
#: ../clients/cli/devices.c:180
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:62
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ZEITSTEMPEL"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:64 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "AUTOVERBINDEN-PRIORITÄT"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "READONLY"
msgstr "NUR-LESEN"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:67 ../clients/cli/connections.c:175
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
#: ../clients/cli/devices.c:183
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PFAD"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/devices.c:165
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/devices.c:41
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/connections.c:170
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
#: ../clients/cli/general.c:34
msgid "STATE"
msgstr "STATUS"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:71
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "AKTIV-PFAD"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:169
msgid "DEVICES"
msgstr "GERÄTE"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:171
msgid "DEFAULT"
msgstr "VORGABE"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:172
msgid "DEFAULT6"
msgstr "STANDARD6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:173
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:174 ../clients/cli/connections.c:212
#: ../clients/cli/connections.c:4019 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:176 ../clients/cli/devices.c:47
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PFAD"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:177
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:178
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PFAD"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:190
msgid "USERNAME"
msgstr "BENUTZERNAME"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:192
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:193
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATUS"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:194
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:207 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLGEMEIN"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:208 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:209 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:210 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:211 ../clients/cli/devices.c:236
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:246
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<Kennung>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <Kennung>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
"<BSSID>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <Kennung> …\n"
"\n"
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN IP_OPTIONEN "
"[-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <Kennung> ([+|-]<Einstellung>."
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <Kennung>\n"
" edit [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer Verbindungsname>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <Dateiname> [ <Dateiname>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:264
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Zeigt Verbindungsprofile im Speicher und auf Datenträgern. Einige sind "
"eventuell\n"
"aktiv, wenn ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter "
"werden\n"
"alle Profile angezeigt. Wenn die Option »--active« angegeben ist, so\n"
"werden nur aktive Profile angezeigt. »--order« ermöglicht eine angepasste\n"
"Verbindungssortierung (schauen Sie dazu ins Handbuch).\n"
"\n"
"PARAMETER := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<Kennung> ...\n"
"\n"
"Zeigt Details zu bestimmten Verbindungen. Standardmäßig werden sowohl "
"statische\n"
"Konfiguration als auch aktive Verbindungsdaten angezeigt. Die Ausgabe kann "
"mit der\n"
"allgemeinen Option »--fields« gefiltert werden. Lesen Sie im Handbuch für "
"weitere Informationen.\n"
"Wenn die Option »--active« angegeben ist, so werden nur aktive Profile "
"angezeigt.\n"
"Die Option »--show-secrets« zeigt zusätzlich zugehörige Passwörter an.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:285
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <Name>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
"Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profil wird\n"
"durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := ifname <Schnittstellenname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-"
"file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
"Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil\n"
"wird durch NetworkManager automatisch gewählt.\n"
"\n"
"ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
"soll\n"
"ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
"Drahtlosnetzwerke)\n"
"nsp - spezifiziert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für "
"WiMAX)\n"
"passwd-file - Datei mit Passwörtern zum Aktivieren der Verbindung\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:306
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
"\n"
"Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
"daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil "
"wird\n"
"anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
#| "\n"
#| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
#| "\n"
#| " COMMON_OPTIONS:\n"
#| " type <type>\n"
#| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
#| " [con-name <connection name>]\n"
#| " [autoconnect yes|no]\n"
#| "\n"
#| " [save yes|no]\n"
#| "\n"
#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
#| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| "\n"
#| " wifi: ssid <SSID>\n"
#| " [mac <MAC address>]\n"
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| "\n"
#| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
#| " [nsp <NSP>]\n"
#| "\n"
#| " pppoe: username <PPPoE username>\n"
#| " [password <PPPoE password>]\n"
#| " [service <PPPoE service name>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| " [mac <MAC address>]\n"
#| "\n"
#| " gsm: apn <APN>\n"
#| " [user <username>]\n"
#| " [password <password>]\n"
#| "\n"
#| " cdma: [user <username>]\n"
#| " [password <password>]\n"
#| "\n"
#| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| " [transport-mode datagram | connected]\n"
#| " [parent <ifname>]\n"
#| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
#| "\n"
#| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
#| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
#| "\n"
#| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
#| " id <VLAN ID>\n"
#| " [flags <VLAN flags>]\n"
#| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
#| " [egress <egress priority mapping>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| "\n"
#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
#| "(2) | broadcast (3) |\n"
#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
#| "(6)]\n"
#| " [primary <ifname>]\n"
#| " [miimon <num>]\n"
#| " [downdelay <num>]\n"
#| " [updelay <num>]\n"
#| " [arp-interval <num>]\n"
#| " [arp-ip-target <num>]\n"
#| "\n"
#| " bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
#| "\n"
#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
#| "\n"
#| " team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
#| " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
#| "\n"
#| " bridge: [stp yes|no]\n"
#| " [priority <num>]\n"
#| " [forward-delay <2-30>]\n"
#| " [hello-time <1-10>]\n"
#| " [max-age <6-40>]\n"
#| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
#| " [mac <MAC address>]\n"
#| "\n"
#| " bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
#| " [priority <0-63>]\n"
#| " [path-cost <1-65535>]\n"
#| " [hairpin yes|no]\n"
#| "\n"
#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
#| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
#| " [user <username>]\n"
#| "\n"
#| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
#| " [channel <1-13>]\n"
#| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
#| "\n"
#| " IP_OPTIONS:\n"
#| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
#| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
" ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
"\n"
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
" type <Typ>\n"
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" WLAN: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE-Benutzername>\n"
" [password <PPPoE-Passwort>]\n"
" [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" Bluetooth: [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
"oder MAC)\n"
" [id <VLAN-Kennung>]\n"
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <Schnittstellenname>]\n"
" [miimon <Zahl>]\n"
" [downdelay <Zahl>]\n"
" [updelay <Zahl>]\n"
" [arp-interval <Zahl>]\n"
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
"\n"
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
" [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <Zahl>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <Benutzername>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONEN:\n"
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:410
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
"Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
"»+« oder »-« vorangestellt.\n"
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
"überschreiben.\n"
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
"Werts.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:433
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
"Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
"\n"
"PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
"Verbindungsname>]\n"
"\n"
"Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:459
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:467
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
"\n"
"Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt "
"neu).\n"
"Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
"um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:538
msgid "activating"
msgstr "wird aktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:540
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:544
msgid "deactivated"
msgstr "deaktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN wird verbunden"
#: ../clients/cli/connections.c:562
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../clients/cli/connections.c:564
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN verbunden"
#: ../clients/cli/connections.c:566
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
#: ../clients/cli/connections.c:568
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN getrennt"
#: ../clients/cli/connections.c:638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error saving connection: %s"
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Verbindung: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:658
msgid "Connection profile details"
msgstr "Details des Verbindungsprofils"
#: ../clients/cli/connections.c:670 ../clients/cli/connections.c:1063
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Fehler: »connection show«: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:826
msgid "never"
msgstr "nie"
#: ../clients/cli/connections.c:1051
msgid "Activate connection details"
msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"
#: ../clients/cli/connections.c:1287
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1302 ../clients/cli/connections.c:1310
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "»%s« muss allein stehen"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1527
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager aktive Profile"
#: ../clients/cli/connections.c:1528
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"
#: ../clients/cli/connections.c:1574 ../clients/cli/connections.c:2282
#: ../clients/cli/connections.c:2304 ../clients/cli/connections.c:2313
#: ../clients/cli/connections.c:2322 ../clients/cli/connections.c:2483
#: ../clients/cli/connections.c:9120 ../clients/cli/connections.c:9223
#: ../clients/cli/devices.c:2087 ../clients/cli/devices.c:2095
#: ../clients/cli/devices.c:2418 ../clients/cli/devices.c:2425
#: ../clients/cli/devices.c:2439 ../clients/cli/devices.c:2446
#: ../clients/cli/devices.c:2463 ../clients/cli/devices.c:2471
#: ../clients/cli/devices.c:2484 ../clients/cli/devices.c:2723
#: ../clients/cli/devices.c:2730
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:1589
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
#: ../clients/cli/connections.c:1648 ../clients/cli/connections.c:2345
#: ../clients/cli/connections.c:9636 ../clients/cli/devices.c:2690
#: ../clients/cli/devices.c:2977 ../clients/cli/general.c:528
#: ../clients/cli/general.c:577 ../clients/cli/general.c:594
#: ../clients/cli/general.c:633 ../clients/cli/general.c:647
#: ../clients/cli/general.c:765 ../clients/cli/general.c:812
#: ../clients/cli/general.c:832
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fehler: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1744
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:1752
msgid "no active connection or device"
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
#: ../clients/cli/connections.c:1803
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
#: ../clients/cli/connections.c:1806
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
#: ../clients/cli/connections.c:1818
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../clients/cli/connections.c:1820 ../clients/cli/general.c:266
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../clients/cli/connections.c:1822
msgid "the user was disconnected"
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
#: ../clients/cli/connections.c:1824
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
#: ../clients/cli/connections.c:1826
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
#: ../clients/cli/connections.c:1828
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
#: ../clients/cli/connections.c:1830
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/cli/connections.c:1832
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
#: ../clients/cli/connections.c:1834
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/cli/connections.c:1836
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
#: ../clients/cli/connections.c:1838
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
#: ../clients/cli/connections.c:1840
msgid "the connection was removed"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
#: ../clients/cli/connections.c:1862 ../clients/cli/connections.c:1890
#: ../clients/cli/connections.c:2051 ../clients/cli/connections.c:7462
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
#: ../clients/cli/connections.c:1946
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1954
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1973 ../clients/cli/devices.c:1280
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
#: ../clients/cli/connections.c:2033
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2118
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2130
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "Fehlender Doppelpunkt im Passwort-Eintrag »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:2138
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "Fehlender Punkt im Passwort-Eintrag »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:2151
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungsname im Passwort-Eintrag »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:2198 ../clients/cli/connections.c:2346
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: ../clients/cli/connections.c:2207
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«,"
#: ../clients/cli/connections.c:2212
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"
#: ../clients/cli/connections.c:2295
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« ist nicht vorhanden."
#: ../clients/cli/connections.c:2330 ../clients/cli/devices.c:1179
#: ../clients/cli/devices.c:2101 ../clients/cli/devices.c:2495
#: ../clients/cli/devices.c:2736
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2354
msgid "preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"
#: ../clients/cli/connections.c:2378
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gelöscht.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2394
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2465 ../clients/cli/connections.c:9209
#: ../clients/cli/connections.c:9326
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
#: ../clients/cli/connections.c:2497
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2498 ../clients/cli/connections.c:9238
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."
#: ../clients/cli/connections.c:2507
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Fehler: Keine aktive Verbindung angegeben."
#: ../clients/cli/connections.c:2826 ../clients/cli/utils.c:683
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:2905
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:2906 ../clients/cli/connections.c:3415
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1614
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm/nm-device.c:1774
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2906 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1822 ../libnm/nm-device.c:1762
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2926
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU."
#: ../clients/cli/connections.c:2942
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
#: ../clients/cli/connections.c:2963
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«."
#: ../clients/cli/connections.c:3008
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist kein gültiges %s %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3021
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "WLAN-Modus"
#: ../clients/cli/connections.c:3030
#, fuzzy
#| msgid "Transport mode"
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "Transportmodus"
#: ../clients/cli/connections.c:3042
msgid "ADSL protocol"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3053
#, fuzzy
#| msgid "DSL authentication"
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "DSL-Legitimierung"
#: ../clients/cli/connections.c:3066
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:3088
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3266
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3291
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3347
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Es gibt %d optionales Argument für den Verbindungstyp »%s«.\n"
msgstr[1] "Es gibt %d optionale Argumente für den Verbindungstyp »%s«.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3350
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«"
msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3367
msgid "ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3372 ../clients/cli/connections.c:3420
#: ../clients/cli/connections.c:3554 ../clients/cli/connections.c:3633
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [automatisch]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3383 ../clients/cli/connections.c:3431
#: ../clients/cli/connections.c:3526 ../clients/cli/connections.c:3565
#: ../clients/cli/connections.c:3951
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3394
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Geklonte MAC [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3442
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Übertragungsmodus %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3455
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3466
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [keiner]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3476
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3493 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1764
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3501
#, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "Modus %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3521 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
#: ../libnm/nm-device.c:1770
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3544
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3548 ../clients/cli/connections.c:3586
#: ../clients/cli/connections.c:4073
msgid "Password [none]: "
msgstr "Passwort [keines]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3550
msgid "Service [none]: "
msgstr "Dienst [keiner]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3580
msgid "mobile broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
#: ../clients/cli/connections.c:3584 ../clients/cli/connections.c:4023
msgid "Username [none]: "
msgstr "Benutzername [keiner]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3599
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3606
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Bluetooth-Typ %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3612
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3628 ../clients/cli/devices.c:240
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1612 ../libnm-glib/nm-device.c:1842
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1613 ../libnm/nm-device.c:1782
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3644
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3655
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3666
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3677
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3693
msgid "bond"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/cli/connections.c:3715
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3718
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3726
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Überwachungsmodus %s der Bündelung"
#: ../clients/cli/connections.c:3732
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
"»%s«.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3741
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Bündelung »miimon« [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3744
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3752
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3755
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3763
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Bündelung »updelay« [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3766
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3775
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3778
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3786
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3793
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr ""
"Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine Schnittstelle."
#: ../clients/cli/connections.c:3822
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3839
msgid "team"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/cli/connections.c:3845
msgid "team-slave"
msgstr "Bündelungs-Slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3857
msgid "bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../clients/cli/connections.c:3863
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "STP %s aktivieren"
#: ../clients/cli/connections.c:3868
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Fehler: »STP«: %s \n"
#: ../clients/cli/connections.c:3876
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP-Priorität [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3880
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3888
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3892
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3901
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello-Zeit [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3905
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3913
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Maximales Alter [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3917
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3925
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3929
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3938
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enable STP %s"
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr "STP %s aktivieren"
#: ../clients/cli/connections.c:3943
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "Fehler: »STP«: %s \n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3970
msgid "bridge-slave"
msgstr "Sklave der Netzwerkbrücke"
#: ../clients/cli/connections.c:3975
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3988
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4002
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4007
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s \n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4034 ../libnm-glib/nm-device.c:1828
#: ../libnm/nm-device.c:1768
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4039
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4042
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4050
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: "
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4069 ../libnm-glib/nm-device.c:1844
#: ../libnm/nm-device.c:1784
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSL connection %d"
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "DSL-Verbindung %d"
#: ../clients/cli/connections.c:4119
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen]) [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4121
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen]) [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4135
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr " Adresse erfolgreich hinzugefügt: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4137
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " Warnung: Adresse ist bereits vorhanden: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4139
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4141 ../clients/cli/connections.c:5195
#: ../clients/cli/connections.c:5604 ../clients/cli/connections.c:5730
#: ../clients/cli/connections.c:5763
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../clients/cli/connections.c:4161
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "IPv4-Gateway [keines]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4164
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "IPv6-Gateway [keines]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4184
#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Gateway-Adresse »%s«\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4197
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4205
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um das Hinzufügen einer Adresse "
"abzuschließen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4270 ../clients/cli/connections.c:9148
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:4275
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:4293
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:4300
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4311
#, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4321
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4333
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4352
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."
#: ../clients/cli/connections.c:4385
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4393
#, fuzzy
#| msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:4403
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4552
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«."
#: ../clients/cli/connections.c:4607 ../clients/cli/connections.c:5443
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:4610 ../clients/cli/connections.c:5446
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4674
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP-Name: "
#: ../clients/cli/connections.c:4677
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4729
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE Benutzername: "
#: ../clients/cli/connections.c:4732 ../clients/cli/connections.c:5513
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Fehler: »username« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4801
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:4804
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4862
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Bluetooth Geräteadresse: "
#: ../clients/cli/connections.c:4865
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4906
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4950
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
#: ../clients/cli/connections.c:4953
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4957
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:4960
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Fehler: »id« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4966
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:4976
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
"eine MAC-Adresse."
#: ../clients/cli/connections.c:5108
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Fehler: »mode«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5117
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
#: ../clients/cli/connections.c:5285
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Fehler: »stp«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'stp': %s."
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "Fehler: »stp«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5391
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:5398
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Warnung: »vpn-type«: %s ist unbekannt. \n"
#: ../clients/cli/connections.c:5459
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5510
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername"
#: ../clients/cli/connections.c:5519
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5522
#, fuzzy
#| msgid "Error: 'nsp' is required."
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:5563
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp."
#: ../clients/cli/connections.c:5670
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5742
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr "Fehler: IPv4-Gateway wurde ohne IPv4-Adresse angegeben"
#: ../clients/cli/connections.c:5746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: No interface specified."
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../clients/cli/connections.c:5750
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "Fehler: Ungültiges IPv4-Gateway »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:5775
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr "Fehler: IPv6-Gateway wurde ohne IPv6-Adresse angegeben"
#: ../clients/cli/connections.c:5779
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: No interface specified."
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../clients/cli/connections.c:5783
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "Fehler: Ungültiges IPv6-Gateway »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:5855
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5860
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6101
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:6109
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6118 ../clients/cli/devices.c:1998
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6128
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Fehler: »save«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6144
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Schnittstellenname [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:6149
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:6156
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«."
#: ../clients/cli/connections.c:7043
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
# Ausrichtung mit Leerzeichen an der zweitlängsten Zeile.
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:7125
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Hauptmenü ]---\n"
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
"Eigenschaft wechseln\n"
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
"festlegen\n"
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"print [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
"verify [all | fix] :: Die Verbindung prüfen\n"
"save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n"
"activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>] :: Die Verbindung aktivieren\n"
"back :: Eine Ebene nach oben gehen "
"(zurück)\n"
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
"quit :: nmcli beenden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7152
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung/"
"Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n"
"\n"
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7159
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
"Falle einer\n"
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7166
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
"\n"
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7171
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"\n"
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7176
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7181
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: Die Verbindung oder Einstellung prüfen\n"
"\n"
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
"werden kann.\n"
"Ungültige Werte werden bei Fehler angedeutet. Einige Fehler werden "
"gegebenenfalls\n"
"automatisch mit der Option »fix« behoben.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7190
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n"
"\n"
"Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
"entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
"Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
"das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
"ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
"Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
"Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
"gelöscht werden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7201
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>] :: Die Verbindung "
"aktivieren\n"
"\n"
"Aktiviert die Verbindung.\n"
"\n"
"Mögliche Optionen:\n"
"<Schnittstelle> - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
"/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
"»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7208 ../clients/cli/connections.c:7367
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7211
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7214
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>] :: nmcli-Konfiguration\n"
"\n"
"Richtet nmcli ein. Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"status-line yes | no [Vorgabe: no]\n"
"save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n"
"show-secrets yes | no [Vorgabe: no]\n"
"prompt-color <Farbe> | <0-8> [Vorgabe: 0]\n"
"%s\n"
"Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7236 ../clients/cli/connections.c:7373
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: nmcli beenden\n"
"\n"
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7241 ../clients/cli/connections.c:7378
#: ../clients/cli/connections.c:7802 ../clients/cli/connections.c:8705
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:7307
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
"set [<value>] :: Einen neuen Wert festlegen\n"
"add [<value>] :: Der Eigenschaft eine neue Option "
"hinzufügen\n"
"change :: Den aktuellen Wert ändern\n"
"remove [<index> | <option>] :: Den Wert löschen\n"
"describe :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
"print [setting | connection] :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
"Verbindung) ausgeben\n"
"back :: In obere Ebene wechseln\n"
"help/? [<command>] :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
"ausgeben\n"
"quit :: nmcli beenden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7332
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<Wert>] :: einen neuen Wert setzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7336
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<Wert>] :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
"\n"
"Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
"die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
"Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7342
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: ändert den aktuellen Wert\n"
"\n"
"Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7346
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>] :: den Wert löschen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
"mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
"Bei Container-Eigenschaften werden alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
"Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
"entfernt\n"
"werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
"das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
"mit benannten Optionen).\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7357
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: die Eigenschaft erklären\n"
"\n"
"Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
"settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften "
"nachlesen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7362
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
"Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
"für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7370
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7468
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7551
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr ""
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
"werden.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:7569
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7605
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7654
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
"»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7679 ../clients/cli/connections.c:8083
#: ../clients/cli/connections.c:8141
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7683 ../clients/cli/connections.c:8087
#: ../clients/cli/connections.c:8145
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein:"
#: ../clients/cli/connections.c:7698 ../clients/cli/connections.c:7720
#: ../clients/cli/connections.c:8091 ../clients/cli/connections.c:8150
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7714
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«:"
#: ../clients/cli/connections.c:7743
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7749 ../clients/cli/connections.c:8229
#: ../clients/cli/connections.c:8270
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7770
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7874
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7883
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7900
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7908
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7949
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
"Möchten Sie wirklich speichern? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8025
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8053
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
"»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8095 ../clients/cli/connections.c:8312
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8096
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8110 ../clients/cli/connections.c:8249
#: ../clients/cli/connections.c:8329
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8120
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8127
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8177
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8190
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8234
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8247
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8288
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8313
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8383
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8388
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8413
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8415
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"
#: ../clients/cli/connections.c:8432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid option '%s'"
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Ungültige Option »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:8440
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8455
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Der Fehler kann nicht automatisch behoben werden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8475
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8508
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8515
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8516
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8549
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8550
msgid "(unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
#: ../clients/cli/connections.c:8551
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8573
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""
"Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8577
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8587
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8603
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, "
"um fortzusetzen)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8641
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8649
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8657
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Fehler: »show-secrets«: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8666
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8680
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8690
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8945
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
#: ../clients/cli/connections.c:8957 ../clients/cli/connections.c:9135
#: ../clients/cli/connections.c:9142
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:8975
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »type« "
"wird ignoriert\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8978
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »con-name« "
"wird ignoriert\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8992
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8994
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9033
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
#: ../clients/cli/connections.c:9036
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:9038
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
#: ../clients/cli/connections.c:9040
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
#: ../clients/cli/connections.c:9042
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
"Eigenschaftenbeschreibung."
#: ../clients/cli/connections.c:9080
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9087
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
#: ../clients/cli/connections.c:9129
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Fehler: Verbindungskennung fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:9174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: not all active connections found."
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."
#: ../clients/cli/connections.c:9175
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9237
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:9276
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
#: ../clients/cli/connections.c:9300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9347
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9475
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9501
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9586
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Argument »--order« fehlt"
#: ../clients/cli/connections.c:9628
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein aktiver Verbindungsbefehl."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface: "
msgstr "Schnittstelle: "
#: ../clients/cli/devices.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Interface: "
msgid "Interface(s): "
msgstr "Schnittstelle: "
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CONNECTION"
msgstr "VERBINDUNG"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
#, fuzzy
#| msgid "TYPE"
msgid "NM-TYPE"
msgstr "TYP"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
msgstr "HERSTELLER"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER"
msgstr "TREIBER"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "TREIBER-VERSION"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
msgstr "GRUND"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-VERWALTET"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr "NM-PLUGIN-FEHLT"
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr ""
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:92
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:102
msgid "SPEED"
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:597
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:605
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQUENZ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:143
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "FREQ"
msgstr "FREQUENZ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:158
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-SCHALTER"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:163
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-SCHALTER"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
#, fuzzy
msgid "PARENT"
msgstr "Eltern"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "RESSOURCEN"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:228
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:231
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
msgid "BOND"
msgstr "GEBÜNDELT"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
msgid "TEAM"
msgstr "Bündelung"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
msgid "BRIDGE"
msgstr "Bridge"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "VERBINDUNGEN"
#: ../clients/cli/devices.c:259
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <Schnittstellenname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <Schnittstellenname>\n"
"\n"
" disconnect <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
" delete <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <Schnittstellenname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende SSID>] …]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:277
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
"Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
" DEVICE - Schnittstellenname\n"
" TYPE - Gerätetyp\n"
" STATE - Gerätestatus\n"
" CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
"Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
"werden.\n"
"»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
"status« auf.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:292
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
"Zeigt Details des Geräts.\n"
"Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes "
"Gerät auf.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Verbindet das Gerät.\n"
"NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
"wird.\n"
"Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
"automatische\n"
"Verbindung konfiguriert sind.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:315
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device disconnect { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
"Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
"Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
"Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:327
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device delete { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Löscht das Software-Gerät.\n"
"Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für\n"
"Software-Geräte (z.B. Bündelungen und Brücken). Hardware-Geräte\n"
"können mit diesem Befehl nicht entfernt werden.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:340
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:353
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device wifi { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"Führt eine Operation auf WLAN-Geräten durch.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Listet verfügbare WLAN-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und »bssid«\n"
"können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
"Schnittstelle\n"
"oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <Schnittstellenname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Verbindet mit einem WLAN-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
"angegeben wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
"diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID "
"in\n"
"einer graphischen Oberfläche. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung "
"und ist\n"
"deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen WLAN-Verbindungen.\n"
"Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, "
"das\n"
"vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
"Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP und WPA-PSK Netzwerke unterstützt "
"werden.\n"
"Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
"wird.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende "
"SSID>] …\n"
"\n"
"Fordert NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
"Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach WLAN-"
"Netzwerken,\n"
"doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
"anzustoßen. »ssid« ermöglicht das Suchen nach einer bestimmten SSID, was im\n"
"Falle von Zugangspunkten mit verborgener SSID nützlich ist. Es können "
"weitere\n"
"ssid-Parameter angegeben werden. Beachten Sie, dass dieser Befehl die\n"
"Zugangspunkte nicht anzeigt. Verwenden Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:667
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: ../clients/cli/devices.c:585
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:586
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:601
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:610
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:626
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:627
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:628
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: ../clients/cli/devices.c:782
msgid "Device details"
msgstr "Geräteinformationen"
#: ../clients/cli/devices.c:794
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:846 ../clients/cli/devices.c:849
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: ../clients/cli/devices.c:890
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:981
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../clients/cli/devices.c:981
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../clients/cli/devices.c:1196
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1203
msgid "Status of devices"
msgstr "Status der Geräte"
#: ../clients/cli/devices.c:1234
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
#: ../clients/cli/devices.c:1251 ../clients/cli/devices.c:1549
#: ../clients/cli/devices.c:1960 ../clients/cli/devices.c:2139
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:1329
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1335
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1369
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1378
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
"Unbekannter Fehler"
#: ../clients/cli/devices.c:1389
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
"aktiviert\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1453
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1462
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt."
#: ../clients/cli/devices.c:1477
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1518 ../clients/cli/devices.c:1527
#: ../clients/cli/devices.c:1727 ../clients/cli/devices.c:1842
#: ../clients/cli/devices.c:1937 ../clients/cli/devices.c:1944
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../clients/cli/devices.c:1533
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
#: ../clients/cli/devices.c:1617 ../clients/cli/devices.c:1632
#: ../clients/cli/devices.c:1695
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1620
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich entfernt.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1680
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte getrennt."
#: ../clients/cli/devices.c:1681
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1747 ../clients/cli/devices.c:1869
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:1749 ../clients/cli/devices.c:1871
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1750 ../clients/cli/devices.c:1872
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:1760 ../clients/cli/devices.c:1882
#, c-format
msgid "Error: no valid device provided."
msgstr "Fehler: es wurde kein gültiges Gerät angegeben."
#: ../clients/cli/devices.c:1804
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gelöscht."
#: ../clients/cli/devices.c:1805
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s"
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1863
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted."
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
msgstr ""
"Fehler: Gerät »%s« ist ein Hardware-Gerät und kann nicht entfernt werden."
#: ../clients/cli/devices.c:1865
#, c-format
msgid "Error: not all devices valid."
msgstr "Fehler: Nicht alle Geräte sind gültig."
#: ../clients/cli/devices.c:1966
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: No connection specified."
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
#: ../clients/cli/devices.c:1978 ../clients/cli/devices.c:1993
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s argument is missing."
msgid "Error: Argument missing."
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
#: ../clients/cli/devices.c:1983
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'mode': %s."
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Fehler: »mode«: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2008
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2082
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Suchliste des WLAN"
#: ../clients/cli/devices.c:2120
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2162 ../clients/cli/devices.c:2243
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
#: ../clients/cli/devices.c:2191 ../clients/cli/devices.c:2523
#: ../clients/cli/devices.c:2749
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
#: ../clients/cli/devices.c:2403
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID oder BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2408
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
#: ../clients/cli/devices.c:2432
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
"stattdessen »key« oder »phrase«"
#: ../clients/cli/devices.c:2476 ../clients/cli/devices.c:2489
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fehler: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2504
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
"(%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2510
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2525 ../clients/cli/devices.c:2751
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Fehler: Zugriff verweigert um die Protokollierung einzustellen: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2570
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2572
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2623
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../clients/cli/devices.c:2718
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'nsp' is required."
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
#: ../clients/cli/devices.c:2797
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/devices.c:2968
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
#: ../clients/cli/general.c:32
msgid "RUNNING"
msgstr "LAUFEND"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:33
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTEN"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "KONNEKTIVITÄT"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETZWERK"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WLAN-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "WIFI"
msgstr "WLAN"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:59
msgid "PERMISSION"
msgstr "BEFUGNIS"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:60
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
#: ../clients/cli/general.c:68
msgid "LEVEL"
msgstr "STUFE"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:69
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMÄNEN"
#: ../clients/cli/general.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<Rechnername>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
"»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen "
"status« auf\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
"\n"
"Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
"Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
"Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
"persistenten System-Hostnamen fest.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:115
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Zeigt die Aufrufberechtigungen für authentifizierte Operationen.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
"Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
"ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
"und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
"geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
"finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"
#: ../clients/cli/general.c:136
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:154
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [check]\n"
"\n"
"Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
"Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
"Verbindungsstatus erneut.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:174
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:183
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:193
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
"aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:222
msgid "asleep"
msgstr "schlafend"
#: ../clients/cli/general.c:224
msgid "connecting"
msgstr "wird verbunden"
#: ../clients/cli/general.c:226
msgid "connected (local only)"
msgstr "verbunden (nur lokal)"
#: ../clients/cli/general.c:228
msgid "connected (site only)"
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
#: ../clients/cli/general.c:232
msgid "disconnecting"
msgstr "wird getrennt"
#: ../clients/cli/general.c:268
msgid "portal"
msgstr "Portal"
#: ../clients/cli/general.c:270
msgid "limited"
msgstr "begrenzt"
#: ../clients/cli/general.c:272
msgid "full"
msgstr "vollständig"
#: ../clients/cli/general.c:323
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"
#: ../clients/cli/general.c:349
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status von NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"
#: ../clients/cli/general.c:357
msgid "starting"
msgstr "wird gestartet"
#: ../clients/cli/general.c:357
msgid "started"
msgstr "gestartet"
#: ../clients/cli/general.c:359 ../clients/cli/general.c:360
#: ../clients/cli/general.c:361 ../clients/cli/general.c:362
#: ../clients/cli/general.c:363
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: ../clients/cli/general.c:359 ../clients/cli/general.c:360
#: ../clients/cli/general.c:361 ../clients/cli/general.c:362
#: ../clients/cli/general.c:363
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
#: ../clients/cli/general.c:435
msgid "auth"
msgstr "Legitimierung"
#: ../clients/cli/general.c:464
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
#: ../clients/cli/general.c:478
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:519
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
#: ../clients/cli/general.c:534
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:556
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"
#: ../clients/cli/general.c:669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Fehler: Zugriff verweigert um die Protokollierung einzustellen: %s"
#: ../clients/cli/general.c:678
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/general.c:696
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
"%s)"
#: ../clients/cli/general.c:721
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
#: ../clients/cli/general.c:732
msgid "Connectivity"
msgstr "Konnektivität"
#: ../clients/cli/general.c:747
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../clients/cli/general.c:772
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking connectivity«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/general.c:788
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/general.c:817 ../clients/cli/general.c:837
msgid "Radio switches"
msgstr "Funkschalter"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:855
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "WLAN-Funkschalter"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:871
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN-Funkschalter"
#: ../clients/cli/general.c:882
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »radio«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/nmcli.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"OPTIONEN\n"
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
" -c[olors] auto|yes|no Farbausgabe\n"
" -f[ields] <Feld1,Feld2, …>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
"Werten\n"
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
"und NetworkManager prüfen\n"
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
"fragen\n"
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
" r[adio] Auswahlschalter von NetworkManager\n"
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
" a[gent] Passwort-Agent von NetworkManager oder polkit-Agent\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:141
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:171
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
#: ../clients/cli/nmcli.c:176
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
#: ../clients/cli/nmcli.c:189
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
#: ../clients/cli/nmcli.c:199 ../clients/cli/nmcli.c:215
#: ../clients/cli/nmcli.c:233 ../clients/cli/nmcli.c:262
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:208 ../clients/cli/nmcli.c:226
#: ../clients/cli/nmcli.c:242
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:249
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
#: ../clients/cli/nmcli.c:267
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:274
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:280
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:363 ../clients/cli/nmcli.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: nmcli mit Signal %s (%d) beendet\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:404
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:411
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:508 ../clients/nm-online.c:195
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s."
#: ../clients/cli/nmcli.c:525
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Legitimierung"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:86
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Legitimationsfehler: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Modem initialization failed"
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/settings.c:696
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (Schlüssel)"
#: ../clients/cli/settings.c:698
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (Passphrase)"
#: ../clients/cli/settings.c:701 ../clients/cli/settings.c:785
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (unbekannt)"
#: ../clients/cli/settings.c:730
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (KEINES)"
#: ../clients/cli/settings.c:736
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:738
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:740
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:779
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (deaktiviert)"
#: ../clients/cli/settings.c:781
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
#: ../clients/cli/settings.c:783
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
#: ../clients/cli/settings.c:798
#, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (nein)"
#: ../clients/cli/settings.c:800
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d (ja)"
#: ../clients/cli/settings.c:803
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (Vorgabe)"
#: ../clients/cli/settings.c:816
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (keine)"
#: ../clients/cli/settings.c:822
msgid "agent-owned, "
msgstr "Agent-Besitz, "
#: ../clients/cli/settings.c:824
msgid "not saved, "
msgstr "nicht gespeichert,"
#: ../clients/cli/settings.c:826
msgid "not required, "
msgstr "nicht notwendig, "
#: ../clients/cli/settings.c:875 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(Vorgabe)"
#: ../clients/cli/settings.c:1143
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (deaktiviert)"
#: ../clients/cli/settings.c:1149
msgid "enabled, "
msgstr "aktiviert, "
#: ../clients/cli/settings.c:1151
msgid "advertise, "
msgstr "sichtbar, "
#: ../clients/cli/settings.c:1153
msgid "willing, "
msgstr "willig, "
#: ../clients/cli/settings.c:1181
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (nicht gesetzt)"
#: ../clients/cli/settings.c:1278 ../clients/cli/settings.c:1559
#: ../clients/cli/settings.c:1661
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/cli/settings.c:1291
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../clients/cli/settings.c:1605
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:1616
#, fuzzy
#| msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
#: ../clients/cli/settings.c:1677
#, c-format
msgid "yes (%u)"
msgstr "Ja (%u)"
#: ../clients/cli/settings.c:1806
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchten Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1808
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchten Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1969
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
"Modus ignoriert werden\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1988
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1990
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Möchten Sie diese entfernen? [ja] "
#: ../clients/cli/settings.c:2086 ../clients/cli/settings.c:2481
#: ../clients/cli/settings.c:4754
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "»%s» ist ungültig"
#: ../clients/cli/settings.c:2109
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2153
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "»%u« ist ungültig. Verwenden Sie <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
#: ../clients/cli/settings.c:2259
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
#: ../clients/cli/settings.c:2293
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "Index »%s« ist ungültig"
#: ../clients/cli/settings.c:2298 ../clients/cli/settings.c:2323
msgid "no item to remove"
msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
#: ../clients/cli/settings.c:2302 ../clients/cli/settings.c:2327
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2342
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "Ungültige Option »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2344
msgid "missing option"
msgstr "fehlende Option"
#: ../clients/cli/settings.c:2371 ../clients/cli/settings.c:2391
#: ../clients/cli/settings.c:2411 ../clients/cli/settings.c:2431
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert (oder außerhalb des gültigen Bereichs)"
#: ../clients/cli/settings.c:2465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
#: ../clients/cli/settings.c:2497
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
#: ../clients/cli/settings.c:2522 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../clients/cli/settings.c:2546
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:2558
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2599
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
#: ../clients/cli/settings.c:2629
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../clients/cli/settings.c:2655 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2722
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2734
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
"Liste von Benutzernamen:\n"
" [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
"\n"
"Beispiel: alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2753
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"
#: ../clients/cli/settings.c:2797
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2801 ../clients/cli/settings.c:2817
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
#: ../clients/cli/settings.c:2810
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"
#: ../clients/cli/settings.c:2844
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2851
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2863
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
"Verbindung\n"
"aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
"(einen\n"
"Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. "
"Bedenken\n"
"Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige "
"Zweitverbindungen unterstützt.\n"
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
"\n"
"Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2930
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2976
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3054
msgid "private key password not provided"
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel nicht angegeben"
#: ../clients/cli/settings.c:3082
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3099
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3134
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3146
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3182
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3202
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
"ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
" [file://]<Dateipfad> [<Passwort>]\n"
"Beispiel: /home/MaxMustermann/jara-priv-key StrengGeheim\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3273
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Geben Sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
"Zwei Formate sind möglich:\n"
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
"einem Byte entsprechen\n"
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
"\n"
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3376
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
" option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
"Gültige Optionen sind: %s\n"
"»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Beispiel: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3407
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige InfiniBand MAC-Adresse"
#: ../clients/cli/settings.c:3444
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
#: ../clients/cli/settings.c:3475
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "»%s« ist ungültig (das Format ist: ip/[prefix] [next-hop] [Metrik])"
#: ../clients/cli/settings.c:3523 ../clients/cli/settings.c:3542
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3548 ../clients/cli/settings.c:3856
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3560
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
"\n"
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3596 ../clients/cli/settings.c:3910
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3634 ../clients/cli/settings.c:3948
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3688 ../clients/cli/settings.c:4001
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3701
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgendem Format an:\n"
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3717 ../clients/cli/settings.c:4030
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "Ungültige Gateway-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3772 ../clients/cli/settings.c:4085
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3785
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], …\n"
"\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
"Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
"Eine fehlende Metrik wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/kernel "
"legen einen Vorgabewert fest).\n"
"\n"
"Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3831 ../clients/cli/settings.c:3850
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3868
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
"Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-"
"Server an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können "
"in »gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet "
"werden. In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server "
"für diese Verbindung verwendet.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4014
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgendem Format an:\n"
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4098
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], … \n"
"\n"
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
"Fehlender next-hop wird als »::« angenommen.\n"
"Fehlende Metrik wird als Vorgabe-Metrik angenommen (NM/kernel legen einen "
"Vorgabewert fest).\n"
"\n"
"Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4115 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:307
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
#: ../clients/cli/settings.c:4122
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
#: ../clients/cli/settings.c:4139
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:4176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4204
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
"einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
"gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
"\n"
"Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4244
msgid "no priority to remove"
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
#: ../clients/cli/settings.c:4248
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:4287
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
"Warnung: Es wird nur eine Abbildung gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
"erste verwendet (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4294
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:4403 ../clients/cli/settings.c:4559
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:801
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:813 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../clients/cli/settings.c:4409 ../clients/cli/settings.c:4565
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:4428
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "»%s« ist ungültig. 2 oder 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
#: ../clients/cli/settings.c:4442
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
#| "\n"
#| "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von drei Kanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
"getrennt).\n"
"\n"
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4485
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4531
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
#: ../clients/cli/settings.c:4537
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
#: ../clients/cli/settings.c:4585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
#: ../clients/cli/settings.c:4646 ../clients/cli/settings.c:4685
#: ../clients/cli/settings.c:4724
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:4763
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
"legen Sie zuerst das richtige %s fest."
#: ../clients/cli/settings.c:4771
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4773
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4796
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "»%s« nicht innerhalb [0 (unbekannt), 1 (Schlüssel), 2 (Passphrase)]"
#: ../clients/cli/settings.c:4812 ../clients/cli/settings.c:4815
#: ../clients/cli/settings.c:4818 ../clients/cli/settings.c:4821
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Warnung: »%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder "
"löschen Sie den Schlüssel.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4834
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
"»passphrase« (Passwort).\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4847
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:4891
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
#: ../clients/cli/settings.c:4914
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "»%s« ist keine gültige DCB-Applikationspriorität"
#: ../clients/cli/settings.c:4940
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"
#: ../clients/cli/settings.c:4957
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"
#: ../clients/cli/settings.c:4960
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"
#: ../clients/cli/settings.c:4982
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält "
"(aktiviert)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5035
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"
#: ../clients/cli/settings.c:6808
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
#: ../clients/cli/settings.c:6861 ../clients/cli/settings.c:6901
msgid "the property can't be changed"
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
#: ../clients/cli/settings.c:6985
msgid "(not available)"
msgstr "(nicht verfügbar)"
#: ../clients/cli/settings.c:7010
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
#: ../clients/cli/settings.c:7015
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7064
msgid "<hidden>"
msgstr "<verborgen>"
#: ../clients/cli/utils.c:125
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
#: ../clients/cli/utils.c:150
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
#: ../clients/cli/utils.c:153
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
#: ../clients/cli/utils.c:203
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
#: ../clients/cli/utils.c:231
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:527 ../clients/cli/utils.c:558
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s)"
#: ../clients/cli/utils.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
#: ../clients/cli/utils.c:570
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s], [%s] oder [%s]."
#: ../clients/cli/utils.c:669
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:681
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:945
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
#: ../clients/cli/utils.c:948
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:1005
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
#: ../clients/cli/utils.c:1009
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
#: ../clients/cli/utils.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
"Resultate sind unvorhersehbar."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:209
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:214
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:251
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:277
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:392
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:408
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:305
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:340
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:348
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:351
msgid "Network name"
msgstr "Netzwerkname"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:358
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Legitimierung"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:367
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:388
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:404
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:376
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:389
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:405
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
#: ../clients/nm-online.c:96
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rWird verbunden"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
"Voreinstellung 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
"Verbindung herstellt"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Nichts ausgeben"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten"
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
"zu erhalten."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:172
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "WLAN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1832
#: ../libnm/nm-device.c:1772
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1606
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1607
#: ../libnm/nm-device.c:1776 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4116
msgid "Bond"
msgstr "Gebündelt"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1610
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1840 ../libnm-util/nm-connection.c:1611
#: ../libnm/nm-device.c:1780 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4413
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brückenverbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1608
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1609
#: ../libnm/nm-device.c:1778 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4222
msgid "Team"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen …"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
msgstr "Verbindung bearbeiten"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-Gerät"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
msgid "Automatically connect"
msgstr "Automatisch verbinden"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
msgid "Available to all users"
msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:169
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Rundlaufverfahren"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktive Sicherung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (empfohlen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
msgid "Slaves"
msgstr "Sklaven"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
msgid "Link monitoring"
msgstr "Verbindungsüberwachung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Überwachungsfrequenz"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
msgid "Link up delay"
msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link down delay"
msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-Ziele"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "Bridge-Port"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
msgid "Path cost"
msgstr "Pfadkosten"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin-Modus"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
msgid "Aging time"
msgstr "Alterungszeit"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "IGMP Snooping aktivieren"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
msgid "Forward delay"
msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
msgid "Hello time"
msgstr "Hello-Zeitintervall"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Max age"
msgstr "Höchstzulässiges Alter"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramm"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
msgid "Transport mode"
msgstr "Transportmodus"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Keine eigenen Routen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Eine eigene Route"
msgstr[1] "%d eigene Routen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-Server"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Search domains"
msgstr "Suchdomänen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatisch (nur DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Zulässige Legitimierungsmethoden:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "128-Bit-Verschlüsselung verlangen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Stateful MPPE verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "BSD-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "TCP-Header-Komprimierung verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "PPP-Echo Pakete senden"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
msgid "TEAM PORT"
msgstr "Bündelungsport"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN Kennung"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Access Point"
msgstr "Zugriffspunkt"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Vorgabe)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Open System"
msgstr "Offenes System"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
msgid "Shared Key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
msgid "WI-FI"
msgstr "WLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-Index"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Nach diesem Passwort jedes Mal fragen"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Passwort zeigen"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Next Hop"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:88
msgid "Activation failed"
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:143
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178 ../clients/tui/nmtui-connect.c:209
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:269 ../clients/tui/nmtui-connect.c:318
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:323 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:346
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:348
msgid "Connection is already active"
msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
"erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie das korrekte Plugin nicht "
"installiert."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "Neue Verbindung"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Verbindung »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Rechnername festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Edit a connection"
msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Activate a connection"
msgstr "Eine Verbindung aktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "new hostname"
msgstr "neuer Rechnername"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
msgid "Set system hostname"
msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"
#: ../clients/tui/nmtui.c:92
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not activate connection: %s"
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
#: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
#: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
#: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:201 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
#: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
#: ../libnm-core/crypto.c:503
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
"Zeilenlänge."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:228 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:237 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:280 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:302 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:330 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:343 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:355 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:387 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:410 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
"Daten sind zu groß."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Passwort muss in UTF-8 vorliegen"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
msgid "unknown setting name"
msgstr "Unbekannter Einstellungsname"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
msgid "setting not found"
msgstr "Einstellung nicht gefunden"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
#, fuzzy
#| msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
#, fuzzy
#| msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
"Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
"festgelegt ist"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:944
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete connection: %s"
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:977
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete connection: %s"
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1478 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:111
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:710 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
msgid "ignoring missing number"
msgstr "fehlende Zahl wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "Ungültige Zahl »%s« wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "Ungültige %s-Route wird ignoriert: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv4-Adresse »%s« wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:607 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:748
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1419
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:621
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:737
#, fuzzy
#| msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:780
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ungültige SSID wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:796
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:871 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« ist nicht vorhanden."
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:876
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:914
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:927
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1074
#, fuzzy
#| msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1079
#, fuzzy
#| msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid gateway '%s'"
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "Ungültiges Gateway »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1373
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid route: %s"
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "Ungültige Route: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1455
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1468
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
msgid "data missing"
msgstr "Daten fehlen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
msgid "binary data missing"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr "Adresse file:// ist nicht mit NUL terminiert"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
msgid "file:// URI is empty"
msgstr "Adresse file:// ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
#, fuzzy
#| msgid "index '%s' is not valid"
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "Index »%s« ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:225
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:282 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:164
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:140
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:771
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:780
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Option »%s« ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "Option »%s« sollte eine Zeichenkette sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "fehlende Einstellung"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr ""
"Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
"festgelegt ist"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "Verbindungstyp »%s« ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Unbekannter Sklaventyp »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Shared connection service failed"
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr " ' kann nicht gesetzt werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, fuzzy, c-format
#| msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "Ungültige Flags"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "ungültiges Element"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "Summe nicht 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "Ungültige Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:238 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:270 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:296 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
"Schnittstellennamen"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Fehlende IPv4-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Fehlende IPv6-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid metric '%s'"
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d. IPv4 address has invalid label '%s'"
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ungültiges Markierung »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
msgid "gateway is invalid"
msgstr "Gateway ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:120
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:132
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:121
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:720
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
"Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:515 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:526 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:540 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:553 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:593
msgid "flags are invalid"
msgstr "Flags sind ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, fuzzy, c-format
#| msgid "property is empty"
msgid "secret was empty"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1656
msgid "not a secret property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:749
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1554
#, fuzzy
msgid "secret not found"
msgstr "Secret nicht gefunden"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1646
msgid "secret is not set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "Keine Datei (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "Dateiberechtigungen für %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "%s zurückweisen"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr "Plugin %s kann nicht geladen werden"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Initialisieren des Plugins %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:111
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "Dateiname fehlt"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:119
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "Der Dateiname muss ein absoluter Pfad sein (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:128
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:385
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:423
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing setting"
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "fehlende Einstellung"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:757
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:849
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:861
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:870
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1766
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1872 ../libnm/nm-device.c:1812
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1903 ../libnm/nm-device.c:1843
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1905 ../libnm/nm-device.c:1845
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2001 ../libnm-glib/nm-device.c:2020
#: ../libnm/nm-device.c:1939 ../libnm/nm-device.c:1958
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Durch D-Bus getrennt"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. IPv6-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Die Verbindung war keine ADSL-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Die Verbindung war keine gebündelte Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Bluetooth-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Ethernet- oder PPPoE-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Ungültige MAC-Adresse des Geräts."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Die Verbindung war keine allgemeine Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
#, fuzzy
#| msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr ""
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
"Schnittstellennamen"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Die Verbindung war keine InfiniBand-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Die Verbindung war keine gültige Modem-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
#, fuzzy
#| msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Es gibt 2 optionale Argumente für den Verbindungstyp »OLPC Mesh«.\n"
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Die Verbindung war keine VLAN-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Die Verbindung war keine WiMAX-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device.c:2344
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Die Verbindung war ungültig: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2353
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-manager.c:860
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "Die aktive Verbindung konnte nicht mit dem Gerät verbunden werden"
#: ../libnm/nm-manager.c:1084
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Die aktive Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
#: ../libnm/nm-object.c:1471 ../libnm/nm-object.c:1617
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:260
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:971
msgid "No service name specified"
msgstr "Es wurde kein Dienstname angegeben"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"System-Netzwerken"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
"von NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
"Geräten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"WiMAX-Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
"WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
"Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
"Netzwerkeinstellungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
"für alle Benutzer"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Quit after initial configuration"
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1801
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:217 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
#: ../src/main.c:218 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
#: ../src/main.c:219 ../src/nm-iface-helper.c:302
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
#: ../src/main.c:221 ../src/nm-iface-helper.c:304
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
"[%s]"
#: ../src/main.c:223 ../src/nm-iface-helper.c:306
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
#: ../src/main.c:224
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
#: ../src/main.c:225
msgid "State file location"
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
#: ../src/main.c:236
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
"sie\n"
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
#: ../src/main.c:321 ../src/main-utils.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:380
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"
#: ../src/main.c:326 ../src/nm-iface-helper.c:385
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"
#: ../src/main.c:336
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:352
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
#: ../src/main.c:357
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
"ignoriert.\n"
#: ../src/main.c:368 ../src/nm-iface-helper.c:395
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:96
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:102
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:107
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:117
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "»%s« kann nicht erstellt werden: %s"
#: ../src/main-utils.c:169
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s läuft bereits (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:179
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um %s auszuführen.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:208
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:215
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengeführt aus %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
"Nameserver."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:126
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-Verbindung"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s-Netzwerk"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-Verbindung"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:539
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-Verbindung"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:562
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-Verbindung"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1478
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:889
#, fuzzy
#| msgid "no active connection or device"
msgid "connection does not match device"
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:118
msgid "Bond connection"
msgstr "Bündel-Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:124
msgid "Bridge connection"
msgstr "Brückenverbindung"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1459
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1459
msgid "Wired connection"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand-Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:434
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-Verbindung"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:128
msgid "Team connection"
msgstr "Netzwerk-Team"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
msgid "Mesh"
msgstr "Maschennetz"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:857
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required by wireless network"
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamisches WEP erfordert eine 802.1x-Einstellung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required by wireless network"
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit LEAP-Sicherheit"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-hoc-Modus erfordert »offene« Legitimierung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Mobile broadband connection %d"
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config file location"
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "Config directory location"
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
#: ../src/nm-config.c:468
#, fuzzy
#| msgid "Config directory location"
msgid "System config directory location"
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
#: ../src/nm-config.c:469
#, fuzzy
#| msgid "Config file location"
msgid "Internal config file location"
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
#: ../src/nm-config.c:472
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:476
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
#: ../src/nm-config.c:478
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Parent interface [none]: "
msgid "The interface to manage"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: "
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Connection UUID"
msgstr "Verbindungs-UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Aktuelle DHCPv4-Adresse"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
#, fuzzy
#| msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "barbar"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
#, fuzzy
#| msgid "no priority to remove"
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
#, fuzzy
#| msgid "no priority to remove"
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:316
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:361
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:367
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
#: ../src/nm-iface-helper.c:429
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
#: ../src/nm-logging.c:264
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
#: ../src/nm-manager.c:3417
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager muss Netzwerke abschalten"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
msgid "System"
msgstr "System"
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
#~ msgstr "»%s« ist nicht erlaubt für %s=%s"
#~ msgid "Team master: "
#~ msgstr "Bündelungs-Master: "
#~ msgid "Bridge master: "
#~ msgstr "Master der Netzwerkbrücke: "
#~ msgid ""
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
#~ "now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-"
#~ "slaves unterstützt.\n"
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
#~ msgstr "Fehler: ungültige Farbnummer: »%s«. Verwenden Sie <0-8>\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "Perform operation on WiMAX devices.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
#~ "\n"
#~ "List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
#~ "list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: nmcli device wimax { PARAMETER | help }\n"
#~ "\n"
#~ "Führt eine Operation auf WiMAX-Geräten durch.\n"
#~ "\n"
#~ "PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>] [nsp <Name>]]\n"
#~ "\n"
#~ "Listet verfügbare WiMAX NSPs auf. Die Optionen »ifname« und »nsp« können\n"
#~ "dazu verwendet werden, um Netzwerke für eine bestimmte Schnittstelle "
#~ "oder\n"
#~ "mit einem bestimmten NSP aufzulisten.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Zu Hause"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partner"
# CHECK
#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Roaming"
#~ msgid "WiMAX NSP list"
#~ msgstr "WiMAX NSP-Liste"
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
#~ msgstr "Fehler: »device wimax«: %s"
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
#~ msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
#~ msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
#~ msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fehler: Der »device wimax«-Befehl für »%s« ist ungültig."
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: nmcli radio wimax { PARAMETER | help }\n"
#~ "\n"
#~ "PARAMETER := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Ruft den Status des WiMAX-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WiMAX radio switch"
#~ msgstr "WiMAX-Funkschalter"
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
#~ msgstr "»%s« ist mehrdeutig (ein x aus)"
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: "
#~ "%s / %s."
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: "
#~ "%s / %s."
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "/path/to/state.file"
#~ msgstr "/pfad/zur/status.datei"
#~ msgid "/path/to/config.file"
#~ msgstr "/pfad/zur/config.datei"
#~ msgid "/path/to/config/dir"
#~ msgstr "/Pfad/zur/Konfiguration/Ordner"
#~ msgid "plugin1,plugin2"
#~ msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
#~ msgid "Bingo!"
#~ msgstr "Bingo!"
#, fuzzy
#~| msgid "Wired connection %d"
#~ msgid "ibft: read connection '%s'"
#~ msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
#~ msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Shared connection service failed"
#~ msgid "Slave connections need a valid '"
#~ msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set '"
#~ msgstr " ' kann nicht gesetzt werden"
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
#~ msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
#~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
#~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-128> ist erlaubt"
#~ msgid "invalid route destination address '%s'"
#~ msgstr "ungültige Routen-Zieladresse »%s«"
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«"
#~ msgid ""
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
#~ "activation."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung "
#~ "fortgefahren wird."
#~ msgid ""
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
#~ "connected]."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: »mode»: »%s« ist kein gültiger InfiniBand-Transportmodus "
#~ "[datagram, connected]."