2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
# Dutch translation of NetworkManager
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004.
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 13:38-0400\n"
|
2004-10-17 12:39:31 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 02:57+0200\n"
|
2004-10-08 23:25:12 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
2004-10-17 12:39:31 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-09-27 10:03:50 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-10-08 23:25:12 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/networks.glade:11
|
2004-10-14 23:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
|
|
msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/networks.glade:92
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
|
2004-10-14 23:25:02 +00:00
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:9
|
|
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
|
|
msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:52
|
|
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
|
|
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
|
2004-10-08 23:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
|
|
|
|
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:100
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
|
|
"Network</span>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-08 23:25:12 +00:00
|
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
|
|
"s'."
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-10 14:55:06 +00:00
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vereist "
|
|
|
|
"wachtwoordfrase</span>\n"
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-10 14:55:06 +00:00
|
|
|
"Een wachtwoordfrase of WEP-key is vereist om toegang te krijgen tot het "
|
|
|
|
"draadloze netwerk '%s'."
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:129
|
2004-10-08 23:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
|
|
msgstr "Sleuteltype:"
|
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"128-bit Passphrase\n"
|
|
|
|
"128-bit Raw Hex Key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"128-bit wachtwoordfrase\n"
|
|
|
|
"128-bit Raw hex sleutel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:180
|
2004-10-10 14:55:06 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:101
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoordfrase:"
|
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:208 panel-applet/essid.glade:162
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
|
2004-10-10 14:55:06 +00:00
|
|
|
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:104
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
|
msgstr "Sleutel:"
|
|
|
|
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
#. Reuse the above string to make the translators less angry.
|
2004-10-17 12:39:31 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:691 panel-applet/NMWirelessApplet.c:701
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
|
|
"file was not found)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
|
|
|
|
"glade bestand is niet gevonden)."
|
|
|
|
|
2004-10-17 12:39:31 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:716
|
|
|
|
msgid "Custom wireless network"
|
|
|
|
msgstr "Aangepast draadloos netwerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:717
|
|
|
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
|
2004-10-17 12:39:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:800
|
2004-10-08 23:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
|
|
msgstr "Andere draadloze netwerken..."
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
|
2004-09-27 10:03:50 +00:00
|
|
|
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
|
2004-10-17 12:39:31 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:911
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
2004-09-27 10:03:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# betere vertaling
|
2004-09-23 01:11:13 +00:00
|
|
|
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
|
|
|
|
# is niet opgestart
|
|
|
|
# NetworkManager loopt niet
|
|
|
|
# Geen NetworkManager aanwezig
|
|
|
|
# NetworkManager niet aanwezig
|
2004-10-17 12:39:31 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1028
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
2004-09-23 01:11:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
2004-09-02 19:54:40 +00:00
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade:52
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
2004-10-14 23:25:02 +00:00
|
|
|
msgstr "_Verbinden"
|
2004-09-12 15:28:01 +00:00
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade:131
|
2004-10-14 23:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Wireless _Network:"
|
|
|
|
msgstr "Draadloos _netwerk:"
|
2004-09-23 01:11:13 +00:00
|
|
|
|
2004-10-19 18:20:04 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade:177
|
|
|
|
msgid "Wireless _Adaptor:"
|
|
|
|
msgstr "Draadloze adapter:"
|
|
|
|
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:101
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Bedraad netwerk (%s)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:103
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
msgid "Wired Network"
|
|
|
|
msgstr "Bedraad netwerk"
|
|
|
|
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:168
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
2004-09-27 10:03:50 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
|
|
|
|
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:170
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
2004-09-27 10:03:50 +00:00
|
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
|
|
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
|
|
|
|
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:307
|
2004-09-23 01:11:13 +00:00
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
msgstr " (ongeldige Unicode)"
|
|
|
|
|
2004-10-14 23:13:11 +00:00
|
|
|
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
|
|
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
|
|
msgstr "De oriëntatie van het applet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
|
|
#~ msgstr "In_fo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
|
|
|
|
#~ "Confirmation</span>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
|
|
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
|
|
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
|
|
|
|
#~ "connect to it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
|
|
|
|
#~ "bevestigen</span>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "U heeft gekozen om u aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'. "
|
|
|
|
#~ "Indien u zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan "
|
|
|
|
#~ "onderstaande optie aan en NetworkManager zal u niet langer vermoeien met "
|
|
|
|
#~ "stomme vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"
|
|
|
|
|
2004-09-23 19:02:43 +00:00
|
|
|
#~ msgid "There are no wireless networks..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Er zijn geen draadloze netwerken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no network devices..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
|
|
|
|
|
|
|
|
# Netwerken
|
|
|
|
#~ msgid "Network Connections"
|
|
|
|
#~ msgstr "Netwerkverbindingen"
|
|
|
|
|
2004-09-12 15:28:01 +00:00
|
|
|
# aanwezig/actief
|
|
|
|
#~ msgid "No network connection is currently active..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."
|
|
|
|
|
|
|
|
# een draadloos netwerk aanwezig...
|
|
|
|
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
|
2004-09-23 01:11:13 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."
|