# Dutch translation of NetworkManager # Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Tino Meinen , 2004. # Daniel van Eeden , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-19 13:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 02:57+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: info-daemon/networks.glade:11 msgid "Modify Wireless Networks" msgstr "Draadloze netwerken aanpassen" #: info-daemon/networks.glade:92 msgid "Wireless Networks:" msgstr "Draadloze netwerken:" #: info-daemon/passphrase.glade:9 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist" #: info-daemon/passphrase.glade:52 msgid "_Login to Network" msgstr "_Aanmelden bij het netwerk" # om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s # WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker #: info-daemon/passphrase.glade:100 msgid "" "Passphrase Required by Wireless " "Network\n" "\n" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "Draadloos netwerk vereist " "wachtwoordfrase\n" "\n" "Een wachtwoordfrase of WEP-key is vereist om toegang te krijgen tot het " "draadloze netwerk '%s'." #: info-daemon/passphrase.glade:129 msgid "Key Type:" msgstr "Sleuteltype:" #: info-daemon/passphrase.glade:150 msgid "" "128-bit Passphrase\n" "128-bit Raw Hex Key" msgstr "" "128-bit wachtwoordfrase\n" "128-bit Raw hex sleutel" #: info-daemon/passphrase.glade:180 #: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:101 msgid "Passphrase:" msgstr "Wachtwoordfrase:" #: info-daemon/passphrase.glade:208 panel-applet/essid.glade:162 msgid "*" msgstr "*" #: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:104 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #. Reuse the above string to make the translators less angry. #: panel-applet/NMWirelessApplet.c:691 panel-applet/NMWirelessApplet.c:701 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "" "Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het " "glade bestand is niet gevonden)." #: panel-applet/NMWirelessApplet.c:716 msgid "Custom wireless network" msgstr "Aangepast draadloos netwerk" #: panel-applet/NMWirelessApplet.c:717 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "" "Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken." #: panel-applet/NMWirelessApplet.c:800 msgid "Other Wireless Networks..." msgstr "Andere draadloze netwerken..." # Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden #: panel-applet/NMWirelessApplet.c:911 msgid "No network devices have been found" msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd" # betere vertaling # is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd) # is niet opgestart # NetworkManager loopt niet # Geen NetworkManager aanwezig # NetworkManager niet aanwezig #: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1028 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Geen NetworkManager..." #: panel-applet/essid.glade:52 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: panel-applet/essid.glade:131 msgid "Wireless _Network:" msgstr "Draadloos _netwerk:" #: panel-applet/essid.glade:177 msgid "Wireless _Adaptor:" msgstr "Draadloze adapter:" #: panel-applet/menu-info.c:101 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Bedraad netwerk (%s)" #: panel-applet/menu-info.c:103 msgid "Wired Network" msgstr "Bedraad netwerk" #: panel-applet/menu-info.c:168 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)" msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)" #: panel-applet/menu-info.c:170 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Draadloos netwerk" msgstr[1] "Draadloze netwerken" #: panel-applet/menu-info.c:307 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ongeldige Unicode)" #: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 msgid "Orientation" msgstr "Oriƫntatie" #: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 msgid "The orientation of the tray." msgstr "De oriƫntatie van het applet." #~ msgid "_About..." #~ msgstr "In_fo..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Wireless Network Login " #~ "Confirmation\n" #~ "\n" #~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " #~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " #~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " #~ "connect to it." #~ msgstr "" #~ "Aanmelding bij draadloos netwerk " #~ "bevestigen\n" #~ "\n" #~ "U heeft gekozen om u aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'. " #~ "Indien u zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan " #~ "onderstaande optie aan en NetworkManager zal u niet langer vermoeien met " #~ "stomme vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt." #~ msgid "Always Trust this Wireless Network" #~ msgstr "Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen" #~ msgid "There are no wireless networks..." #~ msgstr "Er zijn geen draadloze netwerken..." #~ msgid "There are no network devices..." #~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..." # Netwerken #~ msgid "Network Connections" #~ msgstr "Netwerkverbindingen" # aanwezig/actief #~ msgid "No network connection is currently active..." #~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..." # een draadloos netwerk aanwezig... #~ msgid "A wired network connection is currently active..." #~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."