NetworkManager/po/lt.po

2955 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2008, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-18 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../cli/src/common.c:32
#: ../cli/src/common.c:44
#: ../cli/src/common.c:52
#: ../cli/src/common.c:63
#: ../cli/src/connections.c:128
#: ../cli/src/connections.c:162
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPĖ"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:33
#: ../cli/src/common.c:53
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:34
#: ../cli/src/common.c:54
msgid "ROUTE"
msgstr "KELIAS"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:35
#: ../cli/src/common.c:55
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:36
#: ../cli/src/common.c:56
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENAS"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:37
msgid "WINS"
msgstr "SĖKMĖS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:45
#: ../cli/src/common.c:64
msgid "OPTION"
msgstr "PARINKTIS"
#: ../cli/src/common.c:366
msgid "unmanaged"
msgstr "nevaldomas"
#: ../cli/src/common.c:368
msgid "unavailable"
msgstr "neprieinamas"
#: ../cli/src/common.c:370
#: ../cli/src/network-manager.c:120
msgid "disconnected"
msgstr "atjungtas"
#: ../cli/src/common.c:372
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "jungiamasi (ruošiama)"
#: ../cli/src/common.c:374
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "jungiamasi (konfigūruojama)"
#: ../cli/src/common.c:376
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "jungiamasi (reikia nustatyti tapatybę)"
#: ../cli/src/common.c:378
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "jungiamasi (gaunama IP konfigūracija)"
#: ../cli/src/common.c:380
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "jungiamasi (tikrinamas IP jungiamumas)"
#: ../cli/src/common.c:382
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "jungiamasi (paleidžiami antriniai prisijungimai)"
#: ../cli/src/common.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:116
msgid "connected"
msgstr "prisijungta"
#: ../cli/src/common.c:386
#: ../cli/src/connections.c:633
msgid "deactivating"
msgstr "deaktyvuojama"
#: ../cli/src/common.c:388
msgid "connection failed"
msgstr "prisijungti nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:390
#: ../cli/src/connections.c:636
#: ../cli/src/connections.c:659
#: ../cli/src/connections.c:1349
#: ../cli/src/devices.c:622
#: ../cli/src/network-manager.c:123
#: ../cli/src/network-manager.c:185
#: ../cli/src/network-manager.c:188
#: ../cli/src/network-manager.c:197
#: ../cli/src/network-manager.c:257
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#: ../cli/src/network-manager.c:431
#: ../cli/src/network-manager.c:486
#: ../cli/src/network-manager.c:524
#: ../cli/src/network-manager.c:563
#: ../cli/src/settings.c:585
#: ../cli/src/settings.c:613
#: ../cli/src/utils.c:531
#: ../src/main.c:462
#: ../src/main.c:481
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../cli/src/common.c:399
msgid "No reason given"
msgstr "Nenurodyta priežastis"
#: ../cli/src/common.c:402
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: ../cli/src/common.c:405
msgid "Device is now managed"
msgstr "Įrenginys dabar yra valdomas"
#: ../cli/src/common.c:408
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Įrenginys dabar yra nevaldomas"
#: ../cli/src/common.c:411
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Nepavyko paruošti įrenginio konfigūravimui"
#: ../cli/src/common.c:414
msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
msgstr "Nepavyko rezervuoti IP konfigūracijos (nėra galimo adreso, baigėsi laikas ir kt.)"
#: ../cli/src/common.c:417
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP konfigūracija nebeteisinga"
#: ../cli/src/common.c:420
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Reikalingos bet nepateiktos paslaptys"
#: ../cli/src/common.c:423
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X prašytojas atjungtas"
#: ../cli/src/common.c:426
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X prašytojo konfigūracija nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:429
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X prašytojas dingo"
#: ../cli/src/common.c:432
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X prašytojui per ilgai užtruko patvirtinti tapatybę"
#: ../cli/src/common.c:435
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "nepavyko paleisti PPP tarnybos"
#: ../cli/src/common.c:438
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP tarnyba atjungta"
#: ../cli/src/common.c:441
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:444
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "nepavyko paleisti DHCP kliento"
#: ../cli/src/common.c:447
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCO kliento klaida"
#: ../cli/src/common.c:450
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP klientas dingo"
#: ../cli/src/common.c:453
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Bendro ryšio tarnybos nepavyko paleisti"
#: ../cli/src/common.c:456
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Nepavyko bendro ryšio tarnybos paleidimas"
#: ../cli/src/common.c:459
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP tarnybos nepavyko paleisti"
#: ../cli/src/common.c:462
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
#: ../cli/src/common.c:465
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Nepavyko AutoIP tarnybos paleidimas"
#: ../cli/src/common.c:468
msgid "The line is busy"
msgstr "Linija užimta"
#: ../cli/src/common.c:471
msgid "No dial tone"
msgstr "Nėra skambinimo tono"
#: ../cli/src/common.c:474
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
#: ../cli/src/common.c:477
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Skambinimo užklausos laikas baigėsi"
#: ../cli/src/common.c:480
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Mėginimas skambinti nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:483
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Nepavyko inicializuoti modemo"
#: ../cli/src/common.c:486
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodyto APN"
#: ../cli/src/common.c:489
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Neieškoma tinklų"
#: ../cli/src/common.c:492
msgid "Network registration denied"
msgstr "Tinklo registracija draudžiama"
#: ../cli/src/common.c:495
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Baigėsi tinklo registracijos laikas"
#: ../cli/src/common.c:498
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Nepavyko registruoti su prašomu tinklu"
#: ../cli/src/common.c:501
msgid "PIN check failed"
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
#: ../cli/src/common.c:504
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Trūksta įrenginiui reikalingos aparatinės programinės įrangos"
#: ../cli/src/common.c:507
msgid "The device was removed"
msgstr "Įrenginys buvo pašalintas"
#: ../cli/src/common.c:510
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager užmigo"
#: ../cli/src/common.c:513
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Įrenginio aktyvus ryšys dingo"
#: ../cli/src/common.c:516
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Įrenginys atjungtas naudotojo arba kliento"
#: ../cli/src/common.c:519
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Pernešėjas/saitas pasikeitė"
#: ../cli/src/common.c:522
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Įrenginio esamas ryšys buvo priimtas"
#: ../cli/src/common.c:525
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Prašytojas dabar yra prieinamas"
#: ../cli/src/common.c:528
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nepavyko rasti modemo"
#: ../cli/src/common.c:531
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko arba baigėsi laikas"
#: ../cli/src/common.c:534
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM modemo SIM kortelė neįdėta"
#: ../cli/src/common.c:537
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Reikalingas GSM modemo SIM kortelės PIN"
#: ../cli/src/common.c:540
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Reikalingas GSM modemo SIM kortelės PUK"
#: ../cli/src/common.c:543
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Neteisinga GSM modemo SIM"
#: ../cli/src/common.c:546
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
#: ../cli/src/common.c:549
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ryšio priklausomybė nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:552
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problema su RFC 2684 laidiniu per ADSL tiklų tiltą"
#: ../cli/src/common.c:555
#: ../cli/src/devices.c:274
#: ../cli/src/devices.c:290
#: ../cli/src/devices.c:410
#: ../cli/src/devices.c:454
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:59
#: ../cli/src/connections.c:129
#: ../cli/src/devices.c:105
#: ../cli/src/devices.c:129
#: ../cli/src/devices.c:139
#: ../cli/src/devices.c:149
#: ../cli/src/devices.c:163
#: ../cli/src/devices.c:177
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:60
#: ../cli/src/connections.c:130
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:61
#: ../cli/src/connections.c:163
#: ../cli/src/devices.c:71
#: ../cli/src/devices.c:107
#: ../cli/src/devices.c:202
msgid "TYPE"
msgstr "TIPAS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "LAIKO-ŽYMA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "LAIKO-ŽYMA-TIKROJI"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:64
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOPRISIJUNGIMAS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "READONLY"
msgstr "TIKSKAITOMA"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
#: ../cli/src/connections.c:137
#: ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:189
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-KELIAS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:131
msgid "DEVICES"
msgstr "ĮRENGINIAI"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:132
#: ../cli/src/devices.c:72
#: ../cli/src/devices.c:114
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "BŪSENA"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:133
msgid "DEFAULT"
msgstr "NUMATYTASIS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:134
msgid "DEFAULT6"
msgstr "NUMATYTASIS6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:135
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECTAS"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:136
#: ../cli/src/connections.c:150
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:138
msgid "CON-PATH"
msgstr "RYŠIO-KELIAS"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:139
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:140
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "PAGRINDINIS-KELIAS"
#: ../cli/src/connections.c:148
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "GENERAL"
msgstr "BENDRA"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:149
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:164
msgid "USERNAME"
msgstr "NAUDOTOJO VARDAS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:165
msgid "GATEWAY"
msgstr "ŠLIUZAS"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:166
msgid "BANNER"
msgstr "PRANEŠIMAS"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:167
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN BŪSENA"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:168
msgid "CFG"
msgstr "KONF"
#: ../cli/src/connections.c:190
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli con { KOMANDA | help }\n"
" KOMANDA := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:249
#: ../cli/src/connections.c:609
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Klaida: „con list“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:251
#: ../cli/src/connections.c:611
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „con list“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/connections.c:259
msgid "Connection details"
msgstr "Ryšio informacija"
#: ../cli/src/connections.c:484
msgid "never"
msgstr "niekada"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:485
#: ../cli/src/connections.c:486
#: ../cli/src/connections.c:714
#: ../cli/src/connections.c:715
#: ../cli/src/connections.c:717
#: ../cli/src/devices.c:418
#: ../cli/src/devices.c:471
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/devices.c:588
#: ../cli/src/devices.c:589
#: ../cli/src/devices.c:621
#: ../cli/src/devices.c:647
#: ../cli/src/devices.c:648
#: ../cli/src/devices.c:649
#: ../cli/src/devices.c:650
#: ../cli/src/devices.c:651
#: ../cli/src/network-manager.c:267
#: ../cli/src/settings.c:694
#: ../cli/src/settings.c:764
#: ../cli/src/settings.c:884
#: ../cli/src/settings.c:1166
#: ../cli/src/settings.c:1167
#: ../cli/src/settings.c:1169
#: ../cli/src/settings.c:1171
#: ../cli/src/settings.c:1172
#: ../cli/src/settings.c:1303
#: ../cli/src/settings.c:1304
#: ../cli/src/settings.c:1305
#: ../cli/src/settings.c:1306
#: ../cli/src/settings.c:1383
#: ../cli/src/settings.c:1384
#: ../cli/src/settings.c:1385
#: ../cli/src/settings.c:1386
#: ../cli/src/settings.c:1387
#: ../cli/src/settings.c:1388
#: ../cli/src/settings.c:1389
#: ../cli/src/settings.c:1390
#: ../cli/src/settings.c:1391
#: ../cli/src/settings.c:1392
#: ../cli/src/settings.c:1393
#: ../cli/src/settings.c:1394
#: ../cli/src/settings.c:1395
#: ../cli/src/settings.c:1466
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: ../cli/src/connections.c:485
#: ../cli/src/connections.c:486
#: ../cli/src/connections.c:714
#: ../cli/src/connections.c:715
#: ../cli/src/connections.c:717
#: ../cli/src/devices.c:418
#: ../cli/src/devices.c:471
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/devices.c:588
#: ../cli/src/devices.c:589
#: ../cli/src/devices.c:621
#: ../cli/src/devices.c:647
#: ../cli/src/devices.c:648
#: ../cli/src/devices.c:649
#: ../cli/src/devices.c:650
#: ../cli/src/devices.c:651
#: ../cli/src/network-manager.c:269
#: ../cli/src/settings.c:694
#: ../cli/src/settings.c:696
#: ../cli/src/settings.c:764
#: ../cli/src/settings.c:884
#: ../cli/src/settings.c:1166
#: ../cli/src/settings.c:1167
#: ../cli/src/settings.c:1169
#: ../cli/src/settings.c:1171
#: ../cli/src/settings.c:1172
#: ../cli/src/settings.c:1303
#: ../cli/src/settings.c:1304
#: ../cli/src/settings.c:1305
#: ../cli/src/settings.c:1306
#: ../cli/src/settings.c:1383
#: ../cli/src/settings.c:1384
#: ../cli/src/settings.c:1385
#: ../cli/src/settings.c:1386
#: ../cli/src/settings.c:1387
#: ../cli/src/settings.c:1388
#: ../cli/src/settings.c:1389
#: ../cli/src/settings.c:1390
#: ../cli/src/settings.c:1391
#: ../cli/src/settings.c:1392
#: ../cli/src/settings.c:1393
#: ../cli/src/settings.c:1394
#: ../cli/src/settings.c:1395
#: ../cli/src/settings.c:1466
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:560
msgid "Connection list"
msgstr "Ryšių sąrašas"
#: ../cli/src/connections.c:573
#: ../cli/src/connections.c:1110
#: ../cli/src/connections.c:1646
#: ../cli/src/connections.c:1661
#: ../cli/src/connections.c:1670
#: ../cli/src/connections.c:1680
#: ../cli/src/connections.c:1692
#: ../cli/src/connections.c:1800
#: ../cli/src/connections.c:1902
#: ../cli/src/devices.c:1041
#: ../cli/src/devices.c:1051
#: ../cli/src/devices.c:1169
#: ../cli/src/devices.c:1177
#: ../cli/src/devices.c:1541
#: ../cli/src/devices.c:1548
#: ../cli/src/devices.c:1562
#: ../cli/src/devices.c:1569
#: ../cli/src/devices.c:1586
#: ../cli/src/devices.c:1597
#: ../cli/src/devices.c:1818
#: ../cli/src/devices.c:1825
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Klaida: trūksta argumento %s."
#: ../cli/src/connections.c:586
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Klaida: ryšio %s nėra."
#: ../cli/src/connections.c:592
#: ../cli/src/connections.c:1705
#: ../cli/src/connections.c:1817
#: ../cli/src/connections.c:1909
#: ../cli/src/devices.c:825
#: ../cli/src/devices.c:905
#: ../cli/src/devices.c:1065
#: ../cli/src/devices.c:1183
#: ../cli/src/devices.c:1610
#: ../cli/src/devices.c:1831
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nežinomas parametras: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:601
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Klaida: nenurodyta tinkamų parametrų."
#: ../cli/src/connections.c:616
#: ../cli/src/connections.c:2002
#: ../cli/src/devices.c:2039
#: ../cli/src/network-manager.c:596
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Klaida: %s"
#: ../cli/src/connections.c:629
msgid "activating"
msgstr "aktyvuojama"
#: ../cli/src/connections.c:631
msgid "activated"
msgstr "aktyvuota"
#: ../cli/src/connections.c:645
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN jungiamasi (ruošiama)"
#: ../cli/src/connections.c:647
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN jungiamasi (reikia nustatyti tapatybę)"
#: ../cli/src/connections.c:649
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN jungiamasi"
#: ../cli/src/connections.c:651
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN jungiamasi (gaunama IP konfigūracija)"
#: ../cli/src/connections.c:653
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN prisijungta"
#: ../cli/src/connections.c:655
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN prisijungti nepavyko"
#: ../cli/src/connections.c:657
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN atsijungta"
#: ../cli/src/connections.c:710
#: ../cli/src/connections.c:720
msgid "N/A"
msgstr "Neprieinama"
#: ../cli/src/connections.c:914
#: ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Klaida: „con status“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:916
#: ../cli/src/connections.c:1140
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „con status“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/connections.c:924
msgid "Active connection details"
msgstr "Aktyvaus ryšio detalės"
#: ../cli/src/connections.c:1060
#: ../cli/src/connections.c:1720
#: ../cli/src/connections.c:1832
#: ../cli/src/connections.c:1923
#: ../cli/src/devices.c:852
#: ../cli/src/devices.c:914
#: ../cli/src/devices.c:1080
#: ../cli/src/devices.c:1213
#: ../cli/src/devices.c:1632
#: ../cli/src/devices.c:1860
#: ../cli/src/network-manager.c:311
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Klaida: nepavyko nustatyti ar veikia NetworkManager: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1064
#: ../cli/src/connections.c:1724
#: ../cli/src/connections.c:1836
#: ../cli/src/connections.c:1927
#: ../cli/src/devices.c:856
#: ../cli/src/devices.c:918
#: ../cli/src/devices.c:1084
#: ../cli/src/devices.c:1217
#: ../cli/src/devices.c:1636
#: ../cli/src/devices.c:1864
#: ../cli/src/network-manager.c:315
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Klaida: NetworkManager neveikia."
#: ../cli/src/connections.c:1096
msgid "Active connections"
msgstr "Aktyvūs ryšiai"
#: ../cli/src/connections.c:1121
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra aktyvus ryšys."
#: ../cli/src/connections.c:1126
#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "Klaida: nežinomas parametras: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1233
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nėra aktyvaus ryšio įrenginyje „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1241
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "nėra aktyvaus ryšio įrenginyje"
#: ../cli/src/connections.c:1312
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "įrenginys „%s“ nesuderinamas su ryšiu „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1314
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nerastas įrenginys ryšiui „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1325
msgid "unknown reason"
msgstr "nežinoma priežastis"
#: ../cli/src/connections.c:1327
msgid "none"
msgstr "jokia"
#: ../cli/src/connections.c:1329
msgid "the user was disconnected"
msgstr "naudotojas buvo atjungtas"
#: ../cli/src/connections.c:1331
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "bazinis tinklo ryšys buvo pertrauktas"
#: ../cli/src/connections.c:1333
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN tarnyba netikėtai sustojo"
#: ../cli/src/connections.c:1335
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją"
#: ../cli/src/connections.c:1337
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "bandymo jungtis laikas baigėsi"
#: ../cli/src/connections.c:1339
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN tarnyba nebuvo paleista laiku"
#: ../cli/src/connections.c:1341
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "nepavyko paleisti VPN tarnybos"
#: ../cli/src/connections.c:1343
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nėra tinkamų VPN paslapčių"
#: ../cli/src/connections.c:1345
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "netinkamos VPN paslaptys"
#: ../cli/src/connections.c:1347
msgid "the connection was removed"
msgstr "ryšys buvo pašalintas"
#: ../cli/src/connections.c:1364
#: ../cli/src/connections.c:1569
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Ryšys sėkmingai aktyvuotas (D-Bus aktyvus kelias: %s)\n"
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
#: ../cli/src/connections.c:1369
#: ../cli/src/connections.c:1470
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio."
#: ../cli/src/connections.c:1394
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN ryšys sėkmingai aktyvuotas (D-Bus aktyvus kelias: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1402
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1499
#: ../cli/src/devices.c:974
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Klaida: baigėsi %d sek. laikas."
#: ../cli/src/connections.c:1560
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1654
#: ../cli/src/connections.c:1808
#: ../cli/src/connections.c:1936
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Klaida: nežinomas ryšys: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1700
#: ../cli/src/devices.c:1059
#: ../cli/src/devices.c:1605
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama laukimo laiko reikšmė „%s“."
#: ../cli/src/connections.c:1713
#: ../cli/src/connections.c:1825
#: ../cli/src/connections.c:1916
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Klaida: id arba uuid turi būti nurodytas."
#: ../cli/src/connections.c:1745
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Klaida: nerastas tinkamas įrenginys: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1747
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Klaida: nerastas tinkamas įrenginys."
#: ../cli/src/connections.c:1861
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Įspėjimas: ryšys neaktyvus\n"
#: ../cli/src/connections.c:1875
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Klaida: nepavyko ištrinti ryšio: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1993
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „con“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/connections.c:2061
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Klaida: nepavyko prisijungti prie D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:2069
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Klaida: nepavyko gauti sistemos nustatymų."
#: ../cli/src/connections.c:2079
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Klaida: nepavyko gauti ryšių: nustatymų tarnyba neveikia."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:70
#: ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/devices.c:187
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "DEVICE"
msgstr "ĮRENGINYS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "GEBOS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-SAVYBĖS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "LAIDINIO-TINKLO-SAVYBĖS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-SAVYBĖS"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:88
#: ../cli/src/devices.c:200
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:108
msgid "VENDOR"
msgstr "GAMINTOJAS"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKTAS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:110
msgid "DRIVER"
msgstr "TVARKYKLĖ"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:111
#| msgid "VERSION"
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "TVARKYKLĖS-VERSIJA"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:112
#| msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "APĮRANGOS-VERSIJA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "HWADDR"
msgstr "APARATINIS-ADRESAS"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "REASON"
msgstr "PRIEŽASTIS"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:118
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-VALDOMAS"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "TRŪKSTA-APĮRANGOS"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "CONNECTION"
msgstr "PRISIJUNGIMAS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:130
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "NEŠLIO-APTIKIMAS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:131
msgid "SPEED"
msgstr "SPARTA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:140
msgid "CARRIER"
msgstr "NEŠLYS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:154
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:164
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR DAŽNIS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:165
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:167
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "MODE"
msgstr "VEIKSENA"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "FREQ"
msgstr "DAŽNIS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RATE"
msgstr "DAŽNUMAS"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:183
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNALAS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "SECURITY"
msgstr "SAUGA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-ŽYMOS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-ŽYMOS"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:188
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYVUS"
#: ../cli/src/devices.c:223
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " list [iface <iface>]\n"
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| " wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli dev { KOMANDA | help }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:323
msgid "(none)"
msgstr "(jokios)"
#: ../cli/src/devices.c:379
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:380
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:389
msgid "Encrypted: "
msgstr "Šifruota: "
#: ../cli/src/devices.c:394
msgid "WEP "
msgstr "WEP"
#: ../cli/src/devices.c:396
msgid "WPA "
msgstr "WPA"
#: ../cli/src/devices.c:398
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2"
#: ../cli/src/devices.c:401
msgid "Enterprise "
msgstr "Kompanija "
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktūra"
#: ../cli/src/devices.c:445
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../cli/src/devices.c:448
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: ../cli/src/devices.c:451
msgid "Roaming"
msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas"
#: ../cli/src/devices.c:523
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Klaida: „dev list“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:525
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „dev list“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:534
msgid "Device details"
msgstr "Įrenginio informacija"
#: ../cli/src/devices.c:579
#: ../cli/src/devices.c:582
#: ../cli/src/devices.c:1000
#: ../cli/src/utils.c:477
msgid "(unknown)"
msgstr "(nežinoma)"
#: ../cli/src/devices.c:591
msgid "not connected"
msgstr "neprisijungta"
#: ../cli/src/devices.c:618
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:691
msgid "on"
msgstr "įjungta"
#: ../cli/src/devices.c:691
msgid "off"
msgstr "išjungta"
#: ../cli/src/devices.c:842
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Klaida: „dev status“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:844
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „dev status“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:867
msgid "Status of devices"
msgstr "Įrenginių būsena"
#: ../cli/src/devices.c:898
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Klaida: trūksta argumento „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:939
#: ../cli/src/devices.c:1104
#: ../cli/src/devices.c:1245
#: ../cli/src/devices.c:1892
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Klaida: nerastas įrenginys „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:962
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Pavyko: sėkmingai atjungtas įrenginys „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:997
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Klaida: įrenginio „%s“ (%s) atjungti nepavyko: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1010
#, c-format
#| msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Įrenginys „%s“ sėkmingai atjungtas.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1073
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Klaida: turi būti nurodytas iface."
#: ../cli/src/devices.c:1203
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Klaida: „dev wifi“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1205
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „dev wifi“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1228
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi skenavimo sąrašas"
#: ../cli/src/devices.c:1265
#: ../cli/src/devices.c:1319
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Klaida: prieigos taškas su bssid „%s“ nerastas"
#: ../cli/src/devices.c:1282
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra WiFi įrenginys "
#: ../cli/src/devices.c:1350
#: ../cli/src/devices.c:1396
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Ryšys su UUID „%s“ sukurtas ir aktyvuotas įrenginyje „%s“\n"
#: ../cli/src/devices.c:1355
#, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1380
#, c-format
#| msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Klaida: nepavyko pridėti/aktyvuoti naujo ryšio: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1388
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Klaida: nepavyko pridėti/aktyvuoti naujo ryšio: nežinoma klaida"
#: ../cli/src/devices.c:1532
#, c-format
#| msgid "Error: %s argument is missing."
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Klaida: trūksta SSID arba BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1555
#, c-format
#| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Klaida: bssid argumento reikšmė „%s“ nėra tinkamas BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1579
#, c-format
msgid "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "Klaida: wep-key-type argumento vertė „%s“ netinkama, naudokite „key“ arba „phrase“."
#: ../cli/src/devices.c:1619
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Klaida: BSSID prisijungimui (%s) skiriasi nuo bssid argumento (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1625
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Klaida: parametras „%s“ nėra nei SSID, nei BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1654
#, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra WiFi įrenginys."
#: ../cli/src/devices.c:1656
#, c-format
#| msgid "Error: No suitable device found."
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Klaida: nerastas Wi-Fi įrenginys."
#: ../cli/src/devices.c:1674
#, c-format
#| msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Klaida: nerastas tinklas su SSID „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1676
#, c-format
#| msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Klaida: nerastas prieigos taškas su BSSID „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1774
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „dev wifi“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1850
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Klaida: „dev wimax“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1852
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „dev wimax“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1875
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP sąrašas"
#: ../cli/src/devices.c:1912
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Klaida: NSP pavadintas „%s“ nerastas."
#: ../cli/src/devices.c:1923
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra WiMAX įrenginys "
#: ../cli/src/devices.c:1954
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Klaida: prieigos su nsp „%s“ taškas nerastas."
#: ../cli/src/devices.c:1981
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „dev wimax“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:2031
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „dev“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "VEIKIA"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIJA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "TINKLAS-ĮJUNGTAS"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-APARATINĖ-ĮRANGA"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-APARATINĖ-ĮRANGA"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIMAX-APARATINĖ-ĮRANGA"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:62
#| msgid "VERSION"
msgid "PERMISSION"
msgstr "LEIDIMAS"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "VERTĖ"
#: ../cli/src/network-manager.c:77
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " enable [true|false]\n"
#| " sleep [true|false]\n"
#| " wifi [on|off]\n"
#| " wwan [on|off]\n"
#| " wimax [on|off]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" permissions\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli nm { KOMANDA | help }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" permissions\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "asleep"
msgstr "miegantis"
#: ../cli/src/network-manager.c:110
msgid "connecting"
msgstr "jungiamasi"
#: ../cli/src/network-manager.c:112
msgid "connected (local only)"
msgstr "prisijungta (vietinis)"
#: ../cli/src/network-manager.c:114
msgid "connected (site only)"
msgstr "prisijungta (tik puslapyje)"
#: ../cli/src/network-manager.c:118
msgid "disconnecting"
msgstr "atsijungiama"
#: ../cli/src/network-manager.c:158
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Klaida: „nm status“: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:160
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „nm status“: %s; leidžiami laukai: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#: ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#: ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:177
#: ../cli/src/network-manager.c:179
#: ../cli/src/network-manager.c:180
#: ../cli/src/network-manager.c:429
#: ../cli/src/network-manager.c:484
#: ../cli/src/network-manager.c:522
#: ../cli/src/network-manager.c:561
msgid "enabled"
msgstr "įjungta"
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#: ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#: ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:177
#: ../cli/src/network-manager.c:179
#: ../cli/src/network-manager.c:180
#: ../cli/src/network-manager.c:429
#: ../cli/src/network-manager.c:484
#: ../cli/src/network-manager.c:522
#: ../cli/src/network-manager.c:561
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: ../cli/src/network-manager.c:193
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager būsena"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:196
msgid "running"
msgstr "veikia"
#: ../cli/src/network-manager.c:196
msgid "not running"
msgstr "neveikia"
#: ../cli/src/network-manager.c:271
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../cli/src/network-manager.c:301
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm status': %s"
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
msgstr "Klaida: „nm permissions“: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:303
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „nm permissions“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:324
#| msgid "NetworkManager status"
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager leidimai"
#: ../cli/src/network-manager.c:350
#: ../cli/src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Klaida: nepavyko prisijungti prie sistemos magistralės: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:361
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Klaida: nepavyko sukurti D-Bus tarpinio objekto."
#: ../cli/src/network-manager.c:367
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Klaida užmigdant: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:416
#: ../cli/src/network-manager.c:471
#: ../cli/src/network-manager.c:509
#: ../cli/src/network-manager.c:548
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „--fields“ reikšmė „%s“ čia netinkama; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:424
msgid "Networking enabled"
msgstr "Tinklas įjungtas"
#: ../cli/src/network-manager.c:440
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Klaida: netinkamas „enable“ parametras: „%s“; naudokite „true“ arba „false“."
#: ../cli/src/network-manager.c:450
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Klaida: „NetworkManager“ nepateikia informacijos apie miego būseną."
#: ../cli/src/network-manager.c:458
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Klaida: netinkamas „sleep“ parametras: „%s“; naudokite „true“ arba „false“."
#: ../cli/src/network-manager.c:479
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi įjungtas"
#: ../cli/src/network-manager.c:495
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Klaida: netinkamas „wifi“ parametras: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:517
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN įjungta"
#: ../cli/src/network-manager.c:533
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Klaida: netinkamas „wwan“ parametras: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:556
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX įjungtas"
#: ../cli/src/network-manager.c:572
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Klaida: netinkamas „wimax“ parametras: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:585
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „nm“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [PARINKTYS] OBJEKTAS { KOMANDA | help }\n"
"\n"
"PARINKTYS\n"
" -t[erse] trumpa išvestis\n"
" -p[retty] graži išvestis\n"
" -m[ode] tabular|multiline išvedimo veiksena\n"
" -f[fields] <field1,field2,...>|all|common nurodyti išvedamus laukus\n"
" -e[scape] yes|no atlikti stulpelių skirtukų kaitą\n"
" -n[ocheck] netikrinti nmcli ir NetworkManager versijų\n"
" -v[ersion] rodyti programos versiją\n"
" -h[elp] išvesti šią pagalbą\n"
"\n"
"OBJEKTAS\n"
" nm NetworkManager būsena\n"
" con NetworkManager ryšiai\n"
" dev NetworkManager valdomi įrenginiai\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Klaida: nežinomas objektas „%s“, bandykite „nmcli help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Klaida: parinktis „--terse“ nurodyta antrą kartą."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Klaida: parinktis „--terse“ yra tarpusavyje nesuderinama su „--pretty“."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Klaida: parinktis „--pretty“ nurodyta antrą kartą."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Klaida: parinktis „--pretty“ yra tarpusavyje nesuderinama su „--terse“."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#: ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Klaida: trūksta argumento parinkčiai „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:176
#: ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Klaida: „%s“ yra netinkamas argumentas parinkčiai „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Klaida: trūksta laukų parinktims „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli įrankis, versija %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Klaida: nežinoma parinktis „%s“, bandykite „nmcli -help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Gautas signalas %d, išjungiama..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Klaida: nepavyko sukurti NMClient objekto."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Pavyko"
#: ../cli/src/settings.c:519
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (šešioliktainis ascii raktas)"
#: ../cli/src/settings.c:521
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128 bitų slaptažodis)"
#: ../cli/src/settings.c:524
#: ../cli/src/settings.c:652
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nežinoma)"
#: ../cli/src/settings.c:550
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nežinoma)"
#: ../cli/src/settings.c:556
msgid "any, "
msgstr "bet koks, "
#: ../cli/src/settings.c:558
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:560
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:562
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:564
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:566
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:568
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:570
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:572
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:574
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:576
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:578
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:580
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:582
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:600
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (JOKS)"
#: ../cli/src/settings.c:606
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "PERRIKIUOTI_ANTRAŠTES, "
#: ../cli/src/settings.c:608
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:610
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "PRARASTI_SUSIEJIMĄ, "
#: ../cli/src/settings.c:646
#, c-format
#| msgid "disabled"
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (išjungta)"
#: ../cli/src/settings.c:648
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (įjungta, pageidaujamas viešas IP)"
#: ../cli/src/settings.c:650
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (įjungta, pageidaujamas laikinas IP)"
#: ../cli/src/settings.c:768
#: ../cli/src/settings.c:964
#: ../cli/src/settings.c:1673
msgid "auto"
msgstr "automatinis"
#: ../cli/src/utils.c:103
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Klaida konvertuojant IP4 adresą „0x%X“ į tekstinę formą"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Klaida konvertuojant IP6 adresą „%s“ į tekstinę formą"
#: ../cli/src/utils.c:232
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "laukas „%s“ turi būti vienintelis"
#: ../cli/src/utils.c:235
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "netinkamas laukas „%s“"
#: ../cli/src/utils.c:254
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Parinktis „--terse“ reikalauja nurodyti „--fields“"
#: ../cli/src/utils.c:258
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Parinktis „--terse“ reikalauja konkrečių parinkties „--fields“ reikšmių, ne „%s“"
#: ../cli/src/utils.c:468
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr "Klaida: nepavyko sukurti D-Bus tarpinio objekto skirto org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:476
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Klaida: NameHasOwner užklausa nepavyko: %s"
#: ../cli/src/utils.c:521
#, c-format
msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr "Įspėjimas: nmcli (%s) ir NetworkManager (%s) versijos neatitinka. Naudokite --nocheck įspėjimui nerodyti.\n"
#: ../cli/src/utils.c:530
#, c-format
msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr "Klaida: nmcli (%s) ir NetworkManager (%s) versijos neatitinka. Priverskite vykdymą naudodami --nocheck, bet rezultatai yra nenuspėjami."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM rakto faile nėra pabaigos gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nepanašu į PEM asmeninio rakto failą."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nepakanka atminties PEM failo duomenų saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: Proc-Type buvo ne pirma gairė."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinoma Proc-Type gairė „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info buvo ne antra gairė."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje nerasta IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje netinkamas IV formatas."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinomas asmeninio rakto šifras „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nepavyko iškoduoti asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Nepavyko rasti laukiamos PKCS#8 pradžios žymos."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Nepavyko rasti laukiamos PKCS#8 pabaigos žymos „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Nepakanka atminties išsaugoti privataus rakto duomenis."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Nepavyko iššifruoti PKCS#8 asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto.c:339
#: ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nepakanka atminties liudijimo duomenų saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV ilgis turi būti lyginis baitų skaičius."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nepakanka atminties IV saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV yra ne šešioliktainių skaitmenų."
#: ../libnm-util/crypto.c:423
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Asmeninio rakto šifras „%s“ nežinomas."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoti asmeninį raktą."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoto asmeninio rakto saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nepavyko nustatyti asmeninio rakto tipo."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM liudijime nėra pradžios gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM liudijime nėra pabaigos gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 posistemės: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Netinkamas IV ilgis (turi būti bent %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoto rakto buferiui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro konteksto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: netikėtas užpildo ilgis."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nepavyko išskirti atminties šifravimui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo šifro konteksto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti IV: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifruoti duomenų: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Klaida inicijuojant liudijimo duomenis: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#12 dekoderio: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#12 failo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nepavyko patvirtinti PKCS#12 failo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#8 dekoderio: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#8 failo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 konteksto: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Netinkamas IV ilgis (turi būti bent %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro lizdo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo konteksto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: iššifruoti duomenys per dideli."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Nepavyko baigti asmeninio rakto iššifravimo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo šifro lizdo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti simetriško rakto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti IV."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo konteksto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Nepavyko šifruoti: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Netikėtas duomenų kiekis po šifravimo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nepavyko konvertuoti slaptažodžio į UCS-2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#12 dekoderio: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#12 failo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nepavyko patvirtinti PKCS#12 failo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinių duomenų."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nepakanka atminties šifravimo raktui sukurti."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nepakanka atminties PEM failui sukurti."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nepakanka atminties IV įrašyti į PEM failą."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Nepakanka atminties šifruotam raktui įrašyti į PEM failą."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nepakanka atminties PEM failo duomenims."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Įjungti arba išjungti sistemos prieigą prie tinklo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti sistemos prieigos prie tinklo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Užmigdyti arba pažadinti NetworkManager (tai turėtų naudoti tik sistemos energijos valdymo posistemė)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistemos politika neleidžia užmigdyti arba pažadinti NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Įjungti arba išjungti WiFi įrenginius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti WiFi įrenginių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Įjungti arba išjungti mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Įjungti arba išjungti WiMAX mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti WiMAX mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Leisti valdyti tinklo ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistemos politika neleidžia valdyti tinklo ryšių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Dalijimasis ryšiu naudojant apsaugotą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Sistemos politika nelaidžia dalytis ryšiais naudojant apsaugotą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Dalijimasis ryšiu naudojant atvirą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Sistemos politika neleidžia dalytis ryšiais naudojant atvirą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Keisti asmeninius tinklo ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti asmeninių tinklų nustatymų"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Keisti visų naudotojų tinklo ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti tinklo nustatymų, skirtų visiems naudotojams"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Keisti pastovų sistemos vardą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti įsiminto sistemos vardo"
#: ../src/main.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės: %d"
#: ../src/main.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Nepavyko sukurti signalo apdorojimo gijos: %d"
#: ../src/main.c:182
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
#: ../src/main.c:188
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko rašymas į %s: %s\n"
#: ../src/main.c:193
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko užverti %s: %s\n"
#: ../src/main.c:236
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager jau veikia „pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:376
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Parodyti NetworkManager versiją ir išeiti"
#: ../src/main.c:377
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Netapti demonu"
#: ../src/main.c:378
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Paversti visus įspėjimus lemtingais"
#: ../src/main.c:379
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Nurodykite PID failo vietą"
#: ../src/main.c:379
msgid "filename"
msgstr "failo pavadinimas"
#: ../src/main.c:380
msgid "State file location"
msgstr "Būsenos failo vieta"
#: ../src/main.c:380
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/kelias/iki/būsenos.failo"
#: ../src/main.c:381
msgid "Config file location"
msgstr "Konfigūracijos failo vieta"
#: ../src/main.c:381
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/kelias/iki/konfigūracijos.failo"
#: ../src/main.c:382
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Įskiepių sąrašas skiriant „,“"
#: ../src/main.c:382
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "įskiepis1,įskiepis2"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:384
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
msgstr "Žurnalo lygis: vienas iš [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:387
#| msgid ""
#| "Log domains separated by ',': any combination of\n"
#| " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,"
#| "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
#| " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,"
#| "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
#| " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
#| "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
#| " INFINIBAND,FIREWALL]"
msgid ""
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
msgstr ""
"Žurnalo sritys skiriamos „,“: bet kokia reikšmių kombinacija\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
#: ../src/main.c:393
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "http(s) adresas interneto jungiamumui tikrinti"
#: ../src/main.c:394
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Intervalas tarp jungiamumo tikrinimų (sekundėmis)"
#: ../src/main.c:395
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Tikėtina atsakymo pradžia"
#: ../src/main.c:395
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/main.c:400
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules nepalaikomi jūsų platformoje\n"
#: ../src/main.c:423
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager stebi visus tinklo ryšius ir automatiškai\n"
"pasirenka geriausią ryšį. Jis taip pat leidžia naudotojui\n"
"nurodyti belaidžio ryšio prieigos taškus, su kuriais susieti\n"
"jūsų kompiuterio belaidžio ryšio kortas."
#: ../src/main.c:429
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Netinkama parinktis. Galimų parinkčių sąrašą galite pamatyti naudodami parametrą --help.\n"
#: ../src/main.c:439
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Jūs turite būti root, kad paleistumėte NetworkManager!\n"
#: ../src/main.c:460
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti konfigūracijos: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:471
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Naudokite --help, galimų parinkčių sąrašui gauti.\n"
#: ../src/main.c:478
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti būsenos failo %s: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:495
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nepavyko tapri demonu: %s [klaida %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Sukurta NetworkManager programos\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sulieta iš %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nerastas veikiantis DHCP klientas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "nerastas „dhclient“."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "nerastas „dhcpcd“."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepalaikomas DHCP klientas „%s“."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:381
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "PASTABA: libc adresų nustatymo funkcija gali nepalaikyti daugiau nei 3 vardų serverių."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:383
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Žemiau pateikti vardų serveriai gali būti neatpažinti."
#: ../src/logging/nm-logging.c:131
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nežinomas žurnalo vedimo lygis „%s“"
#: ../src/logging/nm-logging.c:156
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nežinoma žurnalo sritis „%s“"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279
#: ../src/nm-device-bt.c:325
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA ryšys %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547
#: ../src/nm-device-bt.c:321
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM ryšys %d"
#: ../src/nm-device-bond.c:191
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Susieti ryšį %d"
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
#, c-format
#| msgid "GSM connection %d"
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "ADSL ryšys %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:296
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN ryšys %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:329
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN ryšys %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE ryšys %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Laidinis ryšys %d"
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand ryšys %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:303
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Susiejimas %d"
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN ryšys %d"
#: ../src/nm-manager.c:661
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN ryšys %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:272
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "klaida apdorojant netlink pranešimą: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink saito būsenai stebėti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "nepavyko įjungti netlink valdiklio įgaliojimams perduoti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:390
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink valdiklio saito būsenai stebėti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink saito podėlio saito būsenai stebėti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink grupės: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:684
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "klaida atnaujinant saito podėlį: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:94
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3641
msgid "Bond"
msgstr "Susieti"
#: ../test/nm-online.c:112
#, c-format
#| msgid "connecting"
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rJungiamasi"
#: ../test/nm-online.c:143
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
msgstr "Laikas sekundėmis, kiek laukti ryšio (numatyta 30)"
#: ../test/nm-online.c:144
#| msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Išeiti nedelsiant, jei NetworkManager neveikia arba nesijungia"
#: ../test/nm-online.c:145
msgid "Don't print anything"
msgstr "Nespausdinti nieko"
#: ../test/nm-online.c:163
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
msgstr "Laukia sėkmingo ryšio NetworkManager."
#: ../test/nm-online.c:169
#: ../test/nm-online.c:178
#| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "Netinkama parinktis. Galimų parinkčių sąrašą galite pamatyti naudodami parametrą --help."
#~ msgid "state: %s\n"
#~ msgstr "būsena: %s\n"
#~ msgid "Connection activated\n"
#~ msgstr "Ryšys aktyvuotas\n"
#~ msgid "state: %s (%d)\n"
#~ msgstr "būsena: %s (%d)\n"
#~ msgid "Active connection state: %s\n"
#~ msgstr "Aktyvaus ryšio būsena: %s\n"
#~ msgid "Active connection path: %s\n"
#~ msgstr "Aktyvaus ryšio kelias: %s\n"
#~ msgid "Device state: %d (%s)\n"
#~ msgstr "Įrenginio būsena: %d (%s)\n"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "nenustatyta"
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "SRITIS"
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
#~ msgstr "DBUS-TARNYBA"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "sisteminis"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "naudotojo"
#~ msgid "System connections"
#~ msgstr "Sistemos ryšiai"
#~ msgid "User connections"
#~ msgstr "Naudotojo ryšiai"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "Klaida: nepavyko „%s“ gauti aktyvaus ryšio."
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
#~ msgstr "Klaida: nepavyko gauti naudotojo nustatymų."
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
#~ msgstr "IP4-PARAMETRAI"