NetworkManager/po/bg.po

981 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Няма действащи връзки!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "неопределима"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплетът NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
"връзки."
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
"идентификацията."
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
"за ВЧМ."
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
"сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
"на glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(не се знае)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не е включен"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Мрежата е изключена"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Няма връзка към мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Връзки по ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Връзки по телефонна линия"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Свързване към %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не са открити мрежови устройства"
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не е включен..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Включване на мрежата"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информация за връзката"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
"може да продължи работа.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Открита система"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен ключ"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128 битова парола WEP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентацията на тавата"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Кабелна мрежа"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Безжична мрежа"
msgstr[1] "Безжични мрежи"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без "
"шифриране"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
"искате да създадете."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
"Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
"s“. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
"span>\n"
"\n"
"Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
"мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
"span>\n"
"\n"
"%s няма да функционира изцяло."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
"мрежа</span>\n"
"\n"
"Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
"е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
"NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Анонимна идентичност:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Адрес за разпръскване:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Информация за връзката"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Маршрут по подразбиране:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Целеви адрес:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Метод за EAP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Хардуерен адрес:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адрес:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Идентичност:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Вид ключ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Управление на ключове:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Няма\n"
"128 битова парола WEP\n"
"40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
"40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Открита система\n"
"Споделен ключ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Друга безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парола:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Основен сървър за DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Файл с частните ключове:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Парола за частния ключ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Избор на файла с частните ключове"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Показване на ключа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Показване на паролата"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Показване на паролата"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Показване на паролите"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска на подмрежата:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Потребителско име:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Безжичен _адаптер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Да няма нови напомняния"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Свързване към мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Име на мрежа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Безжична сигурност:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
"софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
"администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ "
"не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
"наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
"създадете наново."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Неуспех при зареждане"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "_Изнасяне"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Връзки към ВЧМ"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-битов WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-битов WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "Автоматичен WPA"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Автоматичен WPA2"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "липсва"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
"Етернет - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
"кабелен Етернет - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Връзката е осъществена"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Без връзка"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"