2005-12-15 Alexander Shopov <ash@contact.bg>

* Added Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1192 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2005-12-15 06:00:45 +00:00
parent 7ae6819f31
commit c8ff0a7364
4 changed files with 783 additions and 1 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-15 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* configure.in: Added "bg" (Bulgarian) to ALL_LINGUAS
2005-12-14 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
* include/NetworkManager.h

View file

@ -40,7 +40,7 @@ dnl
GETTEXT_PACKAGE=NetworkManager
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package])
ALL_LINGUAS="bs ca cs da de el en_CA es fi fr gu hr hu it ja nb ne nl no pa pt_BR rw sk sq sr sr@Latn sv uk wa zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="bg bs ca cs da de el en_CA es fi fr gu hr hu it ja nb ne nl no pa pt_BR rw sk sq sr sr@Latn sv uk wa zh_CN zh_TW"
AC_PROG_INTLTOOL([0.27.2])
AM_GLIB_GNU_GETTEXT

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2005-12-15 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Added Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

773
po/bg.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,773 @@
# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
# Copyright (C) 2005 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:302
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
#: ../gnome/applet/applet.c:183
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "Няма действащи връзки!"
#: ../gnome/applet/applet.c:228
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплетът NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
"връзки."
#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
#: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Error"
msgstr "Грешка на ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:445
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:446
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
"идентификацията."
#: ../gnome/applet/applet.c:450
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:451
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
"за ВЧМ."
#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:456
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
#: ../gnome/applet/applet.c:460
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:461
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
#: ../gnome/applet/applet.c:466
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
"сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
#: ../gnome/applet/applet.c:474
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "Отговорът от услугата за ВЧМ е „%s“"
#: ../gnome/applet/applet.c:543
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "Отговорът от връзката към ВЧМ е „%s“"
#: ../gnome/applet/applet.c:545
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:379
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:372
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
"на glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:775
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
#: ../gnome/applet/applet.c:783
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
#: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:930
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:938
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:940
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
#: ../gnome/applet/applet.c:976
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:978
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1094
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не е включен"
#: ../gnome/applet/applet.c:1106
msgid "No network connection"
msgstr "Няма връзка към мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1111
msgid "Wired network connection"
msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1115
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1117
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1139
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
#: ../gnome/applet/applet.c:1147
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1671
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Връзки по ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:1703
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1707
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1729
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Връзки по телефонна линия"
#: ../gnome/applet/applet.c:1738
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Свързване към %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не са открити мрежови устройства"
#: ../gnome/applet/applet.c:1962
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не е включен..."
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2087
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2093
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информация за връзката"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2103
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2111
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../gnome/applet/applet.c:2503
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
"може да продължи работа.\n"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентацията на тавата"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Кабелна мрежа"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Безжична мрежа"
msgstr[1] "Безжични мрежи"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248
#, c-format
msgid ""
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
"enabled"
msgstr ""
"По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без "
"шифриране"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:253
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната "
"мрежа, която искате да създадете."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:257
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:262
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Потребителска безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:263
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се "
"свържете."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парола:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "ASCII Key:"
msgstr "Ключ в ASCII:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Hex Key:"
msgstr "Шестнайсетичен ключ:"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
"Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
"s“. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
"span>\n"
"\n"
"Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
"мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
"span>\n"
"\n"
"%s няма да функционира изцяло."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
"мрежа</span>\n"
"\n"
"Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
"е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
"NetworkManager няма да Ви иска потвърждения при следващи влизания."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Адрес за разпръскване:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Connection Information"
msgstr "Информация за връзката"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Default Route:"
msgstr "Маршрут по подразбиране:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Destination Address:"
msgstr "Целеви адрес:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Хардуерен адрес:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адрес:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Няма\n"
"Парола WEP\n"
"40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n"
"40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Открита система\n"
"Споделен ключ"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Друга безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Основен сървър за DNS:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска на подмрежата:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "User Name:"
msgstr "Потребителско име:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Безжичен _адаптер:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Да няма нови напомняния"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Свързване към мрежа"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Име на мрежа:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Безжична сигурност:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
msgid "leap_subwindow"
msgstr "прозорец_за_име_и_парола"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "прозорец_за_ключаа_wep"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "прозорец_за_паролаа_wep"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "прозорец_за_ключ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
"софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
"администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ "
"не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
"наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
"създадете наново."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938
msgid "Unable to load"
msgstr "Неуспех при зареждане"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Изберете вид на връзката към ВЧМ, която искате да създадете."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Свързване към:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 1 от 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 2 от 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "_Изнасяне"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Завършване на създаването на връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Помощникът ще Ви преведе през стъпките за създаване на виртуална частна "
"мрежа (ВЧМ).\n"
"\n"
"Помощникът се нуждае от информация като IP адреса и паролата/ключа. Можете "
"да получите информацията от системния администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Връзки към ВЧМ"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
"Етернет - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
"кабелен Етернет - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"