NetworkManager/po/id.po

2219 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesian translation for network-manager
# Copyright (C) 2010 THE network-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:21+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0);\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
#: ../cli/src/connections.c:64
#: ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101
#: ../cli/src/devices.c:114
#: ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134
#: ../cli/src/devices.c:148
#: ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173
#: ../cli/src/devices.c:184
#: ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202
#: ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "DEVICES"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFAULT"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70
#: ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69
#: ../cli/src/devices.c:214
#: ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PATH"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80
#: ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103
#: ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "READONLY"
#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
#| " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
#| "\n"
#| " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
#| " status\n"
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
#| "timeout <timeout>]\n"
#| " down id <id> | uuid <id>\n"
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli con { PERINTAH | help }\n"
" PERINTAH := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>][--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:220
#: ../cli/src/connections.c:542
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Galat: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:222
#: ../cli/src/connections.c:544
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'con list': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/connections.c:230
msgid "Connection details"
msgstr "Rincian koneksi"
#: ../cli/src/connections.c:417
msgid "never"
msgstr "never"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:418
#: ../cli/src/connections.c:419
#: ../cli/src/connections.c:597
#: ../cli/src/connections.c:599
#: ../cli/src/devices.c:509
#: ../cli/src/devices.c:562
#: ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713
#: ../cli/src/devices.c:714
#: ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716
#: ../cli/src/devices.c:717
#: ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:563
#: ../cli/src/settings.c:663
#: ../cli/src/settings.c:937
#: ../cli/src/settings.c:938
#: ../cli/src/settings.c:940
#: ../cli/src/settings.c:942
#: ../cli/src/settings.c:1067
#: ../cli/src/settings.c:1068
#: ../cli/src/settings.c:1069
#: ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1150
#: ../cli/src/settings.c:1151
#: ../cli/src/settings.c:1152
#: ../cli/src/settings.c:1153
#: ../cli/src/settings.c:1154
#: ../cli/src/settings.c:1155
#: ../cli/src/settings.c:1156
#: ../cli/src/settings.c:1157
#: ../cli/src/settings.c:1158
#: ../cli/src/settings.c:1159
#: ../cli/src/settings.c:1160
#: ../cli/src/settings.c:1235
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: ../cli/src/connections.c:418
#: ../cli/src/connections.c:419
#: ../cli/src/connections.c:597
#: ../cli/src/connections.c:599
#: ../cli/src/devices.c:509
#: ../cli/src/devices.c:562
#: ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713
#: ../cli/src/devices.c:714
#: ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716
#: ../cli/src/devices.c:717
#: ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:522
#: ../cli/src/settings.c:563
#: ../cli/src/settings.c:663
#: ../cli/src/settings.c:937
#: ../cli/src/settings.c:938
#: ../cli/src/settings.c:940
#: ../cli/src/settings.c:942
#: ../cli/src/settings.c:1067
#: ../cli/src/settings.c:1068
#: ../cli/src/settings.c:1069
#: ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1150
#: ../cli/src/settings.c:1151
#: ../cli/src/settings.c:1152
#: ../cli/src/settings.c:1153
#: ../cli/src/settings.c:1154
#: ../cli/src/settings.c:1155
#: ../cli/src/settings.c:1156
#: ../cli/src/settings.c:1157
#: ../cli/src/settings.c:1158
#: ../cli/src/settings.c:1159
#: ../cli/src/settings.c:1160
#: ../cli/src/settings.c:1235
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: ../cli/src/connections.c:493
#| msgid "Connection details"
msgid "Connection list"
msgstr "Daftar koneksi"
#: ../cli/src/connections.c:506
#: ../cli/src/connections.c:1378
#: ../cli/src/connections.c:1393
#: ../cli/src/connections.c:1402
#: ../cli/src/connections.c:1412
#: ../cli/src/connections.c:1424
#: ../cli/src/connections.c:1519
#: ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1200
#: ../cli/src/devices.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1321
#: ../cli/src/devices.c:1534
#: ../cli/src/devices.c:1541
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Galat: argumen %s hilang."
#: ../cli/src/connections.c:519
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Galat: %s - koneksi tak ada."
#: ../cli/src/connections.c:525
#: ../cli/src/connections.c:1437
#: ../cli/src/connections.c:1536
#: ../cli/src/devices.c:987
#: ../cli/src/devices.c:1067
#: ../cli/src/devices.c:1214
#: ../cli/src/devices.c:1327
#: ../cli/src/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parameter tak dikenal: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:534
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Galat: tak ada parameter valid yang dinyatakan."
#: ../cli/src/connections.c:549
#: ../cli/src/connections.c:1627
#: ../cli/src/devices.c:1755
#: ../cli/src/network-manager.c:463
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Galat: %s."
#: ../cli/src/connections.c:637
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Galat: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:639
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'con status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/connections.c:647
#: ../cli/src/connections.c:1452
#: ../cli/src/connections.c:1551
#: ../cli/src/devices.c:1014
#: ../cli/src/devices.c:1076
#: ../cli/src/devices.c:1229
#: ../cli/src/devices.c:1357
#: ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Galat: Tak bisa menentukan apakah NetworkManager sedang berjalan: %s."
#: ../cli/src/connections.c:651
#: ../cli/src/connections.c:1456
#: ../cli/src/connections.c:1555
#: ../cli/src/devices.c:1018
#: ../cli/src/devices.c:1080
#: ../cli/src/devices.c:1233
#: ../cli/src/devices.c:1361
#: ../cli/src/devices.c:1580
#, c-format
#| msgid "NetworkManager status"
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Galat: NetworkManager tidak sedang berjalan."
#: ../cli/src/connections.c:659
msgid "Active connections"
msgstr "Koneksi aktif"
#: ../cli/src/connections.c:1095
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "tak ada koneksi aktif pada perangkat '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1103
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "tak ada koneksi atau perangkat aktif "
#: ../cli/src/connections.c:1174
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "perangkat '%s' tak kompatibel dengan koneksi '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1176
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1187
msgid "activating"
msgstr "mengaktifkan"
#: ../cli/src/connections.c:1189
msgid "activated"
msgstr "diaktifkan"
#: ../cli/src/connections.c:1191
#: ../cli/src/devices.c:304
#| msgid "activating"
msgid "deactivating"
msgstr "menonaktifkan"
#: ../cli/src/connections.c:1194
#: ../cli/src/connections.c:1217
#: ../cli/src/connections.c:1250
#: ../cli/src/devices.c:308
#: ../cli/src/devices.c:688
#: ../cli/src/network-manager.c:118
#: ../cli/src/network-manager.c:180
#: ../cli/src/network-manager.c:183
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#: ../cli/src/network-manager.c:298
#: ../cli/src/network-manager.c:353
#: ../cli/src/network-manager.c:391
#: ../cli/src/network-manager.c:430
#: ../cli/src/settings.c:485
#: ../cli/src/utils.c:396
msgid "unknown"
msgstr "tak diketahui"
#: ../cli/src/connections.c:1203
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN sedang menyiapkan"
#: ../cli/src/connections.c:1205
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN sedang menyambung (perlu otentikasi)"
#: ../cli/src/connections.c:1207
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN sedang menyambung"
#: ../cli/src/connections.c:1209
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1211
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN terhubung"
#: ../cli/src/connections.c:1213
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Sambungan VPN gagal"
#: ../cli/src/connections.c:1215
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN diputus"
#: ../cli/src/connections.c:1226
msgid "unknown reason"
msgstr "alasan tidak diketahui"
#: ../cli/src/connections.c:1228
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: ../cli/src/connections.c:1230
msgid "the user was disconnected"
msgstr "pengguna diputus"
#: ../cli/src/connections.c:1232
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "koneksi jaringan dasar terputus"
#: ../cli/src/connections.c:1234
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "layanan VPN berhenti secara tak terduga"
#: ../cli/src/connections.c:1236
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang tak valid"
#: ../cli/src/connections.c:1238
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "usaha koneksi kehabisan waktu"
#: ../cli/src/connections.c:1240
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "layanan VPN tak mulai pada waktunya"
#: ../cli/src/connections.c:1242
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "layanan VPN gagal dimulai"
#: ../cli/src/connections.c:1244
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "tak ada rahasia VPN yang valid"
#: ../cli/src/connections.c:1246
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "rahasia VPN tak valid"
#: ../cli/src/connections.c:1248
msgid "the connection was removed"
msgstr "koneksi dihapus"
#: ../cli/src/connections.c:1262
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "keadaan: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1265
#: ../cli/src/connections.c:1291
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Koneksi diaktifkan\n"
#: ../cli/src/connections.c:1268
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal."
#: ../cli/src/connections.c:1287
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "keadaan: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1297
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Galat: Timeout %d detik telah berlalu."
#: ../cli/src/connections.c:1327
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1333
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Keadaan koneksi aktif: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1334
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Path koneksi aktif: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1386
#: ../cli/src/connections.c:1527
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Galat: Koneksi tak dikenal: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1432
#: ../cli/src/devices.c:1208
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Galat: nilai timeout '%s' tak valid."
#: ../cli/src/connections.c:1445
#: ../cli/src/connections.c:1544
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Galat: id atau uuid mesti dinyatakan."
#: ../cli/src/connections.c:1473
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1475
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok."
#: ../cli/src/connections.c:1580
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Peringatan: Sambungan tak aktif\n"
#: ../cli/src/connections.c:1618
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'con' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/connections.c:1683
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Galat: tak bisa menyambung ke D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1690
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Galat: Tak bisa memperoleh tatanan sistem."
#: ../cli/src/connections.c:1700
#, c-format
#| msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Galat: Tak bisa mendapat koneksi: layanan penataan tak berjalan."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66
#: ../cli/src/devices.c:102
#: ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68
#: ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STATE"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPABILITIES"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-PROPERTIES"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WIRED-PROPERTIES"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
#| msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-PROPERTIES"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
#: ../cli/src/devices.c:225
#| msgid "DNS"
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-SETTINGS"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-SETTINGS"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "CARRIER-DETECT"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "SPEED"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr "CARRIER"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr " WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr " WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
#| msgid "FREQ"
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
#| msgid "SSID"
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
#| msgid "BSSID"
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163
#: ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185
#: ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208
#: ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "SECURITY"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGS"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213
#: ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVE"
#: ../cli/src/devices.c:256
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " list [iface <iface>]\n"
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli dev { PERINTAH | help }\n"
"\n"
" PERINTAH := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" PERINTAH := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "unmanaged"
msgstr "tak dikelola"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "unavailable"
msgstr "tak tersedia"
#: ../cli/src/devices.c:288
#: ../cli/src/network-manager.c:115
msgid "disconnected"
msgstr "terputus"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "sedang menyambung (bersiap)"
#: ../cli/src/devices.c:292
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "sedang menyambung (sedang menata)"
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "sedang menyambung (perlu otentikasi)"
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
#: ../cli/src/devices.c:298
#| msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "sedang menyambung (memeriksa konektivitas IP)"
#: ../cli/src/devices.c:300
#| msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "sedang menyambung (memulai koneksi sekunder)"
#: ../cli/src/devices.c:302
#: ../cli/src/network-manager.c:111
msgid "connected"
msgstr "terhubung"
#: ../cli/src/devices.c:306
msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal"
#: ../cli/src/devices.c:331
#: ../cli/src/devices.c:341
#: ../cli/src/devices.c:501
#: ../cli/src/devices.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
#: ../cli/src/devices.c:374
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#: ../cli/src/devices.c:399
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: galat mengubah alamat IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:470
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:471
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:480
msgid "Encrypted: "
msgstr "Terenkripsi:"
#: ../cli/src/devices.c:485
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:487
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:489
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:492
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: ../cli/src/devices.c:536
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: ../cli/src/devices.c:539
msgid "Partner"
msgstr "Pasangan"
#: ../cli/src/devices.c:542
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:612
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Galat: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:614
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'dev list': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/devices.c:623
msgid "Device details"
msgstr "Rincian perangkat"
#: ../cli/src/devices.c:657
#: ../cli/src/devices.c:1152
#: ../cli/src/utils.c:342
msgid "(unknown)"
msgstr "(tak diketahui)"
#: ../cli/src/devices.c:658
msgid "unknown)"
msgstr "tak diketahui)"
#: ../cli/src/devices.c:684
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "on"
msgstr "nyala"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "off"
msgstr "mati"
#: ../cli/src/devices.c:1004
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Galat: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1006
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'dev status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1029
msgid "Status of devices"
msgstr "Status perangkat"
#: ../cli/src/devices.c:1060
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Galat: argumen '%s' hilang."
#: ../cli/src/devices.c:1101
#: ../cli/src/devices.c:1253
#: ../cli/src/devices.c:1389
#: ../cli/src/devices.c:1608
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tak ditemukan."
#: ../cli/src/devices.c:1124
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Sukses: Perangkat '%s' diputus dengan sukses."
#: ../cli/src/devices.c:1149
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Galat: Pemutusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s "
#: ../cli/src/devices.c:1157
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Keadaan perangkat: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1222
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Galat: iface mesti dinyatakan."
#: ../cli/src/devices.c:1347
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Galat: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1349
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'dev wifi': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1372
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Daftar pindai WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1409
#: ../cli/src/devices.c:1463
#: ../cli/src/devices.c:1670
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Galat: Access point dengan hwaddr '%s' tak ditemukan."
#: ../cli/src/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1490
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'dev wifi' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/devices.c:1566
#, c-format
#| msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Galat: 'dev wimax': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1568
#, c-format
#| msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'dev wimax': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1591
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Daftar NSP WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:1628
#, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' not found."
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Galat: NSP bernama '%s' tak ditemukan."
#: ../cli/src/devices.c:1639
#, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:1697
#, c-format
#| msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'dev wimax' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/devices.c:1747
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'dev' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "RUNNING"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NET-ENABLED"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDWARE"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDWARE"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
#| msgid "WIFI-HARDWARE"
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIMAX-HARDWARE"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:74
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " sleep\n"
#| " wakeup\n"
#| " wifi [on|off]\n"
#| " wwan [on|off]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli nm { PERINTAH | help }\n"
"\n"
" PERINTAH := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" PERINTAH := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:103
msgid "asleep"
msgstr "mengantuk"
#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "connecting"
msgstr "menyambung"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
msgid "connected (local only)"
msgstr "tersambung (lokal saja)"
#: ../cli/src/network-manager.c:109
#| msgid "connected"
msgid "connected (site only)"
msgstr "tersambung (situs saja)"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
#| msgid "connecting"
msgid "disconnecting"
msgstr "memutus"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Galat: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:155
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'nm status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:168
#: ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170
#: ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172
#: ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#: ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "enabled"
msgstr "diaktifkan"
#: ../cli/src/network-manager.c:168
#: ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170
#: ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172
#: ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#: ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "running"
msgstr "berjalan"
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "not running"
msgstr "tak berjalan"
#: ../cli/src/network-manager.c:222
#: ../cli/src/utils.c:322
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Galat: Tak bisa menyambung ke bus sistem: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Galat: Tak bisa membuat proksi objek D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:239
#, c-format
#| msgid "Error: 'con list': %s"
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Galat dalam sleep: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:283
#: ../cli/src/network-manager.c:338
#: ../cli/src/network-manager.c:376
#: ../cli/src/network-manager.c:415
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: nilai '--fields' '%s' tak valid disini; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:291
#| msgid "WiFi enabled"
msgid "Networking enabled"
msgstr "Jaringan diaktifkan"
#: ../cli/src/network-manager.c:307
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Galat: parameter 'enable' tak valid: '%s'; gunakan 'true' atau 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:317
#, c-format
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Galat: Status tidur tak diekspor oleh NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:325
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Galat: parameter 'sleep' tak valid: '%s'; gunakan 'true' atau 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:346
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi diaktifkan"
#: ../cli/src/network-manager.c:362
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Galat: parameter 'wifi' tak valid: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:384
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN diaktifkan"
#: ../cli/src/network-manager.c:400
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Galat: parameter 'wwan' tak valid: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:423
#| msgid "WiFi enabled"
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX diaktifkan"
#: ../cli/src/network-manager.c:439
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Galat: parameter 'wimax' tak valid: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:452
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'nm' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "OPTIONS\n"
#| " -t[erse] terse output\n"
#| " -p[retty] pretty output\n"
#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
#| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
#| " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
#| "values\n"
#| " -v[ersion] show program version\n"
#| " -h[elp] print this help\n"
#| "\n"
#| "OBJECT\n"
#| " nm NetworkManager status\n"
#| " con NetworkManager connections\n"
#| " dev devices managed by NetworkManager\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: %s [OPSI] OBJEK { PERINTAH | help }\n"
"\n"
"OPSI\n"
" -t[erse] keluaran terinci\n"
" -p[retty] keluaran rapi\n"
" -m[ode] tabular|multiline mode keluaran\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common nyatakan ruas yang ditampilkan\n"
" -e[scape] yes|no pemisah kolom escape di nilai\n"
" -n[ocheck] jangan periksa versi nmcli dan NetworkManager\n"
" -v[ersion] tampilkan versi program\n"
" -h[elp] cetak bantuan ini\n"
"\n"
"OBJEK\n"
" nm status NetworkManager\n"
" con sambungan NetworkManager\n"
" dev perangkat yang dikelola oleh NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Galat: Objek '%s' tak dikenal, coba 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Galat: Opsi '--terse' dinyatakan kedua kali."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Galat: Opsi '--terse' eksklusif mutual dengan '--pretty'."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' dinyatakan kedua kali."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' eksklusif mutual dengan '--terse'."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#: ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Galat: argumen hilang bagi opsi '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:176
#: ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Galat: ruas bagi opsi '%s' hilang."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "alat nmcli, versi %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Galat: Opsi '%s' tak dikenal, coba 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Menangkap sinyal %d, sedang mematikan..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
#| msgid "Error: Could not get user settings."
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Galat: Tak bisa membuat objek NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: ../cli/src/settings.c:423
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (kunci-hex-ascii)"
#: ../cli/src/settings.c:425
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bit frasa sandi)"
#: ../cli/src/settings.c:428
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (tak dikenal)"
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (tak dikenal)"
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "any, "
msgstr "sebarang, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:472
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:474
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:476
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:480
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:482
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:566
#: ../cli/src/settings.c:732
msgid "auto"
msgstr "otomatis"
#: ../cli/src/settings.c:727
#: ../cli/src/settings.c:730
#: ../cli/src/settings.c:731
#: ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "tak ditata"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "ruas '%s' mesti sendiri"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "ruas tak valid '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opsi '--terse' memerlukan penyataan '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Opsi '--terse' memerlukan nilai opsi '--fields' spesifik, bukan '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:333
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr "Galat: Tak bisa membuat proksi objek D-Bus bagi org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:341
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Galat: Permintaan NameHasOwner gagal: %s"
#: ../cli/src/utils.c:386
#, c-format
msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr "Peringatan: Versi nmcli (%s) dan NetworkManager (%s) tak cocok. Gunakan --nocheck untuk meredam peringatan.\n"
#: ../cli/src/utils.c:395
#, c-format
msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr "Galat: Versi nmcli (%s) dan NetworkManager (%s) tak cocok. Paksakan eksekusi memakai --nocheck, tapi hasilnya tak dapat ditebak."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Tak seperti sebuah berkas kunci privat PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data berkas PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: Proc-Type bukan tag pertama."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Berkas PEM rusak: tag Proc-Type tak dikenal '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: DEK-Info bukan tag kedua."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: tak ditemukan IV di tag DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: bentuk IV tak valid di tag DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Berkas PEM rusak: cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Gagal menemukan tag awal PKCS#8 yang diharapkan."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Gagal menemukan tag akhir PKCS#8 '%s' yang diharapkan."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
#| msgid "Not enough memory to store file data."
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
#| msgid "Failed to decrypt the private key."
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) kunci privat PKCS#8."
#: ../libnm-util/crypto.c:339
#: ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data sertifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Panjang IV dalam byte mesti merupakan bilangan genap."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV memuat digit bukan heksadesimal."
#: ../libnm-util/crypto.c:423
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Tak cukup memori untuk mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan kunci privat terawa sandi (decrypted)."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Tak bisa menentukan jenis kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
#| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag awal '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
#| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) sertifikat."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Tak cukup memori untuk penyangga kunci terawa sandi (decrypted)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher pengawasandian (decryption): %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption): %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption): %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: panjang padding tak diharapkan."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyandi."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher penyandian: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Gagal menyandi data: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
#| msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher pengawasandian (decryption)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks pengawasandian (decryption)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: data terawa sandi terlalu besar."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Gagal memfinalisasi pengawasandian (decryption) kunci privat: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Gagal mengawasandi: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Banyaknya data tak terduga setelah penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Tak bisa mengubah kata sandi ke UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Tak bisa menjangkitkan data acak."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Tak cukup memori untuk membuat kunci penyandian."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi pembuatan berkas PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis IV ke berkas PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis kunci tersandi ke berkas PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi data berkas PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Ijinkan pengendalian sambungan jaringan"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terlindung."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terbuka"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
#| msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktifkan atau matikan jejaring sistem"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
#| msgid "Modify system connections"
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Ubah koneksi jaringan bagi semua pengguna"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ubah nama host sistem yang persisten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
#| msgid "Allow control of network connections"
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Ubah koneksi jaringan personal"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Tidurkan NetworkManager atau bangunkan (mestinya hanya dipakai oleh manajemen daya sistem)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian sambungan jaringan"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
#| msgid ""
#| "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband bergerak WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband bergerak"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan jejaring sistem"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan sistem bagi semua pengguna"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan jaringan pribadi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan nama host yang persisten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah menidurkan NetworkManager atau membangunkannya"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terlindung"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terbuka"
#: ../src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
#: ../src/main.c:611
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Dibuat oleh NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Digabung dari %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "tak menemukan klien DHCP yang dapat dipakai."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' dapat ditemukan."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpd' dapat ditemukan."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "Klien DHCP '%s' yang tak didukung"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "CATATAN: resolver libc mungkin tak mendukung lebih dari 3 nameserver."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:371
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Nameserver yang terdaftar di bawah mungkin tak dikenali."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Aras log tak dikenal '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Ranah log tak dikenal '%s'"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296
#: ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
#| msgid "connection failed"
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Sambungan CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499
#: ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
#| msgid "connection failed"
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Sambungan GSM %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Sambungan PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Sambungan DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1681
#, c-format
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Sambungan PPPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1681
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
#| msgid "Active connections"
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Sambungan kabel %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:423
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/nm-manager.c:673
#, c-format
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Sambungan VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "galat memroses pesan netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "galat terjadi ketika menunggu data pada soket"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "tak bisa menyambung ke netlink untuk pemantauan status sambungan: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "tak bisa mengaktifkan penyampaian kredensial handle netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "tak bisa mengalokasikan handle netlink untuk pemantauan status sambungan: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "tak bisa mengalokasikan singgahan sambungan netlink untuk pemantauan status sambungan: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "tak bisa bergabung dengan grup netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "galat memperbarui singgahan sambungan: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3512
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Sistem"