NetworkManager/po/id.po

1717 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesian translation for network-manager
# Copyright (C) 2010 THE network-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 16:04+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0);\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "DEVICES"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
msgid "SCOPE"
msgstr "SCOPE"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFAULT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "DBUS-SERVICE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "READONLY"
msgstr "READONLY"
#: ../cli/src/connections.c:158
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli con { PERINTAH | help }\n"
" PERINTAH := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Galat: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'con list': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/connections.c:208
msgid "Connection details"
msgstr "Rincian koneksi"
#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
msgid "system"
msgstr "system"
#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
msgid "user"
msgstr "user"
#: ../cli/src/connections.c:384
msgid "never"
msgstr "never"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: ../cli/src/connections.c:458 ../cli/src/connections.c:501
msgid "System connections"
msgstr "Koneksi sistem"
#: ../cli/src/connections.c:463 ../cli/src/connections.c:514
msgid "User connections"
msgstr "Koneksi pengguna"
#: ../cli/src/connections.c:475 ../cli/src/connections.c:1335
#: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1360
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1456
#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
#: ../cli/src/devices.c:1081
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Galat: argumen %s hilang."
#: ../cli/src/connections.c:488
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Galat: %s - koneksi tak ada."
#: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:1384
#: ../cli/src/connections.c:1474 ../cli/src/devices.c:785
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parameter tak dikenal: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:529
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Galat: tak ada parameter valid yang dinyatakan."
#: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Galat: %s."
#: ../cli/src/connections.c:650
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Galat: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:652
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'con status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/connections.c:659
msgid "Active connections"
msgstr "Koneksi aktif"
#: ../cli/src/connections.c:1027
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "tak ada koneksi aktif pada perangkat '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1035
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "tak ada koneksi atau perangkat aktif "
#: ../cli/src/connections.c:1085
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "perangkat '%s' tak kompatibel dengan koneksi '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1087
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1098
msgid "activating"
msgstr "mengaktifkan"
#: ../cli/src/connections.c:1100
msgid "activated"
msgstr "diaktifkan"
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126
#: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "tak diketahui"
#: ../cli/src/connections.c:1112
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN sedang menyiapkan"
#: ../cli/src/connections.c:1114
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN sedang menyambung (perlu otentikasi)"
#: ../cli/src/connections.c:1116
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN sedang menyambung"
#: ../cli/src/connections.c:1118
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1120
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN terhubung"
#: ../cli/src/connections.c:1122
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Sambungan VPN gagal"
#: ../cli/src/connections.c:1124
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN diputus"
#: ../cli/src/connections.c:1135
msgid "unknown reason"
msgstr "alasan tidak diketahui"
#: ../cli/src/connections.c:1137
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: ../cli/src/connections.c:1139
msgid "the user was disconnected"
msgstr "pengguna diputus"
#: ../cli/src/connections.c:1141
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "koneksi jaringan dasar terputus"
#: ../cli/src/connections.c:1143
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "layanan VPN berhenti secara tak terduga"
#: ../cli/src/connections.c:1145
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang tak valid"
#: ../cli/src/connections.c:1147
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "usaha koneksi kehabisan waktu"
#: ../cli/src/connections.c:1149
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "layanan VPN tak mulai pada waktunya"
#: ../cli/src/connections.c:1151
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "layanan VPN gagal dimulai"
#: ../cli/src/connections.c:1153
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "tak ada rahasia VPN yang valid"
#: ../cli/src/connections.c:1155
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "rahasia VPN tak valid"
#: ../cli/src/connections.c:1157
msgid "the connection was removed"
msgstr "koneksi dihapus"
#: ../cli/src/connections.c:1171
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "keadaan: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1174 ../cli/src/connections.c:1200
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Koneksi diaktifkan\n"
#: ../cli/src/connections.c:1177
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal."
#: ../cli/src/connections.c:1196
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "keadaan: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1206
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Galat: Timeout %d detik telah berlalu."
#: ../cli/src/connections.c:1266
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1280
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Galat: Memperoleh koneksi aktif bagi '%s' gagal."
#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Keadaan koneksi aktif: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1290
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Path koneksi aktif: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Galat: Koneksi tak dikenal: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Galat: nilai timeout '%s' tak valid."
#: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Galat: id atau uuid mesti dinyatakan."
#: ../cli/src/connections.c:1412
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1414
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok."
#: ../cli/src/connections.c:1509
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Peringatan: Sambungan tak aktif\n"
#: ../cli/src/connections.c:1566
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'con' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/connections.c:1602
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Galat: tak bisa menyambung ke D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Galat: Tak bisa memperoleh tatanan sistem."
#: ../cli/src/connections.c:1617
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Galat: Tak bisa memperoleh tatanan pengguna."
#: ../cli/src/connections.c:1627
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Galat: Tak bisa mendapat koneksi: layanan penataan tak berjalan."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "STATE"
#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPABILITIES"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-PROPERTIES"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WIRED-PROPERTIES"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-SETTINGS"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-SETTINGS"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "CARRIER-DETECT"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "SPEED"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "CARRIER"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr " WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA2"
msgstr " WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "SECURITY"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGS"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVE"
#: ../cli/src/devices.c:208
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli dev { PERINTAH | help }\n"
"\n"
" PERINTAH := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "unmanaged"
msgstr "tak dikelola"
#: ../cli/src/devices.c:230
msgid "unavailable"
msgstr "tak tersedia"
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "disconnected"
msgstr "terputus"
#: ../cli/src/devices.c:234
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "sedang menyambung (bersiap)"
#: ../cli/src/devices.c:236
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "sedang menyambung (sedang menata)"
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "sedang menyambung (perlu otentikasi)"
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connected"
msgstr "terhubung"
#: ../cli/src/devices.c:244
msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal"
#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#: ../cli/src/devices.c:324
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: galat mengubah alamat IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:393
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:403
msgid "Encrypted: "
msgstr "Terenkripsi:"
#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: ../cli/src/devices.c:486
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Galat: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:488
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'dev list': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details"
msgstr "Rincian perangkat"
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)"
msgstr "(tak diketahui)"
#: ../cli/src/devices.c:528
msgid "unknown)"
msgstr "tak diketahui)"
#: ../cli/src/devices.c:554
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "on"
msgstr "nyala"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "off"
msgstr "mati"
#: ../cli/src/devices.c:808
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Galat: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'dev status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/devices.c:817
msgid "Status of devices"
msgstr "Status perangkat"
#: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Galat: argumen '%s' hilang."
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tak ditemukan."
#: ../cli/src/devices.c:897
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Sukses: Perangkat '%s' diputus dengan sukses."
#: ../cli/src/devices.c:922
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Galat: Pemutusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s "
#: ../cli/src/devices.c:930
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Keadaan perangkat: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Galat: iface mesti dinyatakan."
#: ../cli/src/devices.c:1112
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Galat: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'dev wifi': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Daftar pindai WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Galat: Access point dengan hwaddr '%s' tak ditemukan."
#: ../cli/src/devices.c:1173
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'dev wifi' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'dev' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "RUNNING"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDWARE"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDWARE"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:62
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli nm { PERINTAH | help }\n"
"\n"
" PERINTAH := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:83
msgid "asleep"
msgstr "mengantuk"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "connecting"
msgstr "menyambung"
#: ../cli/src/network-manager.c:125
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Galat: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:127
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: 'nm status': %s; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:134
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "enabled"
msgstr "diaktifkan"
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "running"
msgstr "berjalan"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "not running"
msgstr "tak berjalan"
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Galat: nilai '--fields' '%s' tak valid disini; ruas yang diijinkan: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi diaktifkan"
#: ../cli/src/network-manager.c:220
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Galat: parameter 'wifi' tak valid: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:241
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN diaktifkan"
#: ../cli/src/network-manager.c:252
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Galat: parameter 'wwan' tak valid: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:263
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'nm' perintah '%s' tak valid."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: %s [OPSI] OBJEK { PERINTAH | help }\n"
"\n"
"OPSI\n"
" -t[erse] keluaran terinci\n"
" -p[retty] keluaran rapi\n"
" -m[ode] tabular|multiline mode keluaran\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common nyatakan ruas yang ditampilkan\n"
" -e[scape] yes|no pemisah kolom escape di nilai\n"
" -v[ersion] tampilkan versi program\n"
" -h[elp] cetak bantuan ini\n"
"\n"
"OBJEK\n"
" nm status NetworkManager\n"
" con sambungan NetworkManager\n"
" dev perangkat yang dikelola oleh NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Galat: Objek '%s' tak dikenal, coba 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Galat: Opsi '--terse' dinyatakan kedua kali."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Galat: Opsi '--terse' eksklusif mutual dengan '--pretty'."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' dinyatakan kedua kali."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' eksklusif mutual dengan '--terse'."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Galat: argumen hilang bagi opsi '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Galat: ruas bagi opsi '%s' hilang."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "alat nmcli, versi %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Galat: Opsi '%s' tak dikenal, coba 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Menangkap sinyal %d, sedang mematikan..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Galat: Tak bisa menyambung ke NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (kunci-hex-ascii)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bit frasa sandi)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (tak dikenal)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (tak dikenal)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "sebarang, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "otomatis"
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "tak ditata"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "ruas '%s' mesti sendiri"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "ruas tak valid '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opsi '--terse' memerlukan penyataan '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Opsi '--terse' memerlukan nilai opsi '--fields' spesifik, bukan '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Tak seperti sebuah berkas kunci privat PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data berkas PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: Proc-Type bukan tag pertama."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Berkas PEM rusak: tag Proc-Type tak dikenal '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: DEK-Info bukan tag kedua."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: tak ditemukan IV di tag DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: bentuk IV tak valid di tag DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Berkas PEM rusak: cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Sertifikat PEM '%s' tak memiliki tag akhir '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) sertifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data sertifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data berkas."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Panjang IV dalam byte mesti merupakan bilangan genap."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV memuat digit bukan heksadesimal."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Tak cukup memori untuk mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Tak bisa menentukan jenis kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Tak cukup memori untuk menyimpan kunci privat terawa sandi (decrypted)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Tak cukup memori untuk penyangga kunci terawa sandi (decrypted)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Gagal menginisialisasi konteks cipher pengawasandian (decryption): %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption): %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption): %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: panjang padding tak diharapkan."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyandi."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher penyandian: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Gagal menyandi data: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher pengawasandian (decryption)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks pengawasandian (decryption)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: data terawa sandi terlalu besar."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Gagal memfinalisasi pengawasandian (decryption) kunci privat: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Gagal mengawasandi: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Banyaknya data tak terduga setelah penyandian."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Tak bisa mengubah kata sandi ke UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Tak bisa menjangkitkan data acak."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Tak cukup memori untuk membuat kunci penyandian."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi pembuatan berkas PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis IV ke berkas PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis kunci tersandi ke berkas PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi data berkas PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terlindung."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terbuka"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ubah nama host sistem yang persisten"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Ubah koneksi sistem"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan sistem"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan nama host yang persisten"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terlindung"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terbuka"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Ijinkan pengendalian sambungan jaringan"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Ijinkan penggunaan sambungan spesifik-pengguna"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktifkan atau matikan jejaring sistem"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Tidurkan NetworkManager atau bangunkan (mestinya hanya dipakai oleh "
"manajemen daya sistem)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian sambungan jaringan"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
"bergerak"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan jejaring sistem"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah menidurkan NetworkManager atau membangunkannya"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah penggunaan sambungan spesifik-pengguna"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "galat memroses pesan netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "galat terjadi ketika menunggu data pada soket"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "tak bisa menyambung ke netlink untuk pemantauan status sambungan: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "tak bisa mengaktifkan penyampaian kredensial handle netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"tak bisa mengalokasikan handle netlink untuk pemantauan status sambungan: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"tak bisa mengalokasikan singgahan sambungan netlink untuk pemantauan status "
"sambungan: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "tak bisa bergabung dengan grup netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "galat memperbarui singgahan sambungan: %s"
#: ../src/main.c:502
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
#: ../src/main.c:573
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Dibuat oleh NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Digabung dari %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "tak menemukan klien DHCP yang dapat dipakai."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' dapat ditemukan."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpd' dapat ditemukan."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "Klien DHCP '%s' yang tak didukung"
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Aras log tak dikenal '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Ranah log tak dikenal '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "CATATAN: resolver libc mungkin tak mendukung lebih dari 3 nameserver."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Nameserver yang terdaftar di bawah mungkin tak dikenali."
2010-10-28 01:22:14 +00:00
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Otomatis %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
msgid "System"
msgstr "Sistem"