okular/po/sr@ijekavianlatin/okular.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

6319 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 02:30:00 +00:00
# Translation of okular.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Filip Brcic <brcha@gna.org>, 2008.
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-04-17 01:23:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 00:37+0000\n"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić,Časlav Ilić,Filip Brčić"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net,brcha@gna.org"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:21
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, univerzalni prikazivač dokumenata"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:23
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"© 2002, Vilko Greven, Kristof Devris\n"
"© 20042005, Enriko Ros\n"
"© 2005, Pjotr Šimanjski\n"
"© 20042017, Albert Astals Sid\n"
"© 20062009, Pino Toskano"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr ""
#: aboutdata.h:31
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Bivši održavalac"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:32
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Tobias Koenig"
msgstr ""
#: aboutdata.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr "Mnogo posla na radnom okviru, pozadine za ODT i FictionBook"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: aboutdata.h:33
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr ""
#: aboutdata.h:34
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Napravio Okular od KPDFovog izvornog koda"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr ""
#: aboutdata.h:35
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "Programer KPDFa"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
#: aboutdata.h:36
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Grafika za tumačenja"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Alatka izbora tabele"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Poboljšanja tumačenja"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:125
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go to page %1"
msgstr "Idi na stranicu %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:125
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Open external file"
msgstr "Otvori spoljni fajl"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:185
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Izvrši '%1'..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:284
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "First Page"
msgstr "Prva stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-16 01:25:11 +00:00
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:184
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-16 01:25:11 +00:00
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:201
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Sljedeća stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:290
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Last Page"
msgstr "Posljednja stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:292
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:294
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:296
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Napusti"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:298
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Start Presentation"
msgstr "Počni prezentaciju"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:300
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "End Presentation"
msgstr "Završi prezentaciju"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:302
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Find..."
msgstr "Nađi..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:304
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go To Page..."
msgstr "Idi na stranicu..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:355
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Play sound..."
msgstr "Odsviraj zvuk..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "JavaScript Script"
msgstr "JavaScript skripta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:473
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Play movie..."
msgstr "Pusti film..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:544
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Play movie"
msgstr "Pusti film"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:546
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Stop movie"
msgstr "Zaustavi film"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:548
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Pause movie"
msgstr "Pauziraj film"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/action.cpp:550
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Resume movie"
msgstr "Nastavi film"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/audioplayer.cpp:315
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "This Okular is built without audio support"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Izbor pozadine"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, kde-format
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"<qt>Nađeno je više od jedne pozadine za ovaj MIME tip:<br /><b>%1</b> (%2)."
"<br /><br />Izaberite koja će se koristiti:</qt>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/document.cpp:206
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Go to page %1"
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "Idi na stranicu %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >! Fix argument substitution.
#: core/document.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#| msgid "Portrait %0"
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "portret %0"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >! Fix argument substitution.
#: core/document.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#| msgid "Landscape %0"
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "pejzaž %0"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/document.cpp:252
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1×%2 in (%3)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/document.cpp:254
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1×%2 mm (%3)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/document.cpp:1687
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Nastavljam pretragu od početka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/document.cpp:1690
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Nastavljam pretragu sa dna"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/document.cpp:2436
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Ne mogu da nađem priključak koji je u stanju da obradi proslijeđeni dokument."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:3584
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "Ukloni tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4168 core/document.cpp:4174
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Dokument pokušava da izvrši spoljašnji program, što zbog vaše bezbjednosti "
"Okular ne dozvoljava."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4184
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4634
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ne mogu da otvorim privremeni fajl."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4636
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Pretvaranje za štampu nije uspjelo."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4638
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Štamparski proces se srušio."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4640
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Štamparski proces ne može da se pokrene."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4642
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Štampanje u fajl nije uspjelo."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4644
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Štampač je u pogrešnom stanju."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4646
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ne mogu da nađem fajl za štampanje."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4648
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "There was no file to print"
msgstr "Nema fajla za štampanje."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# rewrite-msgid: /binary/command/
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4650
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbedite da lpr iz CUPSa "
"bude dostupna."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# rewrite-msgid: /print//
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:4652
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Veličina stranice nije dobra."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5317 part/part.cpp:1120
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%1“. Fajl ne postoji."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5827
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5830
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5833
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5836
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5839
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Stvaralac"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5842
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Producer"
msgstr "Proizvođač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5845
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5848
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5851
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Napravljen"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5854
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5857
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5860
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5863
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5866
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "File Path"
msgstr "Putanja fajla"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5869
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "File Size"
msgstr "Veličina fajla"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/document.cpp:5872
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:62
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Dodaj tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:108
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "Ukloni tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:155
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "Izmeni svojstva tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:190
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "Pomeri tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:263
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "Namesti tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:333
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "Uredi tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:398
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "Uredi sadržaj tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:447
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "Uredi sadržaj formulara"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:496
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "Uredi izbore spiska u formularu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:530
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "Uredi izbore padajućeg spiska u formularu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:602
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "Uredi stanja dugmeta u formularu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/generator.cpp:759
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Obični &tekst..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/generator.cpp:762
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/generator.cpp:766
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "ODT"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: core/generator.cpp:769
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/printoptionswidget.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Options"
msgid "Print Options"
msgstr "Opcije uređivača"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/printoptionswidget.cpp:23
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/printoptionswidget.cpp:24
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgid "Scale mode:"
msgstr "Režim boje:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-01-18 01:17:13 +00:00
#: core/script/js_app.cpp:206
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "No description available."
msgid "Not Available"
msgstr "Opis nije dostupan."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/sourcereference.cpp:101
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Izvor: %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Default Font:"
msgstr "&Podrazumijevani font:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:39
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Version"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Number"
msgid "Serial Number"
msgstr "Broj stranice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:43
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Issuer"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Issued On"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expired"
msgid "Expires On"
msgstr "isteklo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:51
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Public Key"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgid "Key Usage"
msgstr "Iskorišćenje memorije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgid "V%1"
msgstr "%1:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File type name and pattern"
#| msgid "%1 (%2)"
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties"
msgid "Property"
msgstr "&Svojstva"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/certificatemodel.cpp:148
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Value"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Iskačuća bilješka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Typewriter"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Inline Note"
msgstr "Utkana bilješka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Line Properties"
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Svojstva prave linije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
#: part/pageviewannotator.cpp:1337
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Straight Line"
msgstr "Prava linija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:50
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Polygon with Comment"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
#: part/pageviewannotator.cpp:1329
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: gui/guiutils.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For Comment"
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "za komentarisanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title
#: gui/guiutils.cpp:54
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Highlight text"
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Isticanje teksta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Highlight type
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Highlight"
msgstr "istaknuto"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Squiggle text"
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Talasasto po tekstu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Highlight type
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656
#: part/pageviewannotator.cpp:1333
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Squiggle"
msgstr "talasasto"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Underline text"
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Podvučen tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Highlight type
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657
#: part/pageviewannotator.cpp:1341
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "podvučeno"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Strike out text"
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Precrtan tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Highlight type
#: gui/guiutils.cpp:68
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Strike Out"
msgstr "precrtano"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:73
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Stamp with Comment"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
#: part/pageviewannotator.cpp:1335
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Freehand Line Properties"
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Svojstva linije slobodnom rukom"
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
#: part/pageviewannotator.cpp:1323
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Freehand Line"
msgstr "Linija slobodnom rukom"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title
#: gui/guiutils.cpp:79
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Caret"
msgstr "Kapica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title
#: gui/guiutils.cpp:82
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "File Attachment"
msgstr "Priloženi fajl"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title
#: gui/guiutils.cpp:85
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title
#: gui/guiutils.cpp:88
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:91
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:94
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Vidžet"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:97
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Bogati medijum"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:intext
#: gui/guiutils.cpp:109
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Gdje želite da sačuvate %1?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Ne mogu da otvorim %1 za pisanje. Fajl nije sačuvan."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The signature is cryptographically valid."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The signature could not be verified."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Certificate has Expired."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "MD2"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "MD5"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "SHA1"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "SHA256"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "SHA384"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "SHA512"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "SHA224"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title Font name as tooltip header
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown font"
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Nepoznat font"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "RSA"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "DSA"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "EC"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown File"
msgid "Unknown Type"
msgstr "Nepoznat fajl"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Encrypt Keys"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Decrypt Keys"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Sign Certificate"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Sign CRL"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Encrypt Only"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "No Usage Specified"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-05 01:20:16 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:206
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-05 01:20:16 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:209
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-05 01:20:16 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:211
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-05 01:20:16 +00:00
#: gui/signatureguiutils.cpp:214
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:141
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:152
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:158
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Signing Time: %1"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgid "Reason: %1"
msgstr "Stranice: %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Location: %1"
msgstr "%1 tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Red"
msgstr "crvena"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yellow"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Green"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Green"
msgstr "zelena"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Blue"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Blue"
msgstr "plava"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "White"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Black"
msgstr "crna"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:303
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Options"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr "Opcije tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:310
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr "Alatke tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr "Alatke tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr "Alatke tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr "Alatke tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:324
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr "%1 tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:330
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:334
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:338
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Options"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr "Opcije tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr "Boja:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "Boja:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selection Tool"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "Alatka &izbora"
#: part/annotationactionhandler.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgid "&Annotations"
msgstr "Tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr ""
# >> @title:window
#: part/annotationactionhandler.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create annotation tool"
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
msgid "Show more annotation tools"
msgstr "Stvaranje alatke tumačenja"
# >> @item:inlistbox Type of geometric annotation
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighter"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr "isticač"
# >> @item:inlistbox Highlight type
#: part/annotationactionhandler.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "podvučeno"
# >> @item:inlistbox Highlight type
#: part/annotationactionhandler.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggle"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr "talasasto"
# >> @item:inlistbox Highlight type
#: part/annotationactionhandler.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike Out"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr "precrtano"
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Properties"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr "Svojstva kapice"
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inline Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr "Utkana bilješka"
#: part/annotationactionhandler.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pop-up Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "Iskačuća bilješka"
#: part/annotationactionhandler.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Freehand Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr "Linija slobodnom rukom"
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr "Prava linija"
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr ""
# >> @item:inlistbox Type of geometric annotation
#: part/annotationactionhandler.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "pravougaonik"
# >> @item:inlistbox Type of geometric annotation
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ellipse"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "elipsa"
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polygon"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: part/annotationactionhandler.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometrical shape"
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr "Geometrijski oblik"
#: part/annotationactionhandler.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp"
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
#: part/annotationactionhandler.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr "Tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgid "Quick Annotation Bar"
msgstr "Tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Add an annotation to the page"
#| msgid "add annotation"
msgctxt ""
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr "Dodaj tumačenje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:667
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
msgstr ""
# >> @title:window
#: part/annotationactionhandler.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create annotation tool"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr "Stvaranje alatke tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:673
#, kde-format
msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "Font:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Options"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr "Opcije tumačenja"
#: part/annotationactionhandler.cpp:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "uklopljena širina"
#: part/annotationactionhandler.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Opacity:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&Neprozirnost:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1"
msgctxt "Page label (number)"
msgid "Page %1 (%2)"
msgstr "Stranica %1"
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/annotationmodel.cpp:328 part/part.cpp:3124
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Page %1"
msgstr "Stranica %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationmodel.cpp:342
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation type: contents"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:83
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "%1 tumačenje"
msgstr[1] "%1 tumačenja"
msgstr[2] "%1 tumačenja"
msgstr[3] "Tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Otvori iskačuću bilješku"
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u klipbord"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2495 part/pageview.cpp:2815 part/pageview.cpp:2959
#: part/pageview.cpp:3016
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM brani kopiranje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:748
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:54
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Sačuvaj %1..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created"
msgid "Created:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr "Napravljen"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified"
msgid "Modified:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr "Izmijenjen"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Svojstva iskačuće bilješke"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Properties"
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Svojstva kapice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Svojstva utkane bilješke"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Svojstva prave linije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Svojstva poligona"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Svojstva geometrije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Svojstva obilježavanja teksta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Svojstva pečata"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Svojstva linije slobodnom rukom"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Caret Properties"
msgstr "Svojstva kapice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Svojstva priloženog fajla"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Sound Properties"
msgstr "Svojstva zvuka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Movie Properties"
msgstr "Svojstva filma"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Svojstva tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Modified: %1"
msgstr "Izmijenjen: %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:56
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Put a stamp symbol"
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "Simbol pečata"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:156
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:160
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:267
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Boja:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:276
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "%"
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr "%"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Neprozirnost:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:365
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Icon"
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Icon
#: part/annotationwidgets.cpp:366
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Icon
#: part/annotationwidgets.cpp:367
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Help"
msgstr "pomoć"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Icon
#: part/annotationwidgets.cpp:368
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Insert"
msgstr "umetanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Icon
#: part/annotationwidgets.cpp:369
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Key"
msgstr "taster"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Icon
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Paragraph"
msgid "New paragraph"
msgstr "novi pasus"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >! Needs context for listbox appearance
# >> @item:inlistbox Icon
# Држи велико слово док не добије контекст.
#: part/annotationwidgets.cpp:371
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Icon
#: part/annotationwidgets.cpp:372
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Paragraph"
msgstr "pasus"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:380
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "Text &color:"
msgstr "&Boja:"
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align:"
msgid "&Align:"
msgstr "Poravnanje:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:397
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Left"
msgstr "lijevo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:398
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Center"
msgstr "sredina"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:399
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Right"
msgstr "desno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border Width:"
msgid "Border &width:"
msgstr "Širina ivice:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:416
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Approved"
msgstr "odobreno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:417
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "As Is"
msgstr "kao što jeste"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:418
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "poverljivo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:419
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Departmental"
msgstr "za odjeljenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:420
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Draft"
msgstr "nacrt"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:421
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Experimental"
msgstr "eksperimentalno"
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expired"
msgid "Expired"
msgstr "isteklo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:423
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Final"
msgstr "konačno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:424
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "For Comment"
msgstr "za komentarisanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:425
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "For Public Release"
msgstr "za javnost"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:426
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Not Approved"
msgstr "nije odobreno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:427
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Not For Public Release"
msgstr "nije za javnost"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:428
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Sold"
msgstr "prodato"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:429
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "strogo povjerljivo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:430
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Bookmark"
msgstr "obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:431
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Information"
msgstr "informacija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/annotationwidgets.cpp:432
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: part/annotationwidgets.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp Symbol"
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "Simbol pečata"
#: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563
#: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700
#: part/annotationwidgets.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Pen Width:"
msgid "&Width:"
msgstr "Debljina &olovke:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:506
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Line start:"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:508
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Line end:"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:511
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Square"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:512
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Circle"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:513
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Diamond"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:514
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Open Arrow"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:515
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Closed Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Symbol for caret annotations"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "ništa"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:517
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Butt"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:518
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Right Open Arrow"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:519
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:520
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Slash"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: part/annotationwidgets.cpp:533
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Leader Line Length:"
msgid "Leader line length:"
msgstr "Dužina izvodnice:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# skip-rule: t-line
#: part/annotationwidgets.cpp:535
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "Dužina produžetka izvodnice:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Save file"
msgid "Shape fill:"
msgstr "Upisivanje fajla"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Highlight type
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Strike out"
msgstr "precrtano"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Type of geometric annotation
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Rectangle"
msgstr "pravougaonik"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Type of geometric annotation
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Ellipse"
msgstr "elipsa"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Attachment Symbol"
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "Simbol za priloženi fajl"
#: part/annotationwidgets.cpp:750
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "graf"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:751
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "pribadača"
#: part/annotationwidgets.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "spajalica"
#: part/annotationwidgets.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "oznaka"
#: part/annotationwidgets.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fajl"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:90
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "Nije dostupno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:767
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:775
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "&Name:"
msgid "Name:"
msgstr "&Ime:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:786
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Symbol"
msgid "Caret symbol:"
msgstr "Simbol kapice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:847
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "ništa"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:848
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotwindow.cpp:52
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Close this note"
msgstr "Zatvori ovu bilješku"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/annotwindow.cpp:106
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Ovo tumačenje možda sadrži LaTeX kod.\n"
"Kliknite ovde da se izrenderuje."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-03-23 01:18:02 +00:00
#: part/annotwindow.cpp:416
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu „latex“."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-03-23 01:18:02 +00:00
#: part/annotwindow.cpp:416 part/annotwindow.cpp:421 part/annotwindow.cpp:426
#: part/annotwindow.cpp:431
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Renderovanje LaTeXa nije uspelo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-03-23 01:18:02 +00:00
#: part/annotwindow.cpp:421
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu „dvipng“."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-03-23 01:18:02 +00:00
#: part/annotwindow.cpp:426
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Bilo je problema pri izvršavanju naredbe „latex“."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-03-23 01:18:02 +00:00
#: part/annotwindow.cpp:431
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Bilo je problema pri izvršavanju naredbe „dvipng“."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:115
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 obilježivač"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 obilježivača"
msgstr[2] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 obilježivača"
msgstr[3] ""
"%1\n"
"\n"
"Jedan obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:403
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obilježivači"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:135
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Show for all documents"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "S&earch:"
msgid "Search..."
msgstr "&Traži:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:257
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Idi na ovaj obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:680
#: part/part.cpp:2425
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Preimenuj obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2230 part/part.cpp:3130
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ukloni obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:287
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#: part/certificateviewer.cpp:47
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Configure Viewer"
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Podešavanje prikazivača"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport As"
msgid "Export..."
msgstr "I&zvezi kao"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "General"
msgstr "Opšte"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:58
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Issued By"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Common Name(CN)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "EMail"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Organization(O)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:65
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Issued To"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:72
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Validity"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:78
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:86
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "SHA-1 Fingerprint"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:87
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "SHA-256 Fingerprint"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:105
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Details"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:106
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Certificate Data:"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Gdje želite da sačuvate %1?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:159
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/certificateviewer.cpp:162
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Could not export the certificate"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Color Mode"
msgstr "Režim boje:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &colors"
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
msgid "Change Colors"
msgstr "Promeni &boje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:29
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Normal Colors"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Invert Colors"
msgstr "Izvrni boje"
#: part/colormodemenu.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Paper Color"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Paper Color"
msgstr "Promijeni boju papira"
#: part/colormodemenu.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dark & Light Colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Dark && Light Colors"
msgstr "Izmijeni tamne i svjetle boje"
#: part/colormodemenu.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Black & White"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Convert to &Black && White"
msgstr "Pretvori u crnobijelo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:49
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert &Lightness"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:52
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:55
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:58
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue P&ositive"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:61
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue N&egative"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:11
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Red"
msgstr "crvena"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:16
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Green"
msgstr "zelena"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:21
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "plava"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:26
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:31
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Black"
msgstr "crna"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:36
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "White"
msgstr "bela"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/tools.xml:103
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Arrow"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Type of geometric annotation
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighter"
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "isticač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Type of geometric annotation
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighter"
msgid "Green Highlighter"
msgstr "isticač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Icon
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgid "Insert Text"
msgstr "umetanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw border around &Links"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
msgstr "Crtaj ivicu oko &veza"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &colors"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Change colors"
msgstr "Promeni &boje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Upozorenje: Ove opcije mogu loše uticati na brzinu iscrtavanja."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
msgstr "Izvrni boje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Paper Color"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change paper color"
msgstr "Promijeni boju papira"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dark & Light Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
msgstr "Izmijeni tamne i svjetle boje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Convert to Black & White"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Convert to black & white"
msgstr "Pretvori u crnobijelo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
msgstr "Izvrni boje"
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue positive"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue negative"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Color mode:"
msgstr "Režim boje:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paper color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Paper color:"
msgstr "Boja papira:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
msgstr "Tamna boja:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
msgstr "Svijetla boja:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text to search for"
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr "Tekst koji se traži"
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Full Annotation Toolbar"
msgstr "Alatke tumačenja"
#: part/dlgannotations.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "Alatke tumačenja"
#: part/dlgannotations.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Annotation toolbar:"
msgstr "Alatke tumačenja"
#: part/dlgannotations.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Author:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
msgid "Author:"
msgstr "&Autor:"
#: part/dlgannotations.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
#| "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"<b>Napomena</b>: Ove informacije se koriste samo za komentare i preglede. "
"Neće biti poslate nikome bez vašeg znanja."
# >> @title:window
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit annotation tool"
msgctxt ""
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
"tool manager"
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
msgstr "Uređivanje alatke tumačenja"
#: part/dlgeditor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source "
#| "file."
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
"Izaberite uređivač koji biste željeli da koristite kad Okular hoće da otvori "
"izvorni fajl."
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Custom Text Editor"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Poseban uređivač teksta"
#: part/dlgeditor.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Kate"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: part/dlgeditor.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Kile"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgeditor.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "SciTE"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgeditor.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Emacs client"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Emacs client"
msgstr "Emacs (klijent)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgeditor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Lyx client"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Lyx client"
msgstr "LyX (klijent)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgeditor.cpp:35
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXstudio"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgeditor.cpp:36
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXiFy IDEA"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgeditor.cpp:37
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Editor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
msgid "Editor:"
msgstr "Uređivač:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgeditor.cpp:52
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"<qt>Podesi komandu posebnog uređivača teksta.<br />\n"
"Takođe možete da stavite i nekoliko argumenata:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - ime fajla</li>\n"
" <li>%l - red fajla do kog treba doći</li>\n"
" <li>%c - kolona fajla do koje treba doći</li>\n"
"</ul>\n"
"Ako %f nije navedeno, ime fajla će biti nadovezano na navedenu naredbu.</qt>"
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:33
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Use smooth scrolling"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Appearance:"
msgstr "Izgled"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show scrollbars"
msgstr "&Klizačke trake"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr "Poveži s&ličice sa stranicom"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &hints and info messages"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show hints and info messages"
msgstr "&Saveti i info poruke"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:59
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display document title in titlebar if available"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Naslov dokumenta u naslovnoj traci (ako ga ima)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display file name only"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
msgstr "prikaži samo ime fajla"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display full file path"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display full file path"
msgstr "prikaži celu putanju fajla"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When not displaying document title:"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Ako nema naslova dokumenta:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom background color"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Use custom background color:"
msgstr "Posebna pozadinska boja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:112
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Program Features"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
msgstr "Mogućnosti programa"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open new files in &tabs"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
msgstr "Otvaraj nove fajlove pod &jezičcima"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:124
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Obey DRM limitations"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr "P&oštuj DRM ograničenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:146
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "&Reload document on file change"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
msgstr "Ponovo otvo&ri dokument prilikom promjene fajla"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show backend selection dialog"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za izbor pozadine"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left reading direction"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Smer čitanja zdesna ulevo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:166
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:173
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:190
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Overview &columns:"
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
msgstr "Kolone &pregleda:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
#| "pressing the Page Up/Down keys."
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Određuje koliko će od trenutno prikazanog područja ostati vidljivo po "
"pritisku na taster PageUp ili PageDown."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
msgstr "Preklapanje na PageUp/PageDown:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "100%"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "100%"
msgstr "100%"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Width"
msgstr "uklopljena širina"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Page"
msgstr "uklopljena stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Fit"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Auto Fit"
msgstr "uklopljeno automatski"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
#| "For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Određuje podrazumevani režim uveličanja za prvi put otvorene fajlove.\n"
"Na fajlove koji su ranije otvarani primenjuje se prethodno uveličanje."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom:"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Default zoom:"
msgstr "&Podrazumijevano uveličanje:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &transparency effects"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Uključi efekte &providnosti"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU Usage"
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
msgid "CPU usage:"
msgstr "Iskorišćenje CPUa"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Low"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Low"
msgstr "&nisko"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nor&mal (default)"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
msgstr "&normalno (podrazumijevano)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aggr&essive"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
msgstr "&agresivno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "G&reedy"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Greedy"
msgstr "&pohlepno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Memory usage:"
msgstr "Iskorišćenje memorije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Text Antialias"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text antialias"
msgstr "Omekšavanje teksta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rendering"
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
msgid "Rendering options:"
msgstr "Renderovanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Graphics Antialias"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable graphics antialias"
msgstr "Omekšavanje grafike"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Text Hinting"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text hinting"
msgstr "Navođenje teksta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Koristi što je manje memorije moguće. Ne koristi ništa ponovo. (Za sisteme "
"sa malo memorije.)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:80
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Dobar kompromis između iskorišćenja memorije i dobitka u brzini. Predučitava "
"sljedeću stranicu i ubrzava pretrage. (Tipično za sisteme sa 2 GB memorije.)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:83
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Drži sve u memoriji. Predučitava sljedeće stranice i ubrzava pretrage. (Za "
"sisteme sa više od 4 GB memorije.)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Učitava i zadržava sve u memoriji. Predučitava sve stranice. (Upotrebiće "
"najviše 50% od ukupne memorije ili od slobodne memorije, šta je veće.)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:37
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
msgid "every "
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:38
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sek."
msgstr[1] " sek."
msgstr[2] " sek."
msgstr[3] " sek."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:45
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
msgid "Advance automatically:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop after last page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Loop after last page"
msgstr "U krug poslije zadnje stranice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:59
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:60
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:61
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Disabled"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:63
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Navigation"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Navigacija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:72
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
msgstr "Pozadinska boja:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:76
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Hidden After Delay"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
msgstr "skriven poslije zastoja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Always Visible"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
msgstr "uvijek vidljiv"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:78
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Always Hidden"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always hidden"
msgstr "uvijek skriven"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse cursor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Pokazivač miša:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:84
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Show &progress indicator"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Prikaži pokazatelj &napretka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show s&ummary page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show summary page"
msgstr "Prikaži stranicu &sažetka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:100
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Instant (Never use animations)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:101
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Replace"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Replace"
msgstr "zamjena"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:102
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Random Transition"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
msgstr "slučajan prelaz"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:103
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Blinds Vertical"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds vertical"
msgstr "zakloni uspravni"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:104
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Blinds Horizontal"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds horizontal"
msgstr "zakloni vodoravni"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:105
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Box In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box in"
msgstr "kutija u"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box out"
msgstr "kutija iz"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:107
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Dissolve"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Dissolve"
msgstr "razlaganje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:108
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Fade"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
msgstr "pretapanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:109
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Glitter Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
msgstr "svjetlucanje nadolje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:110
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Glitter Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
msgstr "svjetlucanje udesno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:111
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Glitter Right-Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
msgstr "svjetlucanje udesnonadolje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:112
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Split Horizontal In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal in"
msgstr "podjela vodoravna u"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:113
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Split Horizontal Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal out"
msgstr "podjela vodoravna iz"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:114
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Split Vertical In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical in"
msgstr "podjela uspravna u"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:115
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Split Vertical Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical out"
msgstr "podjela uspravna iz"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
msgstr "brisanje nadolje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:117
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
msgstr "brisanje udesno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:118
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
msgstr "brisanje ulijevo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:119
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Wipe Up"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
msgstr "brisanje nagore"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:121
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
msgstr "Podrazumijevani prelaz:"
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Preferred screen:"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:137
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Drawing Tool: %1"
msgctxt ""
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
"manager"
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
msgstr "Alatka crtanja: %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:171
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
#| msgid "Current Screen"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "Trenutni ekran"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:172
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
#| msgid "Default Screen"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Default Screen"
msgstr "Podrazumijevani ekran"
#: part/dlgpresentation.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
#| msgid "Screen %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgctxt ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
msgstr "Ekran %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/dlgpresentation.cpp:190
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Alatka crtanja: %1"
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: part/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tip:"
#: part/editannottooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Obilježavanje teksta"
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Geometrijski oblik"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
# >> @title:window
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr "Stvaranje alatke tumačenja"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#: part/editannottooldialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Uređivanje alatke tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Debljina &olovke:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# well-spelled: пикс
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " piks."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Stvaranje alatke crtanja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Uređivanje alatke crtanja"
# >> @item:intext
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Ugnežđeni fajlovi"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "opis"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "veličina"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "napravljeno"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "izmijenjeno"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Sačuvaj &kao..."
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Prikaži..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/fileprinterpreview.cpp:113
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Ne mogu da učitam deo za pregled pred štampanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/fileprinterpreview.cpp:125
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled pred štampanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:38
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Nađi"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst koji se traži"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:55
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Jump to next match"
msgstr "Skoči na sljedeće poklapanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:59
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Skoči na prethodno poklapanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:64
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Izmeni ponašanje pretrage"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:66
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:68
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "From current page"
msgstr "Od tekuće stranice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/findbar.cpp:70
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Find as you type"
msgstr "Traži dok kucam"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
# >> @item
2024-01-26 01:18:12 +00:00
#: part/formwidgets.cpp:767
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "svi fajlovi (*)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-01-26 01:18:12 +00:00
#: part/formwidgets.cpp:1081
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-01-26 01:18:12 +00:00
#: part/formwidgets.cpp:1147 part/signaturepanel.cpp:97
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Sign..."
msgstr ""
2024-01-26 01:18:12 +00:00
#: part/formwidgets.cpp:1151 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Properties"
msgid "Signature Properties"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr "Svojstva kapice"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Search Options"
msgstr "Opcije pretrage"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularni izraz"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2273
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/minibar.cpp:190
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "od"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:480
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Uveličaj"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:492
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Zoom to 100%"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:503
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotiraj u&desno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:504
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Udesno"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:508
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotiraj u&lijevo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:509
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Ulijevo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:513
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Prvobitna orijentacija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:519
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Trim View"
msgstr "&Sasijeci prikaz"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:523
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Sasijeci margine"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:530
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Sasijeci na &izbor"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:536
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Fit &Width"
msgstr "Uklopi &širinu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:540
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Uklopi &stranicu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:544
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Uklopi &automatski"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:548
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Uklopi prozor na &stranicu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:555
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&View Mode"
msgstr "Režim &prikaza"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:567
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Jedna stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:568
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Naspramne stranice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:569
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Naspramne stranice (prva centrirana)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:572
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Pregled"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:584
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Continuous"
msgstr "&Bez prekida"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:591
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Right to left reading direction"
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Smer čitanja zdesna ulevo"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:600
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Pregledaj"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:608
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Uveličaj"
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:628
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Izbor teksta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:635
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Izbor teksta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:642
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Izbor tabele"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:649
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Uveličavač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:658
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Alatke izbora"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:684
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:690
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Izgovori cio dokument"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:695
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Izgovori tekuću stranicu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:700
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Prestani da govoriš"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:705
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:717
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj nagore"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:723
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj nadolje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:729
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Klizaj stranicu nagore"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:735
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Klizaj stranicu nadolje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:741
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Show Forms"
msgstr "Prikaži formulare"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:1245
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Učitan je dokument sa %1 stranicom."
msgstr[1] " Učitan je dokument sa %1 stranice."
msgstr[2] " Učitan je dokument sa %1 stranica."
msgstr[3] " Učitan je dokument sa jednom stranicom."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2490
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u klipbord"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2809
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (%1 znak)"
msgstr[1] "Tekst (%1 znaka)"
msgstr[2] "Tekst (%1 znakova)"
msgstr[3] "Tekst (1 znak)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2810 part/pageview.cpp:2828
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u klipbord"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2819 part/pageview.cpp:3011
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovori tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2827
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Slika (%1×%2 piksela)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2829
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Save to File..."
msgstr "Sačuvaj u fajl..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2849
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Slika [%1×%2] kopirana je u klipbord."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2852
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Upisivanje fajla"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2852
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "slike (*.png *.jpeg)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2854
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "File not saved."
msgstr "Fajl nije sačuvan."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:2865
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Slika [%1×%2] sačuvana je u fajl %3."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:3007
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:3027
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi na „%1“"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4005 part/part.cpp:3135
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "uklopljena širina"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4005
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "uklopljena stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4005
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Auto Fit"
msgstr "uklopljeno automatski"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4028
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4311
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Potraži „%1“ pomoću"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4325
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Podesi veb prečice..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4351
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Follow This Link"
msgstr "Prati ovu vezu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4354
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Play this Sound"
msgstr "Odsviraj ovaj zvuk"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4356
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Stop Sound"
msgstr "Ugasi zvuk"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4362
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu veze"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4383
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Potraži „%1“ pomoću"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:4915
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Welcome"
msgstr "Dobro došli"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5037
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Izaberite oblast uveličanja. Kliknite desnim za umanjenje."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5050
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknite za uveličan prikaz."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5065
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Iscrtajte pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5079
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Select text"
msgstr "Izaberi tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5093
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
"Iscrtajte pravougaonik oko tabele, pa klikćite blizu ivica da je izdelite; "
"pritisnite Esc da očistite."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5105
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5108
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5124
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5140
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @info
2024-04-17 01:23:22 +00:00
#: part/pageview.cpp:5284
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Iscrtajte pravougaonik oko dela stranice koji želite da bude vidljiv."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:218
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "New Text Note"
msgstr "Tekst nove bilješke"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:218
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Tekst nove bilješke:"
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
"interface> and draw a bigger rectangle."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:364
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:365
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:474
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author name"
msgstr "Autor"
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Add an annotation to the page"
#| msgid "add annotation"
msgid "Author name for the annotation:"
msgstr "Dodaj tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1238
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Elipsa (vucite da izaberete zonu)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1240
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Isticanje teksta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1242
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Linija slobodnom rukom"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1244
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Utkano tekstualno tumačenje (vucite da izaberete zonu)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1246
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Iskačuća bilješka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1248
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Poligon (kliknite na prvu tačku da ga zatvorite)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1250
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1252
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Talasasto po tekstu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Simbol pečata"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1256
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Prava linija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1258
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Precrtan tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Podvučen tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1262
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Utkano tekstualno tumačenje (vucite da izaberete zonu)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item:inlistbox Type of geometric annotation
#: part/pageviewannotator.cpp:1321
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Highlighter"
msgstr "isticač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgctxt "Add an annotation to the page"
#| msgid "add annotation"
msgid "Add favorite annotation"
msgstr "Dodaj tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgctxt "Change an annotation's size"
#| msgid "adjust annotation"
msgid "Custom annotation name:"
msgstr "Namesti tumačenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orijentacija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Obilježivači"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part/part-viewermode.rc:63
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Traka prikazivača"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:393 part/thumbnaillist.cpp:48
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:399 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Annotations"
msgstr "Tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:441
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Ova dokument sadrži tumačenja ili podatke formulara sačuvane interno nekim "
"prethodnim izdanjem Okulara. Interno skladištenje <b>više nije podržano</b>."
"<br/>Sačuvajte u fajl da biste ih premestili ako želite da nastavite sa "
"uređivanjem dokumenta."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:448
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Ovaj dokument sadrži ugniježđene fajlove. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
"\">Kliknite ovde da ih vidite</a> ili idite do <i>Fajl→Ugniježđeni fajlovi</"
"i>."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:637
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:638
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Vrati se na prethodnu stranicu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:639
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Pomijera na prethodnu stranicu dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:649
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:650
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Produži na sljedeću stranicu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:651
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Pomijera na sljedeću stranicu dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:662
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Početak dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:663
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Pomijera na početak dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:667
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "End of the document"
msgstr "Kraj dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:668
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:682
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Preimenuj tekući obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:686
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Prethodni obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:688
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Idi na prethodni obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:692
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sljedeći obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:694
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Idi na sljedeći obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:723
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Podesi Okular..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:726
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Podesi prikazivač..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:732
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Podesi prikazivačke pozadine..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:734
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Podesi pozadine..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:770
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "About Backend"
msgstr "O pozadini"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:775
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Ponovo učitaj"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:777
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Učitaj dokument ponovo sa diska."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:783
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Zatvori traku za &pretragu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:788
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Page Number"
msgstr "Broj stranice"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:792
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Okular..."
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "Podesi Okular..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:833
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Current Page"
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Izgovori tekuću stranicu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:846
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Show S&idebar"
msgstr "Prikaži &traku stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:855
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Prikaži &traku stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:861
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Navigation Panel"
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Prikaži &navigacioni panel"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:872
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Ugniježđeni fajlovi"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:878
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "E&xport As"
msgstr "I&zvezi kao"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:890
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "S&hare"
msgstr "Po&deli"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:899
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "P&resentation"
msgstr "&Prezentacija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:906
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:920
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:924
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Režim crnog ekrana"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:932
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Izbriši crteže"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:937
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Podesi tumačenja..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:942
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Pusti/pauziraj prezentaciju"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1097
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1098
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Document Password"
msgid "Document can't be saved"
msgstr "Lozinka dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1127
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Ne mogu da otvorim „%1“ (%2)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1181
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Učitavanje %1 je otkazano."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1197
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%1“. Razlog: %2"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1225
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Podešavanje prikazivačkih pozadina"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1227
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Configure Backends"
msgstr "Podešavanje pozadina"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1312
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Naredba ps2pdf nije nađena, pa Okular ne može da uveze PS fajlove pomoću "
"nje."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1312
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf nije nađena"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1317
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "PostScript fajlovi (%1)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1333
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Uvozim PS fajl kao PDF (može da potraje)..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1462
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Unesite lozinku za čitanje dokumenta:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1464
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Netačna lozinka. Pokušajte ponovo:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1470
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Document Password"
msgstr "Lozinka dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1590
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Ovaj dokument ima XFA formulare, koji trenutno <b>nisu</b> podržani."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1597
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
"ili koristite „Prikaz→Prikaži formulare“."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1613
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1701
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1703
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1704
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exit Presentation Mode"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Izađi iz režima prezentacije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1705
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Deny Request"
msgstr ""
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1795
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1"
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1825
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
#| "saved.<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?"
msgstr ""
"<html>Fajl „%1“ ima nesačuvanih izmena a i izmenio ga je drugi program. "
"Izmene će biti izgubljene zato što fajl više ne može da se sačuva.<br /"
">Želite li da nastavite sa ponovnim učitavanjem?</html>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1829 part/part.cpp:1839
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "File Changed"
msgstr "Fajl izmenjen"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1830
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Nastavi učitavanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1831
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Obustavi učitavanje"
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1835
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
#| "saved.<br>Do you want to continue closing the file?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"<html>Fajl „%1“ ima nesačuvanih izmena a i izmenio ga je drugi program. "
"Izmene će biti izgubljene zato što fajl više ne može da se sačuva.<br /"
">Želite li da nastavite sa zatvaranjem?</html>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1840
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Continue Closing"
msgstr "Nastavi zatvaranje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1841
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Abort Closing"
msgstr "Obustavi zatvaranje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1848
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Želite li da sačuvate izmene u „%1“ ili da ih odbacite?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1848
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvaranje dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1980
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
"koristi ugniježđeni prikazivač."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:1986
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ova veza pokazuje na radnju napuštanja programa koja ne radi kada se koristi "
"ugniježđeni prikazivač."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2078 part/part.cpp:2096
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponovo učitavam dokument..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2253 part/toc.cpp:38
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2282 part/signaturepanel.cpp:47
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Signatures"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2309
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranicu"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2332
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Page:"
msgstr "S&tranica:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2425
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Unesite ime novog obilježivač:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2471
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Preimenuj ovaj obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2474
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Ukloni ovaj obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2560 part/part.cpp:2561 part/part.cpp:3440
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:442
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2568 part/revisionviewer.cpp:44
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Upisivanje kao"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2585
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2586
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Unsupported extension"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2587
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2629
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has been modified by another program. If "
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2632 part/part.cpp:2650 part/part.cpp:2702
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Save - Warning"
msgstr "Upozorenje o upisivanju"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2634
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2649
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
"<html>Trenutni dokument je zaštićen lozinkom.<br />Da biste ga sačuvali, "
"fajl mora ponovo da se učita. Ponovo će vam biti zatražena lozinka i "
"izgubićete istorijate opoziva i ponavljanja.<br />Želite li da nastavite?</"
"html>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2676
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Ne mogu da otvorim privremeni fajl za upisivanje."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2689
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2701
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
"<html>Pošto ga sačuvate, format trenutnog dokumenta zahteva da se fajl "
"ponovo učita. Izgubićete istorijat opoziva i ponavljanja.<br />Želite li da "
"nastavite?</html>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2716 part/part.cpp:2785 part/part.cpp:2806 part/part.cpp:3455
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Fajl nije mogao biti sačuvan u %1. Pokušajte da ga sačuvate na drugom "
"mjestu."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2729
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Filled form contents"
msgstr "sadržaj popunjenih formulara"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2732
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "User annotations"
msgstr "korisnička tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# ! За трапнакрон, МИМЕ-типови: Okular document archive
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2737
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
"Pošli ste da sačuvate izmene, ali format trenutnog fajl ne podržava "
"upisivanje narednih elemenata. Upotrebite format <i>Okularova arhiva "
"dokumenata</i> da ih ne izgubite."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2741 part/part.cpp:2763
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# ! За трапнакрон, МИМЕ-типови: Okular document archive
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2742 part/part.cpp:2764
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Sačuvaj kao Okularovu arhivu dokumenata..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# ! За трапнакрон, МИМЕ-типови: Okular document archive
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2754
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
"Pošli ste da sačuvate izmene, ali format trenutnog fajl ne podržava "
"upisivanje narednih elemenata. Upotrebite format <i>Okularova arhiva "
"dokumenata</i> da ih ne izgubite. Kliknite na <i>Nastavi</i> da sačuvate "
"dokument i odbacite ove elemente."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# ! За трапнакрон, МИМЕ-типови: Okular document archive
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2757
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
"Pošli ste da sačuvate izmene, ali format trenutnog fajl ne podržava "
"upisivanje narednih elemenata. Upotrebite format <i>Okularova arhiva "
"dokumenata</i> da ih ne izgubite. Kliknite na <i>Nastavi uz gubljenje "
"izmena</i> da sačuvate svejedno, ali ćete izgubiti ove elemente kao i "
"istorijat opoziva i ponavljanja."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2759
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2759
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Nastavi uz gubljenje izmena"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2787
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Fajl ne može da se sačuva u '%1'. %2"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2826
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular ne može da kopira %1 na zadato mjesto.\n"
"\n"
"Dokument više ne postoji."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:2862
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
"Fajl nije mogao biti sačuvan u %1. Greška: %2. Pokušajte da ga sačuvate "
"na drugom mjestu."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3113
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Presentation"
msgid "Expand whole section"
msgstr "Završi prezentaciju"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3114
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3115
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3116
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr ""
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3127
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Poveži s&ličice sa stranicom"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3132
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj obilježivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3154
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3336
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "Izgovori tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3493
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Štampanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3556
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3564
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ne mogu da odštampam dokument. Nepoznata greška. Prijavite ovo na bugs.kde."
"org."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3566
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ne mogu da odštampam dokument. Greška je „%1“. Prijavite ovo na bugs.kde.org."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @info:whatsthis
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3646
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Idite na mjesto na kome ste bili prije."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @info:whatsthis
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3650
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Idite na mjesto na kome ste bili poslije."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3675
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Ne mogu da napravim privremeni fajl "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3687
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Ne mogu da otvorim fajl <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> zarad raspakivanja. Fajl neće biti učitan.</qt>"
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3691
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
#| "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click "
#| "on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' "
#| "tab.</qt>"
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Do ove greške obično dolazi ako nemate dovoljno dozvola za čitanje "
"fajla. Vlasništvo i dozvole možete da provjerite ako kliknete desnim na fajl "
"u menadžeru fajlova Dolphinu i izaberete jezičak <i>Svojstva</i>.</qt>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3713
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Ne mogu da raspakujem <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr>. Fajl neće biti učitan.</qt>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3717
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova greška se obično javlja ako je fajl pokvaren. Ako želite da budete "
"sigurni, pokušajte da ga raspakujete ručno pomoću naredbi iz komandne linije."
"</qt>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3743
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Nema obilježivača"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3814
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Problem pri deljenju dokumenta: %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3814 part/part.cpp:3820
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Deljenje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3818
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Dokument uspešno podeljen."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-29 02:14:56 +00:00
#: part/part.cpp:3820
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Podeljeni dokument možete naći na: <a href=\"%1\">%1</a>"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/part.rc:32
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part/part.rc:53
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Go"
msgstr "&Kretanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:122
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Annotation tools"
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "Alatke tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "Alatke tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:41
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:42
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:42
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Pomoći za čitanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:43
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:43
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Štelovanje performansi"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#: part/preferencesdialog.cpp:45
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Podešavanje prikazivača"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:49
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:49
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcije za režim prezentacije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:50
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opcije tumačenja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Editor Options"
msgstr "Opcije uređivača"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/preferencesdialog.cpp:56
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt ""
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
"the current value of the option."
msgid ""
"The editor was set by the command line to \n"
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Naći sljedeće"
2024-04-16 01:25:11 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:174
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "%1 prezentacija"
2024-04-16 01:25:11 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:228
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Promijeni ekran"
2024-04-16 01:25:11 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:233
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
2024-04-16 01:25:11 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:240
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Izađi iz režima prezentacije"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:373
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Naslov: %1"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:378
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Stranice: %1"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:379
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Kliknite da počnete"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:521
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:524
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
2024-02-22 01:19:04 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:1620
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Postoje dva načina da se izađe iz režima prezentacije. Možete pritisnuti "
"taster Esc; ili kliknuti na dugme za napuštanje koje se pojavljuje kad "
"pokazivač miša dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz "
"prozore (podrazumijevano je Alt+Tab)."
2024-02-22 01:19:04 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:1716
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Prezentacija u toku"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:49
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Nepoznat fajl"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:63
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Svojstva %1"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:104
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:117
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:124
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Fontovi"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:145
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Čitam informacije o fontu..."
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:158
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Page Size"
msgid "&Page Sizes"
msgstr "&Veličina stranice"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:225
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Izvadi font"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:273
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type1"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:276
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type1C"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:279
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type1C (OT)"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:282
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type3"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:285
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:288
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "Truetype (OT)"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:291
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type0"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:294
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type0C"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:297
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type0C (OT)"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:300
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID Truetype"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:303
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID Truetype (OT)"
# >> @item:intext
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:306
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeXov PK"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:309
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeXov virtuelni"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:312
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeXova metrika fonta"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:315
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeXov preko FreeTypea"
# >> @item:intext Unknown font type
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:318
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
# >> @item:intext Font source
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:331
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "ugniježđen (podskup)"
# >> @item:intext Font source
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:334
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "potpuno ugniježđen"
# >> @item:intext Embedded: No
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:344
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "ne"
# >> @item:intext Embedded: Yes (subset)
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:347
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "da (podskup)"
# >> @item:intext Embedded: Yes
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:350
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "da"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:370
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:372
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "ne postoji"
# >> @title Font name as tooltip header
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:385
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Nepoznat font"
# >> @label Font is embedded: yes/no/...
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:391
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Ugniježđen: %1"
# >> @title:column
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:424
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @title:column
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:427
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "tip"
# >> @title:column
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:430
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "fajl"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:498
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:501
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "veličina"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/revisionviewer.cpp:41
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Preview"
msgid "Revision Preview"
msgstr "Pregled pred štampanje"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/revisionviewer.cpp:53
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Gdje želite da sačuvate %1?"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/revisionviewer.cpp:56
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Ne mogu da otvorim %1"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/revisionviewer.cpp:75
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not view revision."
msgstr "Ne mogu da otvorim „%1“. Razlog: %2"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:39
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Unesite bar tri slova za filtriranje stranica"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:49
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:51
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Poklopi frazu"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:52
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Poklopi sve riječi"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:53
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Poklopi neku reč"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/searchwidget.cpp:72
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Opcije filtera"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer"
msgid "Certificates"
msgstr "Podešavanje prikazivača"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "optional"
msgstr "Opcije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Location:"
msgstr "%1 tumačenje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Background:"
msgstr "Pozadinska boja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom background color"
msgid "Recent backgrounds:"
msgstr "Posebna pozadinska boja"
#: part/side_reviews.cpp:65
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press "
#| "F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align='center'><h3>Nema tumačenja</h3>Da biste napravili novo tumačenje "
"pritisnite <b>F6</b> ili izaberite <i>Alatke→Pregled</i> iz menija.</div>"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/side_reviews.cpp:137
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Grupiši po stranicama"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/side_reviews.cpp:142
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Grupiši po autoru"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/side_reviews.cpp:150
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show reviews for current page only"
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr "Prikaži preglede samo za tekuću stranicu"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/side_reviews.cpp:160
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/side_reviews.cpp:162
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties"
msgid "Properties"
msgstr "&Svojstva"
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:360
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "Stranice: %1"
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:361
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom background color"
msgid "Select background image"
msgstr "Posebna pozadinska boja"
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:366
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Forget image"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:367
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Forget all images"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:410
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:412
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Enter certificate password"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:425
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
msgid "Enter document password"
msgstr "Lozinka dokumenta"
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:448
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Save Signed File As"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.h:63
#, kde-format
msgctxt ""
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
"file name and %2 it's extension"
msgid "%1_signed.%2"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr ""
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Additional Information"
msgstr "informacija"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
msgid "Document Version"
msgstr "Lozinka dokumenta"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr ""
# >> @title:window
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer"
msgid "View in Certificate Manager"
msgstr "Podešavanje prikazivača"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/thumbnaillist.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Prikaži samo obilježene stranice"
#: part/videowidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: part/videowidget.cpp:148
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/videowidget.cpp:254
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/videowidget.cpp:503
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Videos not supported in this okular"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/videowidget.cpp:507
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Videos not supported in this Okular"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Remove"
msgstr "U&kloni"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomeri na&gore"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomeri na&dolje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Podrazumevana alatka crtanja #%1"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Već postoji alatka sa takvim imenom, uzimam podrazumevano."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Duplikat imena"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:69
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Stranica dokumenta za prikazivanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:70
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Otvori dokument u režimu prezentacije"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:71
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Pokreni na dijalogu za štampanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:72
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Start with print dialog"
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Pokreni na dijalogu za štampanje"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:73
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Kontrola „jedinstvenog primerka“"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:74
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Not raise window"
msgstr "Ne podiži prozor"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:75
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Find a string on the text"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:76
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2024-01-13 01:22:17 +00:00
msgid "Sets the external editor command"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/main.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Dokumenti za otvaranje. Zadajte - za čitanje sa stdul."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:64 shell/okular_main.cpp:169
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:188
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Greška: uz opciju --unique može da se otvori samo jedan dokument"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:194
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Greška: uz opciju --presentation može da se otvori samo jedan dokument"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:200
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Greška: uz opciju --print može da se otvori samo jedan dokument"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:206
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Greška: uz opciju --page može da se otvori samo jedan dokument"
#: shell/okular_main.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Greška: uz opciju --print može da se otvori samo jedan dokument"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:210
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Ne mogu da pronađem komponentu Okulara: %1"
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:253
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar"
msgstr "Prikaži &traku stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:289
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Jedinstveni primerak Okulara već je u pogonu. Ovaj primerak neće biti "
"jedinstveni."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:313
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Ne mogu da pronađem deo Okulara."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:553
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Kliknite da otvorite fajl\n"
"Kliknite i držite da otvorite nedavni fajl"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:554
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> da izaberete "
"nedavni fajl"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:567
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Sljedeći jezičak"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:573
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Prethodni jezičak"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:579
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Undo close tab"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:588
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Prikaži &traku stranica"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:688
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "All files (*)"
msgstr "svi fajlovi (*)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @item
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:689
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "svi podržani fajlovi (%1)"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:693
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Open Document"
msgstr "Otvaranje dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:807
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Confirm Close"
msgstr "Potvrda zatvaranja"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:811
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Close Tabs"
msgstr "Zatvori jezičke"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >! Plurals.
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:818
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
"Ovim ćete zatvoriti %1 jezičaka. Želite li zaista da nastavite?|/|Ovim ćete "
"zatvoriti %1 $[množ ^1 jezičak jezička jezičaka]. Želite li zaista da "
"nastavite?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#: shell/shell.cpp:820
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Upozori me na pokušaj zatvaranja više jezičaka"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:64
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Copy Text"
msgid "&Copy Path"
msgstr "Kopiraj tekst"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "&Open Containing Folder"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:89
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr "Samo tekući dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Welcome to Okular"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Open Document"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr "Otvaranje dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
# >> @title:window
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/welcomescreen.ui:382
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#| msgid "Open Document"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr "Otvaranje dokumenta"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
#: shell/welcomescreen.ui:392
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:460
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
2023-12-19 02:12:31 +00:00
msgid "Hide welcome screen"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-12-22 02:21:34 +00:00
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|Svi fajlovi"
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#~ msgid "Draw border around &Images"
#~ msgstr "Crtaj ivicu oko s&lika"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "&Author:"
#~ msgid "Au&thor:"
#~ msgstr "&Autor:"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#~ msgid "View Options"
#~ msgstr "Opcije prikaza"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
2023-12-19 02:12:31 +00:00
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
#~ "For files which were opened before the previous zoom is applied."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje podrazumevani režim uveličanja za prvi put otvorene fajlove.\n"
#~ "Na fajlove koji su ranije otvarani primenjuje se prethodno uveličanje."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigacija"
#~ msgid "Advance every:"
#~ msgstr "Napreduj svakih:"
#~ msgid "Enable transitions"
#~ msgstr "Omogući prelaze"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Pozicioniranje"
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Ekran:"
#~ msgid "Drawing Tool Configuration"
#~ msgstr "Postava alatke crtanja"
#~ msgid "&Get Books From Internet..."
#~ msgstr "&Dobavi knjige sa Interneta..."
#~ msgid ""
#~ "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
#~ "longer be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Neki drugi program je izmenio fajl „%1“, što znači da više ne može da se "
#~ "sačuva."
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1:"
# >> @item:inlistbox Stamp Symbol
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Experimental feature"
#~ msgstr "eksperimentalno"
#~ msgid "Remove Bookmarks"
#~ msgstr "Ukloni obilježivače"
#~ msgid "&Toggle Change Colors"
#~ msgstr "&Prebaci promenu boja"
#~ msgid "Hide Forms"
#~ msgstr "Sakrij formulare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Add an annotation to the page"
#~| msgid "add annotation"
#~ msgid "Bookmark annotation"
#~ msgstr "Dodaj tumačenje"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Pregledi"