dolphin/po/mai/dolphin.po

6649 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 03:37:48 +00:00
# translation of dolphin.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-12-01 02:11:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:50+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"Language: mai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "संगीता कुमारी"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sangeeta09@gmail.com"
#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करू"
#: dolphincontextmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "पूर्व अवस्थामे पहुँचाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "नवीन बनाबू"
#: dolphincontextmenu.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "साटू"
#: dolphincontextmenu.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "नवीन विंडोमे खोलू."
#: dolphincontextmenu.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "नवीन टैब मे खोलू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:308
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:311
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:314
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:317
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:320
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:324
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "फोल्डर बनाएल गेल"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:397
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "पाछाँ जाउ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:398
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:404
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "आगाँ जाउ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:406
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:525
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgctxt "@info"
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgstr "वस्तुसभ <filename>%1</filename>क' नाम एकरासँ बदलू:"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:561
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:562
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "मोजुदा टैब बन्न करू (&l)"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:571
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "ई विंडो मे बहुत सारे टैब खुलल अछि, की अहाँ सच्चे बाहर होनाइ चाहैत छी?"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "फिनु नहि पूछू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:613
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:623
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "ई विंडो मे बहुत सारे टैब खुलल अछि, की अहाँ सच्चे बाहर होनाइ चाहैत छी?"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "साटू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1179
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "टर्मिनल खोलू (&T)"
msgstr[1] "टर्मिनल खोलू (&T)"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "कान्फिगर..."
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "नवीन विंडो (&W)"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1564
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Window"
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "नवीन विंडोमे खोलू."
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1572
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "नवीन टैब"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1573
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1582
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "स्थान मे जोडू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1583
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1588
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बन्न करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1589
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr ""
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1603
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "कापी करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1618
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "साटू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1627
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1634
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1638
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "फिल्टर:"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर:"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgid "Search..."
msgstr "खोज..."
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1678
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1690
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "खोजू"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1698
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1701
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "चुनू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1702
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1723
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "उनटू चयन"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1743
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1752
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1753
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "रोकू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1765
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1770
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "संपादन करैबला स्थान"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1780
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "स्थान बदलू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1785
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1817
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "टैब बन्न करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1819
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1826
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "फाइलसभक तुलना करू..."
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1869
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1877
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोलू (&T)"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1879
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1887
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "टर्मिनल खोलू (&T)"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1905
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1915
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1944
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1955
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1961
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "नवीन टैब"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1962
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1969
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "नवीन टैब मे खोलू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1987
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "नवीन टैब मे खोलू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1992
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "नवीन विंडोमे खोलू."
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2004
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "फलक"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2006
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "फलक"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2017
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2043
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2048
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2055
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2063
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरसभ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2087
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2091
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2133
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2149
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2185
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2188
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2198
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2204
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2217
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "फलक"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2329
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2438
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "बन्न करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2442
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "बन्न करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2443
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2447
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "अलगाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "विभाजित दृश्य मोड"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2508
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2520
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2536
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2542
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2546
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2558
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2563
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2574
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2583
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2596
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2601
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2606
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करू"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr ""
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "&Network Folders"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "नेटवर्क फोल्डर्स (&N)"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Location Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "स्थान पट्टी"
msgstr[1] "स्थान पट्टी"
#: dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "फाइलक प्रकार संपादित करू...(&E)"
#: dolphinpart.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select Item"
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "मद चुनू"
#: dolphinpart.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "सभ विचयनित करू"
#: dolphinpart.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "अनुप्रयोग (&l)"
#: dolphinpart.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "नेटवर्क फोल्डर्स (&N)"
#: dolphinpart.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "रद्दी"
#: dolphinpart.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः चालू"
#: dolphinpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "फाइल ढूँढू..."
#: dolphinpart.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोलू (&T)"
#: dolphinpart.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "चुनू"
#: dolphinpart.cpp:488
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "विचयनित करू"
#: dolphinpart.cpp:495
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "सँपादित करू (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "चुनाव"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "जाउ (&G)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "अओजार"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "डाल्फिन अओजार पट्टी"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recently Closed Tabs"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)"
2022-10-07 02:31:45 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:128
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "नवीन टैब"
2022-10-07 02:31:45 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:129
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr ""
2022-10-07 02:31:45 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:130
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "आन टैब बन्न करू"
2022-10-07 02:31:45 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:131
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बन्न करू"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "स्थान पट्टी"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:105
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
#: dolphinurlnavigator.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
2022-10-12 02:06:29 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
2022-10-12 02:06:29 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:110
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "खोजू"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:587
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:671
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "फोल्डर लोड कएल जाए रहल अछि..."
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:679
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:690
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "खोजि रहल अछि..."
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:711
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:837
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:841
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:848
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter..."
msgstr "फिल्टर:"
#: filterbar/filterbar.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "फिल्टर पट्टी नुकाबू"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] "उनटू चयन"
msgstr[1] "उनटू चयन"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select Item"
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] "मद चुनू"
msgstr[1] "मद चुनू"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Folder"
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "फोल्डर"
msgstr[1] "फोल्डर"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Rename Item"
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "वस्तु क' नाम बदलू"
msgstr[1] "वस्तु क' नाम बदलू"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "%1 item selected"
#| msgid_plural "%1 items selected"
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 वस्तु चयनित"
msgstr[1] "%1 वस्तुसभ चयनित"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Name"
#| msgid "Others"
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "आन "
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरसभ"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "छोट"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "पैघ"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "आइ"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "कालि"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Three Weeks Ago"
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "तीन सप्ताह पहिने"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "दुइ सप्ताह पहिने"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "तीन सप्ताह पहिने"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "ई महीना केर शुरू में"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "काल्हि (%B, %Y)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "काल्हि (%B, %Y)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "तीन सप्ताह पहिने (%B, %Y)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "दुइ सप्ताह पहिने (%B, %Y)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "तीन सप्ताह पहिने (%B, %Y)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Earlier on %B, %Y"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "%B, %Y पर पहिने"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "पढ़ब, "
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "लिखब, "
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "चलाएब,"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "वर्जित"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
#| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "(प्रयोक्ता: %1) (समूह: %2) (आनलोकनि: %3)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#| msgid "Name"
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Size"
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Modified"
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "सुधार कएल"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
#| msgid "Create New"
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "नवीन बनाबू"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check Additional Information"
#| msgid "Type"
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Rating"
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "रेटिंग"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Tags"
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "टैगसभ"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Comment"
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "दस्ताबेजीकरण"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Images"
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "दस्ताबेजीकरण"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "सामान्य"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "दस्ताबेजीकरण"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Reload"
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "पुनः लोड करू"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "साटू"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group Name"
#| msgid "Others"
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "आन "
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "चुनाव"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Description:"
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "विवरण:"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Permissions"
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतिसभ"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Owner"
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check Additional Information"
#| msgid "Group"
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "समूह"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "अनचिन्ह त्रुटि."
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Dolphin"
msgid "Dolphin"
msgstr "डाल्फिन"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "फाइल प्रबंधक"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:92
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:95
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:96
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:98
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:99
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:101
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:102
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:104
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:107
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "पीटर पेन्ज"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:108
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "मेंटेनर आओर डेवलपर"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:110
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
#: main.cpp:126 main.cpp:129
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "डेवलपर"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:113
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फाउरे"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:116
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "एरान जे. सीगो"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:119
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "राफेल फर्नांडीज लोपेज"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "केविन आटेन्स"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:125
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "होल्जर फ्रेदर"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:128
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "मैक्स ब्लेजेजाक"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:131
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "माइकल आस्टिन"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "दस्ताबेजीकरण"
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:141
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:144
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:145
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr ""
2022-10-15 02:22:25 +00:00
#: main.cpp:146
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "दस्ताबेज जकरा खोलनाइ अछि"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "कालम चओड़ाइ "
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "काटू"
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "कापी करू"
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलू..."
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दीमे भेजू"
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "मेटाबू"
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू"
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr ""
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr ""
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgid "Previews shown"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "कान्फिगर..."
#: panels/information/informationpanel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "%1 item selected"
#| msgid_plural "%1 items selected"
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 वस्तु चयनित"
msgstr[1] "%1 वस्तुसभ चयनित"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "बजाउ"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:47
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "कान्फिगर..."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "की"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "By Type"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "प्रकार सँ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरसभ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "दस्ताबेजीकरण"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Images"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "By Date"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "तिथि सँ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Today"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "आइ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Yesterday"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "कालि"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "This Week"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "पछिला सप्ताह"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Earlier this Month"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "ई महीना केर शुरू में"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "This Week"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "पछिला सप्ताह"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Rating"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "रेटिंग"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "उनटू चयन"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Tag:"
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "टैग"
msgstr[1] "टैग"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Tags"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "नवीन टैग..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Start searching"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "खोजनाइ शुरू कए रहल अछि"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Filenames"
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Comment"
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "टिप्पणी"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "sangeeta09@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "रद्द करू"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "रद्द करू"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करू"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr "सूचना"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "रद्द करू"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr ""
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "रद्दीमे भेजू"
msgstr[1] "रद्दीमे भेजू"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename"
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "नाम बदलू (&R)"
msgstr[1] "नाम बदलू (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "चुनाव"
#: selectionmode/topbar.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "चुनाव"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "खोज..."
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "मेटाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' कमांड देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status files (size)"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "तंत्र फोन्ट इस्तेमाल करू"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "प्रतीक आकार"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "पूर्वावलोकन आकार"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "संदर्भित मेनू मे 'एतए नकल करू' आओर 'एतए घसकाबू' प्रविष्टिसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
msgstr ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
2022-10-28 02:24:45 +00:00
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Expandable folders"
msgstr "पसराल जाए सकैबला फोल्डर"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"जखन ई विकल्प सक्षम हएताह, तखन नुकाएल फाइलसभ जहिना जे '.' सँ प्रारंभ हएबला फाइलो केँ "
"फाइल दृश्य मे देखाओल जएताह."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title::column"
#| msgid "Version"
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "दृश्य मोड"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"ई विकल्प दृश्य की शैली केँ नियंत्रित करैत अछि. वर्तमान मे समर्थित मूल्यसभ मे शामिल अछि - "
"प्रतीक (), विवरण (१) आओर स्तम्भ (२) दृश्य."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr "जखन ई विकल्प सक्षम कएल जाइछ तँ फाइलक सामग्री केँ प्रतीक केर रूपेँ देखाओल जाइछ."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Categorized Sorting"
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "श्रेणी केर अनुसार क्रमबद्ध"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
#| "category."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"जखन ई विकल्प सक्षम कएल जाइछ तँ छांटल गेल वस्तुसभ केँ हुनकर श्रेणी केर अनुसार जमाएल जाइछ."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "फाइल केँ एहिना छाँटू"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
#| "performed on."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr "ई विकल्प निर्धारित करैत अछि जे कओन सँ गुण (नाम, आकार, तिथि आदि) पर छाँटल जाए."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "फाइलसभ केँ छाँटबाक अनुक्रम"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "कालम चओड़ाइ "
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "अंतिम बार बदलल गेल गुण"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "प्रयोक्ता द्वारा अंतिम बेर ई गुणसभ मे परिवर्तन कएल गेल छल."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "अतिरिक्त सूचना"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "की यूआरएल प्रयोक्ता द्वारा संपादित कएल जाए योग्य अछि"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "की स्थान पट्टीकेँ भीतर पूरा पथ देखाएल जएनाइ चाही"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "की स्थान पट्टीकेँ भीतर पूरा पथ देखाएल जएनाइ चाही"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Is the application started the first time"
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr "की अनुप्रयोग केँ पहिल बेर चालू कएल गेल अछि"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "मुख्य यूआरएल"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "नवीन टैब मे खोलू"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "दृश्य केँ दुइ फलक मे विभाजित करू"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "की फिल्टर पट्टी देखाएल जएनाइ चाही"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "की सबहि डिरेक्ट्रीज क' लेल दृश्य गुणसभ क' इस्तेमाल कएल जाएनाइ चाही"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "अभिलेखसभ मे ब्राउज करू"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "इनलाइन नाम बदलू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "चयन टागल देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "टूलटिप देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "समय चिह्न जखन सँ दृश्य गुण वैध रहताह"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgid "Show the statusbar"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "सूचना"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgid "Text width index"
msgstr "पाठ चओड़ाइ:"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "कान्फिगर..."
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "प्रारंभमे"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "मोड्स देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
#| msgid "Context Menu"
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "संदर्भित मेनू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "रद्दी"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Use common view properties for all folders"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "सभटा फोल्डरसभ क' लेल सामान्य दृश्य गुणसभ क' इस्तेमाल करू"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Remember view properties for each folder"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "प्रत्येक फोल्डर क' लेल दृश्य गुणसभकेँ याद राखू"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "दृश्य (&V)"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "टूलटिप देखाबू"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "चयन मार्कर देखाबू"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "इनलाइन नाम बदलू"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr ""
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "पुष्टिकरण क' लेल पूछू जखन"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Moving files or folders to trash"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "फाइलसभ आओर फोल्डरसभ केँ रद्दी पर घसकाएल जाए रहल अछि"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "रद्दी खाली करू"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "फाइलसभ आओर फोल्डरसभ केँ मेटाएल जाए रहल अछि"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "पुष्टिकरण क' लेल पूछू जखन"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "App&lications"
msgid "Open in application"
msgstr "अनुप्रयोग (&l)"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr ""
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "पुष्टिकरण"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "स्थिति पट्टी"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Sort files by"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "फाइल केँ एहिना छाँटू"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Sort files by"
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "फाइल केँ एहिना छाँटू"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show preview"
msgid "No previews"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "स्थिति पट्टी"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr ""
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr ""
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Current Tab"
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "मोजुदा टैब बन्न करू (&l)"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr ""
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "नवीन टैब मे खोलू"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr ""
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr ""
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@title:group"
msgid "General: "
msgstr "सामान्य"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#| msgid "Replace Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "स्थान बदलू"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "मोजुदा स्थान इस्तेमाल करू"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "डिफाल्ट स्थान इस्तेमाल करू"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show in groups"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "समूहसभ मे देखाबू"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "विभाजित दृश्य मोड"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
msgid "New windows:"
msgstr "नवीन विंडो (&W)"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Editable location bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "संपादन योग्य स्थान-पट्टी"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "नवीन टैब मे खोलू"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "General:"
msgstr "सामान्य"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr ""
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "घर फोल्डर क' स्थान अवैध अछि आओर एकरा लागू नहि कएल जएताह."
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "तंत्र फान्ट"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "मनपसिन्न फान्ट"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "चयन करू..."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Default:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "मूलभूत:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview size"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "पूर्वावलोकन आकार"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "छोट"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "पैघ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "विशाल"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item width"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "वस्तुक चओड़ाइ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Maximum file size:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "अधिकतम फाइल आकारः"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "छोट"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "पैघ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "पाठ चओड़ाइ:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expandable folders"
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "पसराल जाए सकैबला फोल्डर"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "फोल्डरसभ"
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Number of lines:"
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "पंक्तिसभक संख्याः"
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
msgstr ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Date:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "दिनांक:"
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "आरोहण क्रम"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "अवरोहण क्रम"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "समूहसभ मे देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "अतिरिक्त सूचना"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "दृश्य मोड:"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "View Properties"
msgid "View options:"
msgstr "गुण देखू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "मोजुदा फोल्डर"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#| msgid "Current folder including all sub folders"
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "मोजुदा फोल्डर जकरामे शामिल अछि सबहि उप फोल्डर"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "सभटा फोल्डरसभ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Use as default for new folders"
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "नवीन फोल्डर क' लेल मूलभूत केर रूपेँ प्रयोग करू"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
#| "continue?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "सभटा उप फोल्डर केर दृश्य गुण बदएल जएताह. की अहाँ जारी राखब चाहैत छी?"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "सभटा फोल्डरसभ केर दृश्य गुण बदएल जएताह. की अहाँ जारी राखब चाहैत छी?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "दृश्य गुणसभ केँ लागू करू..."
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "फोल्डरसभ केँ गिनल जाए रहल अछि: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "फोल्डरः %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "रोकू"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show tooltips"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "टूलटिप देखाबू"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "सूचना"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 मुक्त"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr ""
2022-10-17 02:30:26 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr ""
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Places"
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr ""
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "Sett&ings"
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "बिन्यास (&i)"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr ""
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr ""
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "मूलभूत"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "पुनः लोड करू"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:638
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 फोल्डर चयनित"
msgstr[1] "%1 फोल्डर चयनित है"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:639
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:641
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Folder"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "फोल्डर"
msgstr[1] "फोल्डर"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:646
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:650
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:656
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "फोल्डर प्रथम"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1042
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1048
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "साटू"
msgstr[1] "साटू"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1181
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1185
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "कालम चओड़ाइ "
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1190
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column width"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "कालम चओड़ाइ "
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1766
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Delete operation completed."
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "मेटाबैक क्रिया सम्पन्न भेल"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1775
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "मेटाबैक क्रिया सम्पन्न भेल"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1910
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "इनलाइन नाम बदलू"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1917
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1919
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1921
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgid "Hide this File?"
msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1921
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Home Folder"
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "घर फोल्डर"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1977
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "स्थान रिक्त अछि"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1979
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "स्थान '%1' अवैध अछि."
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2225
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
msgid "Loading..."
msgstr "फोल्डर लोड कएल जाए रहल अछि..."
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2244
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
msgid "Loading canceled"
msgstr "फोल्डर लोड कएल जाए रहल अछि..."
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2246
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2248
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2250
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The location is empty."
msgid "Trash is empty"
msgstr "स्थान रिक्त अछि"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2253
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2260
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recently Closed Tabs"
msgid "No recently used items"
msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2262
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2264
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2266
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2268
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:11:57 +00:00
msgid "No Apple devices found"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2270
2022-12-01 02:11:57 +00:00
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:2272
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folder is empty"
msgstr "फोल्डर प्रथम"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "फोल्डर बनाबू..."
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "स्थान"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "रद्दीमे भेजू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "मेटाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "स्थान"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "View Mode"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "दृश्य मोड"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Zoom To Default"
msgstr "मूलभूत"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "फोल्डर प्रथम"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Sort By"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "क'द्वारा छाँटू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "अतिरिक्त सूचना"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "समूहसभ मे देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "नुकाएल फाइलसभ देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Adjust View Properties..."
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style..."
msgstr "दृश्य गुणसभ केँ समायोजित करू..."
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "विभाजित दृश्य मोड"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "विभाजित दृश्य मोड"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "विभाजित दृश्य मोड"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "फोल्डर प्रथम"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "फोल्डर प्रथम"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "Descending"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "अवरोहण क्रम"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "Ascending"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "आरोहण क्रम"
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr ""
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr ""
2022-10-13 02:13:17 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "बाइली सूचना"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "फाँट परिवार"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "फान्ट आकार"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "तिरछा"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "फान्ट दबाव"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "पुनः लोड करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "पुनः लोड करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "पुनः लोड करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "नवीन टैब मे खोलू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "नवीन विंडोमे खोलू."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "पुनः लोड करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "पुनः लोड करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "आइकन आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~| msgid "Show Filter Bar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dolphin Preferences"
#~ msgstr "डाल्फिन प्राथमिकतासभ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "बिन्यास (&i)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show in groups"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "समूहसभ मे देखाबू"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "सेवासभ"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "डाल्फिन पार्ट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Navigation"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
#~ msgstr[0] "नेविगेशन"
#~ msgstr[1] "नेविगेशन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Unknown size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#~| msgid "Deleting files or folders"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
#~ msgstr "फाइलसभ आओर फोल्डरसभ केँ मेटाएल जाए रहल अछि"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "अज्ञात आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Startup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Start in:"
#~ msgstr "प्रारंभमे"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~ msgid "Add '%1' to Places"
#~ msgstr "स्थान मे जोडू"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "वस्तुशब क' नाम बदलू"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "वस्तुसभ <filename>%1</filename>क' नाम एकरासँ बदलू:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "नवीन नाम #"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgstr[0] "चयनित %1 वस्तु क' नाम एहिना बदलू:"
#~ msgstr[1] "चयनित %1 वस्तुसभ क' नाम एहिना बदलू:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "(# आरोहित संख्यासभ सँ बदलल जएताह)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "देखू गुण"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#~| msgid "Show filter bar"
#~ msgid "Show facets widget"
#~ msgstr "फिल्टर पट्टी देखाबू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "अनुमतिसभ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "अनुमतिसभ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Any (file size)"
#~| msgid "Any"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "कोनो"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "फोल्डरसभ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आइ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "कालि"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "जाउ (&G)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "अओजार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Panels"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Panels"
#~ msgstr "फलक"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "रोकू"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "स्थान मे जोडू"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "अवरोहण क्रम"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Location:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "स्थानः"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "स्थान मे जोडू"
#, fuzzy
#~| msgid "Show tooltips"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "टूलटिप देखाबू"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुण"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "अतिरिक्त सूचना"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "दृश्य गुणसभ केँ एतय लागू करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Use common view properties for all folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "सभटा फोल्डरसभ क' लेल सामान्य दृश्य गुणसभ क' इस्तेमाल करू"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "स्थानः"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "आइकन आकार"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "पूर्वावलोकनः"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "फान्टः"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "छोट"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "पसारल जाए सकैबला फोल्डर"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "अतिरिक्त सूचना"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "सभ चुनू"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "पुनः लोड करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "आइकन आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Places"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "स्थान"
#, fuzzy
#~| msgid "Recently Closed Tabs"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Search Toolbar"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "सेवासभ"
#, fuzzy
#~| msgid "Home URL"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "मुख्य यूआरएल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
#~| msgid "&Network Folders"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "नेटवर्क फोल्डर्स (&N)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "रद्दी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आइ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "कालि"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Earlier this Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "ई महीना केर शुरू में"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Earlier this Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "ई महीना केर शुरू में"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "दस्ताबेजीकरण"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "बिंब"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Empty Trash"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "रद्दी खाली करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "मेटाबू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Move to Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "रद्दीमे भेजू"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "नाम बदलू..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "नवीन टैब मे खोलू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "दिनांक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "मोजुदा फोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "मोजुदा फोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "सेवासभ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "फोल्डर मे साटू"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
#~ "locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
#~ "and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "की अहाँ सचमुच रद्दी कए टोकरी केँ खाली कएनाइ चाहैत छी? सबहि वस्तुसभ केँ मेटाए देल "
#~ "जएताह."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "माउस"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#~| msgid "Deleting files or folders"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Double-click to open files and folders"
#~ msgstr "फाइलसभ आओर फोल्डरसभ केँ मेटाएल जाए रहल अछि"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "साटू"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "बाइली सूचना"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "कापी करू"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "पछिला सप्ताह"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "पछिला सप्ताह (%B, %Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Show tooltips"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "टूलटिप देखाबू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आइ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "कालि"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "रद्दी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Maximum file size:"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "अधिकतम फाइल आकारः"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "छोट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Medium"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "पैघ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Information"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Information Message"
#~ msgstr "सूचना"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "No destination"
#~ msgstr "विवरण:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgstr "'मेटाबू' कमांड देखाबू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Show preview"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "दिनांक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतिसभ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "विवरण:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "साटू"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "नाम सँ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "आकार सँ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Permissions"
#~ msgstr "अनुमति सँ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Owner"
#~ msgstr "मालिक सँ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "समूह सँ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "विवरण:"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "बाइली सूचना"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status files (size)"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "इनलाइन नाम बदलू"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "कालम"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "जाल"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "व्यवस्था:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "कालम"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "पंक्ति सभ"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "जाल अंतरण:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "किछु नहि"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "छोट"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "पैघ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "कालम"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "पसारल जाए सकैबला फोल्डर"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "कालम"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "कालम"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "विवरण:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "साटू"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deselect Item"
#~ msgstr "वस्तु अचयनित करू"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "व्यवस्था"
#~ msgid "Item height"
#~ msgstr "वस्तुक ऊँचाइ"
#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "जाली केर मध्यक दूरी"
#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "पाठ लाइनक संख्या"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "कान्फिगर..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "टैग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आइ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "कालि"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "दिनांक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
#~ msgstr "नवीन विंडोमे खोलू."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr ""
#~ "नवीन नामक प्रविष्टि रिक्त अछि. एकटा नाम जकरामे कम सँ कम एकटा अक्षर अछि ओकरा भरल "
#~ "जएनाइ चाही."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "नाम मे कमसँ कम एकटा # अक्षर होनाइ चाही."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बन्न करू"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "दृश्य मोड"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "बाइट"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "MByte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "GByte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "फाइलनाम"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "खोजू:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Add search option"
#~ msgstr "खोज विकल्प जोड़ू"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "सहेजू"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बन्न करू"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "आकार:"
#~ msgctxt "@label All (tags)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "एकरा बराबर"
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "कोनो"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "रेटिंग:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाम:"
#~ msgid "Criteria"
#~ msgstr "मापदंड"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "दिनांक"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतिसभ"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "जोड़ल"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "दिनांक"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतिसभ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "दिनांक"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतिसभ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "अतिरिक्त सूचना"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "फाइलसभमे अंतर्निर्मित लघु छवि उपयोग मे लिअ'"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Commit..."
#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Delete"
#~ msgstr "मेटाबू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Add Comment..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ू..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "कुल आकार:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "नवीन टैग बनाबू"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "टैग मेटाबू"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "टैग मेटाबू"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "मेटाबू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "New Tag..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "नवीन टैग..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "बदलू..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "एनोटेशन बदलनाइ"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "सुधार कएल"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतिसभ"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "टिप्पणी बदलू..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "टिपप्णी जोड़ू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Modified"
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "सुधार कएल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~| msgid "By Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "प्रकार सँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "स्थान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Created folder."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "फोल्डर बनाएल गेल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "रद्द करू"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Modified"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "सुधार कएल"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "रेटिंग"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "टैगसभ"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "टिप्पणी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Filenames"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "फाइलनाम"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "प्रकार:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "परिवर्धितः"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "मालिक:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "अनुमतिः"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "टैगः"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "टिप्पणीः"