gimp/po/sv.po
Tomas Ogren 4f6393deb5 Fixed a lame translation
1999-10-08  Tomas Ogren  <stric@ing.umu.se>

* sv.po: Fixed a lame translation
1999-10-08 20:31:50 +00:00

6260 lines
143 KiB
Plaintext

# Swedish translation of GIMP 1.1.x
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-08 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-08 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:164
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:209
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: app/about_dialog.c:210
msgid " brought to you by"
msgstr " presenterat av"
#: app/about_dialog.c:248
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/airbrush.c:132
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:150 app/convolve.c:154 app/smudge.c:118
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/airbrush.c:212
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "dödade vilse timer, var god rapportera till lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:361
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:410
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:531
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/app_procs.c:531
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:535 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:537 app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:539 app/gradient_select.c:543 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/app_procs.c:710 app/app_procs.c:711 app/app_procs.c:726
#: app/app_procs.c:727 app/menus.c:138 app/menus.c:164
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#: app/app_procs.c:729
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/app_procs.c:735 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: app/app_procs.c:737 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2400 app/channels_dialog.c:2574
#: app/color_balance.c:299 app/color_notebook.c:113 app/convert.c:499
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:378
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:712 app/gradient.c:1566 app/gradient.c:4622
#: app/gradient.c:5181 app/hue_saturation.c:393 app/interface.c:944
#: app/layers_dialog.c:3311 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3642
#: app/layers_dialog.c:3756 app/layers_dialog.c:4043 app/levels.c:364
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1174 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289 libgimp/gimpexport.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:760
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier-slinga redan stängd."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurva"
#: app/bezier_select.c:2829
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurva ej stängd!"
#: app/bezier_select.c:3164
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpensel-operation misslyckades."
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egen från editor"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:461 app/preferences_dialog.c:1414
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linjär"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1466
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Max djup:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:132 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/blend.c:584
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Tona-operation misslyckades."
#: app/blend.c:590
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/blend.c:688 app/blend.c:698
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/brightness_contrast.c:134
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast - inställningar"
#: app/brightness_contrast.c:170
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går ej att använda på indexerade bilder."
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:566
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2398 app/channels_dialog.c:2572
#: app/color_balance.c:297 app/color_notebook.c:110 app/convert.c:497
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:194 app/file_new_dialog.c:374
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:391
#: app/layers_dialog.c:3309 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3640
#: app/layers_dialog.c:4041 app/levels.c:362 app/module_db.c:268
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1170 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:238
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:436 app/curves.c:660
#: app/fileops.c:411 app/hue_saturation.c:569 app/levels.c:544
#: app/palette.c:2943 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/brush_edit.c:208
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:214 app/brush_select.c:207 app/brush_select.c:227
#: app/by_color_select.c:567 app/color_notebook.c:110 app/color_picker.c:236
#: app/colormap_dialog.i.c:143 app/colormap_dialog.i.c:152 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:715 app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277
#: app/gdisplay_ops.c:354 app/gradient.c:697 app/gradient_select.c:456
#: app/histogram_tool.c:292 app/info_window.c:267 app/lc_dialog.c:198
#: app/measure.c:180 app/nav_window.c:1095 app/palette.c:2039
#: app/palette.c:2056 app/palette.c:2841 app/palette_select.c:225
#: app/pattern_select.c:102 app/pattern_select.c:123 app/tips_dialog.c:147
#: app/tools.c:928 app/undo_history.c:614 libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:266 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:288
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:283
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:315 app/measure.c:272 app/rotate_tool.c:90
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: app/brush_select.c:219
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/brush_select.c:225 app/gradient.c:695 app/module_db.c:305
#: app/palette.c:2037 app/pattern_select.c:121
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/brush_select.c:300 app/pattern_select.c:151
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: app/brush_select.c:302
msgid "(0 X 0)"
msgstr "(0 X 0)"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:330 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:603
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:348 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:633
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/brush_select.c:372 app/palette.c:1448 app/palette.c:1469
#: app/palette.c:2226
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:378 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:454 app/palette.c:1440 app/palette.c:2054
#: app/palette_select.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/brush_select.c:384 app/global_edit.c:710 app/gradient.c:1564
#: app/palette.c:1455 app/palette.c:2235
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/brush_select.c:408
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#. Set brush size
#: app/brush_select.c:1317
#, c-format
msgid "(%d X %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/brush_select.c:1352
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi har slut på penseleditorer idag,\n"
"var god skriv din egen eller återkom imorgon\n"
#: app/brush_select.c:1373
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber säger: \"Jag vet inte hur man tar bort den penseln.\""
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll färg förgrund"
#: app/bucket_fill.c:110
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll färg bakgrund"
#: app/bucket_fill.c:111
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/bucket_fill.c:152 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:160 app/file_new_dialog.c:645
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/bucket_fill.c:240
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fyll-operation misslyckades."
#: app/bucket_fill.c:343
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#: app/by_color_select.c:540 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/by_color_select.c:541 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Addera"
#: app/by_color_select.c:542 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:999
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:543
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:560
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera per färg"
#: app/by_color_select.c:565 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
#: app/tools.c:926 app/transform_core.c:247
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1388 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopia"
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1040 app/file_new_dialog.c:549
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:108
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Slå-runt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Fyllnad - inställningar"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3290
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/channel_ops.c:189 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3292
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:202
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:200 app/channels_dialog.c:2432
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:202
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:206
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:209
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/channels_dialog.c:214
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:625 app/menus.c:493
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:628 app/menus.c:495
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:631 app/menus.c:497
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:634 app/menus.c:499
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:637 app/menus.c:503
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:505
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:507
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/channels_dialog.c:642 app/menus.c:509
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/channels_dialog.c:644 app/menus.c:513
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:1126
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Töm kanalkopia"
#: app/channels_dialog.c:1356 app/color_balance.c:368 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/channels_dialog.c:1360 app/color_balance.c:395 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/channels_dialog.c:1364 app/color_balance.c:422 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1368
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/channels_dialog.c:2392
msgid "New Channel Options"
msgstr "Ny kanal - inställningar"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2421 app/channels_dialog.c:2595
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2436 app/channels_dialog.c:2610
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/channels_dialog.c:2566
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ej uppställd"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/clone.c:322
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#: app/color_balance.c:186
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Färgbalans - inställningar"
#: app/color_balance.c:224
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB bilder."
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/color_balance.c:276 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:292 app/tools.c:551
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/color_balance.c:312
msgid "Color Levels: "
msgstr "Färgnivåer: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:405
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:445
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/color_notebook.c:105
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/color_notebook.c:113
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Återta den gamla färgen"
#: app/color_picker.c:143
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Färghämtaren - inställningar"
#: app/color_picker.c:170
msgid "Sample Average"
msgstr "Medel provtagningar"
#: app/color_picker.c:213
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/color_picker.c:252 app/tools.c:309
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/color_picker.c:260 app/color_picker.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:268 app/color_picker.c:277
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:278 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplett:"
#: app/color_picker.c:267 app/colormap_dialog.i.c:260
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:272
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplett"
#: app/color_picker.c:276 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:622 app/color_picker.c:623 app/color_picker.c:624
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:646 app/color_picker.c:661
#: app/color_picker.c:679
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:171
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:186 app/lc_dialog.c:132
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:205
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"
#: app/colormap_dialog.i.c:905 app/lc_dialog.c:615
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:353
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/commands.c:356
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/commands.c:376
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/commands.c:379
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjädermarkering med:"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/commands.c:424
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/commands.c:427
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/commands.c:436
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/commands.c:1246
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändrande av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/commands.c:1296
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/convert.c:491
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indexerad färg konvertering"
#: app/convert.c:504
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standard palett-inställningar"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generera optimal palett: "
#: app/convert.c:532
msgid "# of colors: "
msgstr "# färger: "
#: app/convert.c:582
msgid "Use custom palette"
msgstr "Använd egen palett"
#: app/convert.c:617
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/convert.c:635
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:645
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither val"
#: app/convert.c:661
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen färg-dithering"
#: app/convert.c:678
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/convert.c:695
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (minskad färgblödning)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (normal)"
#: app/convert.c:733
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/convert.c:747
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egen palett - inställningar"
#: app/convert.c:781
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/convert.c:808
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Varning ] "
#: app/convert.c:815
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
"Du ska inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve-typ"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Beskär och ändra storlek - inställningar"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Beskär och ändra storlek - information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1037
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1053 app/file_new_dialog.c:410 app/file_new_dialog.c:428
#: app/tool_options.c:409
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/crop.c:1056 app/file_new_dialog.c:416 app/file_new_dialog.c:434
#: app/layers_dialog.c:3348 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:431
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/crop.c:1078
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/crop.c:1084
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-krymp"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurvor - inställningar"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:255
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1005
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/curves.c:525
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/curves.c:526
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:551 app/tools.c:626
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/curves.c:573
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifiera kurvor för kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:647
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvtyp: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB bilder."
#: app/devices.c:403
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update anropades flera ggr för icke närvarande enhet\n"
#: app/devices.c:707
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:713 app/gradient.c:693 app/levels.c:560 app/palette.c:2035
#: app/preferences_dialog.c:1172
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Den här filen kan ej flyttas ner."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Finns inget markerat att flytta upp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Den här filen kan ej flyttas upp."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Finns inget markerat att flytta ner."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Det finns ingen markering att ta bort."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytta den valda posten uppåt i listan"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytta den valda posten nedåt i listan"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Avlägsna"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Stäng dokumentindex"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startade lyckartat"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Bleka"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Bränna"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill anropades med okänd fyllnadstyp"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-sudda"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ej spara, inget markerat!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fel-logg till fil..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP fel-konsoll"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/errors.c:80
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: katastrofalt fel: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:188
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/file_new_dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initial-storlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande,\n"
"öka \"Max bildstorlek\"\n"
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
#: app/file_new_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/file_new_dialog.c:368
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/file_new_dialog.c:474 app/preferences_dialog.c:1243
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:543 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/file_new_dialog.c:564 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixlar/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:608
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/fileops.c:235 app/fileops.c:269
msgid "Load Image"
msgstr "Ladda bild"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:279
msgid "Open Options"
msgstr "Öppna - inställningar"
#: app/fileops.c:294 app/fileops.c:507
msgid "Determine file type:"
msgstr "Välj filtyp:"
#: app/fileops.c:377
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"skapa\n"
"tumnagel"
#: app/fileops.c:412
msgid "No selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/fileops.c:459 app/fileops.c:489
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/fileops.c:498
msgid "Save Options"
msgstr "Spara - inställningar"
#: app/fileops.c:551
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kan ej gå återta gammal fil. Inget filnamn är associerat med den här bilden"
#: app/fileops.c:566
msgid "Revert failed."
msgstr "Återta bild misslyckades."
#: app/fileops.c:1237
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
#: app/fileops.c:1238
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/fileops.c:1246
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(tumnagels-sparning är avslaget)"
#: app/fileops.c:1250
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
#: app/fileops.c:1254
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(tumnagelsfil ej sparad)"
#: app/fileops.c:1271
msgid "no preview available"
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/fileops.c:1342
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunde ej skapa förhandsvisning)"
#: app/fileops.c:1397 app/fileops.c:1487
msgid "Open failed: "
msgstr "Ladda misslyckades: "
#: app/fileops.c:1553
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s är inte en vanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1567 app/fileops.c:1670
msgid "Save failed: "
msgstr "Spara misslyckades: "
#: app/fileops.c:1579 app/fileops.c:1580 app/fileops.c:1592 app/fileops.c:1593
#: app/menus.c:84 app/menus.c:149
msgid "/File/Open"
msgstr "/Arkiv/Öppna"
#: app/fileops.c:1581 app/fileops.c:1597 app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:151
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/fileops.c:1582 app/fileops.c:1598 app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:153
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Arkiv/Spara som"
#: app/fileops.c:1614
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/fileops.c:1619
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/fileops.c:1625
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1627
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1289
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1291
#: app/preferences_dialog.c:2029
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:80
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Vändaverktyget - inställningar"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/free_select.c:73
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Kunde ej omallokera punkt-arrayen i free_select."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1334
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:155
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
#: app/gdisplay.c:1654 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:162
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#: app/gdisplay.c:1656
msgid "/Edit"
msgstr "/Redigera"
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:171
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:173
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gdisplay.c:1661 app/menus.c:175
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:177
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gdisplay.c:1663 app/menus.c:179
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:183
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Rensa"
#: app/gdisplay.c:1665 app/menus.c:185
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Redigera/Fyll"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#: app/gdisplay.c:1667 app/menus.c:189
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gdisplay.c:1668 app/menus.c:191
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/gdisplay.c:1669 app/menus.c:197
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Redigera/Klipp ut namngiven"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:199
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Redigera/Kopiera namngiven"
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:201
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Redigera/Klistra in namngiven"
#: app/gdisplay.c:1674
msgid "/Select"
msgstr "/Markering"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:230
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#: app/gdisplay.c:1677
msgid "/View"
msgstr "/Visa"
#: app/gdisplay.c:1680 app/menus.c:266
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gdisplay.c:1681 app/menus.c:268
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gdisplay.c:1683 app/menus.c:272
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gdisplay.c:1684 app/menus.c:274
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/gdisplay.c:1685 app/menus.c:270
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gdisplay.c:1687 app/menus.c:257
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gdisplay.c:1690
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#: app/gdisplay.c:1691 app/gdisplay.c:1702
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Färger"
#: app/gdisplay.c:1692
msgid "/Image/Channels"
msgstr "/Bild/Kanaler"
#: app/gdisplay.c:1693
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1694 app/menus.c:68
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bild/Transformera"
#: app/gdisplay.c:1697 app/menus.c:312
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bild/RGB"
#: app/gdisplay.c:1698 app/menus.c:314
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bild/Gråskala"
#: app/gdisplay.c:1699 app/menus.c:316
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bild/Indexerad"
#: app/gdisplay.c:1700 app/tools.c:658
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bild/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1703 app/tools.c:613
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde"
#: app/gdisplay.c:1704 app/tools.c:598
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering"
#: app/gdisplay.c:1705 app/menus.c:288
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Jämna ut"
#: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:290
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#: app/gdisplay.c:1707 app/tools.c:553
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans"
#: app/gdisplay.c:1708 app/tools.c:568
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1710 app/tools.c:583
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad"
#: app/gdisplay.c:1711 app/tools.c:628
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor"
#: app/gdisplay.c:1712 app/tools.c:643
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer"
#: app/gdisplay.c:1713 app/menus.c:294
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/gdisplay.c:1715 app/menus.c:302
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfa-kanal"
#: app/gdisplay.c:1718 app/menus.c:307
msgid "/Image/Transforms/Offset"
msgstr "/Bild/Transformera/Offset"
#: app/gdisplay.c:1721
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lager/Stack"
#: app/gdisplay.c:1724 app/menus.c:335
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gdisplay.c:1726 app/menus.c:337
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gdisplay.c:1728 app/menus.c:339
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gdisplay.c:1730 app/menus.c:341
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gdisplay.c:1732 app/menus.c:343
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gdisplay.c:1734 app/menus.c:345
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gdisplay.c:1738 app/menus.c:349
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gdisplay.c:1739 app/menus.c:351
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager"
#: app/gdisplay.c:1740 app/menus.c:353
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/gdisplay.c:1741 app/menus.c:355
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lager/Alfa-kanal till markering"
#: app/gdisplay.c:1742 app/menus.c:357
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/gdisplay.c:1743 app/menus.c:359
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfa-kanal"
#: app/gdisplay.c:1746
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/gdisplay.c:1748
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Inställningar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisnings-filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/gimage_mask.c:212
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde ej kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/gimage_mask.c:342
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:353
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/gimage_mask.c:490
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfa-kanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:509
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:556
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP pensel-fil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:266
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP pensel-filen verkar vara trunkerad."
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd pensel-format version #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:301
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Specifierad standardpensel ej hittad!"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ej fylla en okänd bildtyp."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "koppla parasit till objekt"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d ej stödd."
#: app/gimpimage.c:1112
msgid "attach parasite to image"
msgstr "koppla parasit till bild"
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "detach parasite from image"
msgstr "koppla loss parasit från bilden"
#: app/gimpimage.c:2099
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Lagret kan ej höjas mer"
#: app/gimpimage.c:2125
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Lagret kan ej sänkas mer"
#: app/gimpimage.c:2149
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lagret är redan längst upp"
#: app/gimpimage.c:2155
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ej höja lager utan alfa-kanal"
#: app/gimpimage.c:2182
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lagret är redan längst ner"
#: app/gimpimage.c:2237
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
#: app/gimpimage.c:2291
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/gimpimage.c:2367
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/gimpimage.c:2768
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/gimpimage.c:2772
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan ej lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/gimpimage.c:2776
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfa-kanal."
#: app/gimpimage.c:2783
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret"
#: app/gimpimage.c:2886
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ej höjas högre"
#: app/gimpimage.c:2935
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ej sänkas längre"
#: app/gimpimage.c:3138 app/palette.c:543 app/palette.c:570 app/palette.c:932
#: app/palette.c:936 app/palette.c:2387 app/palette.c:3069
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denna fil kommer att skrivas om helt varje gång du avslutar gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Framsteg"
#: app/gimprc.c:382 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurs-konfiguration"
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:431
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1412
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:1747
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): gimprc token refererad men ej definerad: %s"
#: app/gimprc.c:2676
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ej öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:2695
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ej döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2701
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ej öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2713
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ej skriva till %s: %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:432 app/measure.c:436 app/paint_core.c:472
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Denna fil innehåller dina egna enheter. Du kan modifiera\n"
"# denna lista med enhets-editorn. Det är inte tänkt att du ska\n"
"# ändra i filen själv, men det går ju. Denna fil kommer att\n"
"# skrivas om helt varje gång du avslutar gimo.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/global_edit.c:695
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste As New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/global_edit.c:704
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/global_edit.c:722
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#: app/global_edit.c:807
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/global_edit.c:810 app/global_edit.c:847
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/global_edit.c:844
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gradient.c:462
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:463
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gradient.c:464
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gradient.c:465
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gradient.c:470
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gradient.c:471
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gradient.c:472
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gradient.c:491
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:574
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Okänd färgskaletyp %d"
#: app/gradient.c:631
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Okänt färga-läge %d"
#: app/gradient.c:687
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskale-editor"
#: app/gradient.c:721 app/gradient_select.c:474 app/paintbrush.c:284
#: app/palette.c:2892
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gradient.c:722 app/gradient_select.c:475 app/palette.c:2197
#: app/palette_select.c:245
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:743
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Färgskale-op"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:751
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:757
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:769
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Döp om färgskalor"
#: app/gradient.c:775 app/gradient.c:1669
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:791
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gradient.c:856
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gradient.c:1327
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1330
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#: app/gradient.c:1331
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: app/gradient.c:1350
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1390
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1393
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#: app/gradient.c:1416
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1476
msgid "Rename gradient"
msgstr "Döp om färgskala"
#: app/gradient.c:1479
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#: app/gradient.c:1502
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1523
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ej hitta färgskala att döpa om"
#: app/gradient.c:1558
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:1577
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/gradient.c:1626
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): Kunde ej hitta färgskala att ta bort!"
#: app/gradient.c:1705
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunde ej öppna \"%s\""
#: app/gradient.c:1814
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2056
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2080
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2103
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2398
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2400 app/gradient.c:2403
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gradient.c:2408
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gradient.c:2420
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2663 app/gradient.c:2672
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gradient.c:2690
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gradient.c:2697
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Försökte flytta icke-existerande handtag %d"
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:4231
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3185 app/gradient.c:3227
msgid "Load from"
msgstr "Ladda från"
#: app/gradient.c:3189
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3190
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gradient.c:3200 app/gradient.c:3242
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gradient.c:3216 app/gradient.c:4309
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3231
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3232
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gradient.c:3343
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3515
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gradient.c:3517
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gradient.c:3519
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:4612
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gradient.c:3523
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gradient.c:3525
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3527
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gradient.c:3529
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gradient.c:3531 app/gradient.c:5171
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gradient.c:3536
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gradient.c:3538
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gradient.c:3540
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gradient.c:3542 app/gradient.c:4613
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gradient.c:3544
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gradient.c:3546
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gradient.c:3548
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gradient.c:3550
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:5172
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gradient.c:3836
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#: app/gradient.c:3885
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4398 app/gradient.c:4468
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gradient.c:4620
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4634
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
#: app/gradient.c:4640
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:4641
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gradient.c:4999
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gradient.c:5011
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gradient.c:5179
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5192
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Var god välj antalet gånger"
#: app/gradient.c:5197
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:5198
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#: app/gradient.c:5553
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): ogiltigt antal segment i \"%s\""
#: app/gradient.c:5579
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): felaktigt formatterad färgskalesegment %d i \"%s\" -- "
"hemska saker kanske kommer att hända snart"
#: app/gradient.c:5615
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej spara färgskala med NULL filnamn"
#: app/gradient.c:5623
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej öppna \"%s\""
#: app/gradient.c:5830
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): Inget matchande segment för position %0.15f"
#. The shell and main vbox
#: app/gradient_select.c:447
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#: app/histogram_tool.c:170
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogram - inställningar"
#: app/histogram_tool.c:208
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda histogram på indexerade bilder."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlar:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:656
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:309
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Nyans-Mättnad - inställningar"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/hue_saturation.c:361
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:363
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:365
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:386 app/tools.c:581
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/hue_saturation.c:453
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnad-justeringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:463 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1002
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:497
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:531 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1003
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "bilddjup förändrat, kunde ej återskapa originalbilden"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:60 app/info_window.c:449
#: app/preferences_dialog.c:1335
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3289
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3291
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:170
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna pensel-fönstret."
#: app/indicator_area.c:190
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönster-fönstret."
#: app/indicator_area.c:210
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskale-fönstret."
#: app/info_dialog.c:125
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Okänd info_dialog fält-typ."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1435
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/info_window.c:59
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/info_window.c:61
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/info_window.c:62
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/info_window.c:63
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/info_window.c:64
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#: app/info_window.c:236
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:285
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fönsterinformation"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:304
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b x h):"
#: app/info_window.c:306
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/info_window.c:308 app/tool_options.c:453
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:310
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/info_window.c:312
msgid "Display Type:"
msgstr "Display-typ:"
#: app/info_window.c:314
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/info_window.c:316
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/info_window.c:319
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Färgtoningar:"
#: app/info_window.c:322
msgid "Shades:"
msgstr "Toningar:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoningar:"
#: app/info_window.c:447
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Färg"
#: app/info_window.c:451
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Känslighet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "justering:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är ej korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppas över eftersom '--nointerface' "
"flagganpåträffades\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen, starta GIMP utan '--nointerface' "
"flaggn\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
"modifiera\n"
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software\n"
"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP-installation\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "För att korrekt installera GIMP, måste ett underbibliotek kallat\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" måste skapas. Detta\n"
"underbibliotek kommer att innehålle några viktiga filer:\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\t'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
"\t\tsåsom standard GIMP uppförandet och snabbtangenter.\n"
"\t\tSökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
"\t\tinsticksprogram och moduler konfigureras även här\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tFilen unitrc används för att lagra dina egna enheter.\n"
"\t\tDu kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"\t\tsom du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"\t\tpunkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"\t\tavslutar GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tInsticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
"\t\tGIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"\t\tDessa program söks efter under körning och informationen\n"
"\t\tom dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"\t\ti denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"\t\tej modifieras.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
"\t\tdina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar detta\n"
"\t\tbibliotek utöver systemets pensel-bibliotek när den\n"
"\t\tsöker efter penslar.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
"\t\tpenslar som är skapade med pensel-editorn. Standard gimprc\n"
"\t\tkontrollerar detta bibliotek utöver systemets pensel-bibliotek\n"
"\t\tnär den söker efter penslar.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade färgskalor. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets färgskale-\n"
"\t\tbibliotek när den söker efter färgskalor.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade figurer för att användas med gfig-\n"
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
"\t\tdetta bibliotek utöver systemets gfig-installation\n"
"\t\tnär den söker efter figurer.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade gflares för att användas med gflare-\n"
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
"\t\tdetta bibliotek utöver systemets gflare-installation\n"
"\t\tnär den söker efter gflares.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade fraktaler för att användas med\n"
"\t\tFractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
"\t\tfilen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
"\t\tFractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade paletter. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker endast i detta bibliotek (ej systemets installation)\n"
"\t\tnär den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
"\t\thit vid installation för att kunna modifieras vid senare tillfälle.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-definerade mönster. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets mönster-\n"
"\t\tbibliotek när den söker efter mönster.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"\t\tsystem-stödda insticksprogram. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets insticksprogram-\n"
"\t\tbibliotek när den söker efter insticksprogram.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "moduler\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"\t\tsystem-stödda DLL-moduler. Standard gimprc-filen\n"
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets modul-\n"
"\t\tbibliotek när den söker efter moduler att ladda vid start.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"\t\tanvändar-skapade och installerade script. Standard \n"
"\t\tgimprc-filen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
"\t\tscript-bibliotek när den söker efter script.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som används av GIMP för att\n"
"\t\ttemporärt lagra ångra-buffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
"\t\tOm GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i detta\n"
"\t\tbibliotek i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
"\t\tolika GIMP-sessioner och kan tas bort.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: app/install.c:257 libgimp/gimpexport.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslogg"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Användarinstallationslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " finns ej. Kan ej installera.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ogiltiga rättigheter.\n"
"Kan ej installera."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsoll-fönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som var fel...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installationen lyckades!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör.\n"
#: app/interface.c:309
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrunds-färger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/interface.c:531
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:895 app/tool_options.c:1004
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityte-procedurer"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskale UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinje-procedurer"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1428
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:243
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedurer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:182
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:712
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda invert på indexerade bilder."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertera-operation misslyckades."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är ej tillåtna."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:990
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:991
msgid "Dissolve"
msgstr "Lösa upp"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:993
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicera (Blek)"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:994
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividera (Bränn)"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:995
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:996
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:997
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:998
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:1000
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1001
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3338
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hög lager \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk lager \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:442
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stack/Föregående lager"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:444
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Stack/Nästa lager"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:446
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:448
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:450
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:452
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:440
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:454
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:456
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:458
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:462
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skala om lager"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:464
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Ändra storlek på lager"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:468
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Sammanfoga synliga lager"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:470
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:472
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:476
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Lägg till lagermask"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:478
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:480
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa-kanal till markering"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:482
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:484
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfa-kanal"
#: app/layers_dialog.c:1768
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3117 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/layers_dialog.c:3303
msgid "New Layer Options"
msgstr "Nytt lager - inställningar"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3328
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3342
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3401
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/layers_dialog.c:3621
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/layers_dialog.c:3622
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/layers_dialog.c:3623
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfa-kanal"
#: app/layers_dialog.c:3634
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Addera mask - inställningar"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3654
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/layers_dialog.c:3746
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Lagermask - inställningar"
#: app/layers_dialog.c:3752
msgid "Apply"
msgstr "Använd"
#: app/layers_dialog.c:3754
msgid "Discard"
msgstr "Kasta bort"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3768
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applicera lagermask?"
#: app/layers_dialog.c:3822 app/layers_dialog.c:3910
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ej giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/layers_dialog.c:4022
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/layers_dialog.c:4023
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Lagersammanfogning - inställningar"
#: app/layers_dialog.c:4056
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret skall vara:"
#: app/layers_dialog.c:4058
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret skall vara:"
#: app/lc_dialog.c:105
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lager & Kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:151
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:172
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/lc_dialog.c:177
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Nivåer - inställningar"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan ej justera nivåer för indexerade bilder."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:355 app/tools.c:641
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-nivå"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifiera nivåer för kanal: "
#: app/levels.c:393
msgid "Input Levels: "
msgstr "Nivåer, ut: "
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr "Nivåer, in: "
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: app/levels.c:1043
msgid "Load Levels"
msgstr "Ladda nivåer"
#: app/levels.c:1058
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/levels.c:1375
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Ladda/Spara nivåer"
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "kunde ej öppna fil %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Förstora - inställningar"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/main.c:277
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:281
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
#: app/main.c:282
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Giltiga flaggor är:\n"
#: app/main.c:283
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:284
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandon> Kör i fler-jobbs-läge.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Försök återställ sparad session.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Visa inte start-fönstret.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Visa ingen bild i start-fönstret.\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och dess "
"tillägg.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Använd inte 'X Shared Memory' tillägget.\n"
#: app/main.c:295
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:296
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktivera signalhanterare för felsökning.\n"
#: app/main.c:297
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Använd en speciell X 'display'.\n"
"\n"
#: app/main.c:298
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:419
msgid "sighup caught"
msgstr "fick signal 'sighup'"
#: app/main.c:424
msgid "sigint caught"
msgstr "fick signal 'sigint'"
#: app/main.c:429
msgid "sigquit caught"
msgstr "fick signal 'sigquit'"
#: app/main.c:434
msgid "sigabrt caught"
msgstr "fick signal 'sigabrt'"
#: app/main.c:439
msgid "sigbus caught"
msgstr "fick signal 'sigbus'"
#: app/main.c:444
msgid "sigsegv caught"
msgstr "fick signal 'sigsegv'"
#: app/main.c:449
msgid "sigpipe caught"
msgstr "fick signal 'sigpipe'"
#: app/main.c:454
msgid "sigterm caught"
msgstr "fick signal 'sigterm'"
#: app/main.c:459
msgid "sigfpe caught"
msgstr "fick signal 'sigfpe'"
#: app/main.c:463
msgid "unknown signal"
msgstr "fick okänd signal"
#: app/measure.c:118
msgid "Measure Options"
msgstr "Mät - inställningar"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd info-fönster"
#: app/measure.c:269
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/measure.c:271
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/measure.c:432 app/measure.c:437 app/measure.c:445 app/measure.c:470
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/menus.c:65
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Arkiv/MRU00 "
#: app/menus.c:66
msgid "/File"
msgstr "/Arkiv"
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Arkiv/Fönster"
#: app/menus.c:69
msgid "/Layers"
msgstr "/Lager"
#: app/menus.c:70
msgid "/Tools"
msgstr "/Verktyg"
#: app/menus.c:71
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Fönster"
#: app/menus.c:72
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Visa/Zooma"
#: app/menus.c:73
msgid "/Stack"
msgstr "/Stack"
#: app/menus.c:80 app/menus.c:145
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Arkiv/tearoff1"
#: app/menus.c:82 app/menus.c:147
msgid "/File/New"
msgstr "/Arkiv/Ny"
#: app/menus.c:86
msgid "/File/Acquire/tearoff1"
msgstr "/Arkiv/Inhämta/tearoff1"
#: app/menus.c:88
msgid "/File/About..."
msgstr "/Arkiv/Om..."
#: app/menus.c:90
msgid "/File/Help..."
msgstr "/Arkiv/Hjälp..."
#: app/menus.c:92 app/menus.c:157
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/menus.c:94
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Arkiv/Dagens tips"
#: app/menus.c:97
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:99
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:103
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:105
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:109
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:113
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visa-filter..."
#: app/menus.c:120
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Xtns/tearoff1"
#: app/menus.c:122
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare"
#: app/menus.c:124 app/menus.c:126 app/menus.c:134 app/menus.c:159
msgid "/File/---"
msgstr "/Arkiv/---"
#: app/menus.c:143
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:166
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Arkiv/---flyttad"
#: app/menus.c:169
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Redigera/tearoff1"
#: app/menus.c:181 app/menus.c:195 app/menus.c:203
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Redigera/---"
#: app/menus.c:193
msgid "/Edit/Undo history..."
msgstr "/Redigera/Ångra-historia..."
#: app/menus.c:206
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Markera/tearoff1"
#: app/menus.c:208
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/menus.c:210
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/menus.c:212
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/menus.c:214
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/menus.c:216 app/menus.c:228
msgid "/Select/---"
msgstr "/Markering/---"
#: app/menus.c:218
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Markera/Fjäder"
#: app/menus.c:220
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/menus.c:222
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Markera/Minska"
#: app/menus.c:224
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Markera/Öka"
#: app/menus.c:226
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Markera/Kant"
#: app/menus.c:233
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Visa/tearoff1"
#: app/menus.c:235
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/menus.c:237
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#: app/menus.c:239
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/menus.c:241
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/menus.c:243
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/menus.c:245
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/menus.c:247
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/menus.c:249
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/menus.c:251
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/menus.c:253
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/menus.c:255
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/menus.c:259
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/menus.c:261
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/menus.c:264 app/menus.c:276
msgid "/View/---"
msgstr "/Visa/---"
#: app/menus.c:279
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/menus.c:281
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#: app/menus.c:284
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Bild/tearoff1"
#: app/menus.c:286
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bild/Färger/tearoff1"
#: app/menus.c:292
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bild/Färger/---"
#: app/menus.c:297
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
msgstr "/Bild/Kanaler/tearoff1"
#: app/menus.c:300
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bild/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:305
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
msgstr "/Bild/Transformera/tearoff1"
#: app/menus.c:310 app/menus.c:318 app/menus.c:326
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bild/---"
#: app/menus.c:320
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Bild/Ändra storlek"
#: app/menus.c:322
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bild/Skala om"
#: app/menus.c:324
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#: app/menus.c:329
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lager/tearoff1"
#: app/menus.c:331
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lager/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:333
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lager/Stack/tearoff1"
#: app/menus.c:347 app/menus.c:361
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lager/---"
#: app/menus.c:364
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Verktyg/tearoff1"
#: app/menus.c:366
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/menus.c:368
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/menus.c:370
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/menus.c:372
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Verktyg/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:377
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filter/tearoff1"
#: app/menus.c:379 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/menus.c:381 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/menus.c:383
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filter/---"
#: app/menus.c:386
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:389
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Fönster/tearoff1"
#: app/menus.c:391
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:393
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:395
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:397
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:399
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fönster/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:401
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:403
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:405
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:407
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:409
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visa-filter..."
#: app/menus.c:418
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/menus.c:429
msgid "/By extension"
msgstr "/Per filändelse"
#: app/menus.c:522 app/paths_dialog.c:201
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/menus.c:524 app/paths_dialog.c:205
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/menus.c:526 app/paths_dialog.c:209
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/menus.c:528 app/paths_dialog.c:213
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/menus.c:530 app/paths_dialog.c:217
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/menus.c:534 app/paths_dialog.c:221
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/menus.c:536 app/paths_dialog.c:224
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/menus.c:538
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importera slinga"
#: app/menus.c:540
msgid "/Export Path"
msgstr "/Exportera slinga"
#: app/menus.c:868
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/menus.c:891 app/menus.c:979
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Arkiv/MRU%02d"
#: app/menus.c:1277
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr "draloss-meny inte ett toppnivå-fönster"
#: app/menus.c:1300
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr "kan ej avregistrera draloss-menyns toppnivå-fönster"
#: app/module_db.c:262
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:547
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:554
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:578
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:596
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "module_init() symbolen saknas"
#: app/module_db.c:599
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbolen hittades ej"
#: app/module_db.c:752
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:765 app/module_db.c:774
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:765
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:774
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på 'uppdatera')"
#: app/module_db.c:813
msgid "Unload"
msgstr "Ladda ur"
#: app/module_db.c:826
msgid "Purpose: "
msgstr "Syfte: "
#: app/module_db.c:827
msgid "Author: "
msgstr "Författare: "
#: app/module_db.c:828
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:829
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:830
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:831
msgid "Location: "
msgstr "Placering: "
#: app/module_db.c:832
msgid "State: "
msgstr "Tillstånd: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Flyttaverktyget - inställningar"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Fönsternavigation"
#: app/paint_core.c:685
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint_core.c:1766
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles är null"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:992
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-sudda"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:504
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan inte spara palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:644
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett: saknade huvud"
#: app/palette.c:662
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#: app/palette.c:677
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/palette.c:685
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/palette.c:692
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/palette.c:701
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/palette.c:909
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/palette.c:1080
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1083
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ange namn för ny palett"
#: app/palette.c:1958 app/palette.c:2133
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/palette.c:2029
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Färgpalett editor"
#: app/palette.c:2048
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:2960 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:244
msgid "Ncols"
msgstr "Nfärger"
#: app/palette.c:2217
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palett-operationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2244 app/palette.c:2839 app/palette.c:2853
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/palette.c:2253
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/palette.c:2488
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/palette.c:2491
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/palette.c:2833
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:2869
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/palette.c:2878
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2882
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2912
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/palette.c:2925
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:216
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/paths_dialog.c:174
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/paths_dialog.c:187
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/paths_dialog.c:188
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/paths_dialog.c:190
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/paths_dialog.c:416
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/paths_dialog.c:1231
msgid "Rename path"
msgstr "Döp om slinga"
#: app/paths_dialog.c:1234
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/paths_dialog.c:2216
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från %s"
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa slinga från %s"
#: app/paths_dialog.c:2238
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i sling-filen %s"
#: app/paths_dialog.c:2249
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa sling-punkter från %s"
#: app/paths_dialog.c:2328 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "kunde ej öppna %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2367
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Ladda/Spara Bezier-kurvor"
#: app/paths_dialog.c:2399
msgid "Load Path"
msgstr "Ladda slinga"
#: app/paths_dialog.c:2417
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/pattern_select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Specifierat standardmönster ej hittat!"
#: app/patterns.c:183
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Misslyckades att ladda mönster"
#: app/patterns.c:242
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd GIMP-version #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:259
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:273
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivtransformation - information"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunde ej hitta insticksprogram: \"%s\""
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:596
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Posterisering nivåer: "
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: standard bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får ej vara NULL."
#: app/preferences_dialog.c:564
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/preferences_dialog.c:1164
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1186
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1213
msgid "New File Settings"
msgstr "Ny fil - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1215
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1225
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och mått"
#: app/preferences_dialog.c:1239
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/preferences_dialog.c:1241
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/preferences_dialog.c:1268
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och måttenhet"
#: app/preferences_dialog.c:1293 app/preferences_dialog.c:2031
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1338
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1343
msgid "Display Settings"
msgstr "Visuella inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1345
msgid "Display"
msgstr "Visuellt"
#: app/preferences_dialog.c:1352
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
#: app/preferences_dialog.c:1370
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1372
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mid-ton kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1376
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/preferences_dialog.c:1378
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/preferences_dialog.c:1380
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/preferences_dialog.c:1384
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenthets-typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:1467
#: app/preferences_dialog.c:1477
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1392 app/preferences_dialog.c:1468
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1394 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/preferences_dialog.c:1479
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1398
msgid "Check Size:"
msgstr "Kontrollstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1400 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/preferences_dialog.c:1412
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Närmaste granne"
#: app/preferences_dialog.c:1416
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnitt inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1472
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förvisningsstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förvisningsstorlek navigering:"
#: app/preferences_dialog.c:1491
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/preferences_dialog.c:1500
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildfönster - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1551
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1560
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1601
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1612
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoom-procent"
#: app/preferences_dialog.c:1617
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoom-ratio"
#: app/preferences_dialog.c:1622
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoom-ratio"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1636
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1668 app/tools.c:921
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Paint Options"
msgstr "Pensel - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Visa pensel- och mönster-indikatorer på verktygsfältet"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Environment Settings"
msgstr "Miljöinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:1784 app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1785 app/preferences_dialog.c:1826
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1786 app/preferences_dialog.c:1827
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblock-cachestorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1832
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max bildstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:1846
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1875
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/preferences_dialog.c:1907
msgid "Only when modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Arkiv > Spara' spara bilden:"
#: app/preferences_dialog.c:1917
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:1956
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhets-status vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Monitor Information"
msgstr "Bildskärmsinformation"
#: app/preferences_dialog.c:1987
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/preferences_dialog.c:2009
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nuvarande %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2056
msgid "From X Server"
msgstr "från X-servern"
#: app/preferences_dialog.c:2071
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/preferences_dialog.c:2084
msgid "Directories Settings"
msgstr "Biblioteksinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2086
msgid "Directories"
msgstr "Bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporärt:"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj temp-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap:"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swap-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj pensel-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Genererade penslar - bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Välj bibliotek för genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönster-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palett-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalebibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskale-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksprogram-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksprograms-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modul-bibliotek"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB anropsfel %s"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till '%s' borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksprogram"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP tillägg"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Ändra Snabbmask-attribut"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Mask opacitet:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: BYT UT"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:875
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/resize.c:160
msgid "Image Scale"
msgstr "Skala om bild"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:172
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/resize.c:177
msgid "Image Resize"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/rotate_tool.c:86
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/rotate_tool.c:105
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/rotate_tool.c:400
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuvarande bredd:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Denna fil sparar sessions-specifik information (information\n"
"# som du vill spara mellan två gimp-sessioner). Det är inte\n"
"# tänkt att du ska ändra i filen själv, men det går ju. Denna\n"
"# fil kommer att skrivas om varje gång du avslutar gimp. Om\n"
"# denna fil ej finns kommer standarvärden att användas.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Luta - information"
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Luta-magnitud X:"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Kan ej konvertera från indexerad färg."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr "Fel i temporär buffert: \"%s\" är en katalog (kan ej skriva över)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Kan ej skriva \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Fel i temporär buffert: information som mellanlagrades på disk har gått "
"förlorad!"
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Text - inställningar"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Använd Dynamisk Text"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procedurletning misslyckades"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du ej har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
"verktygsmenyn."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunde ej allokera bild"
#: app/threshold.c:187
msgid "Threshold Options"
msgstr "Tröskelvärde - inställningar"
#: app/threshold.c:230
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:611
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/threshold.c:302
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Tröskelvärdets område: "
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "startar tile pre-swappern\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunde ej öppna swap-fil...HEMSKA SAKER KOMMER ATT HÄNDA SNART"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunde ej söka till tile-plats på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunde ej läsa tile-data från disk: %d/%d ( %d ) tecken lästa"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunde ej skriva tile-data till disk: %d ( %d ) tecken skrivna"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Dagens GIMP tips"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Visa denna nästa gång"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tips-fil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i din\n"
"GIMP datakatalog. Var god kontrollera din installation."
#: app/tool_options.c:210
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tool_options.c:234
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rektangulär markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptisk markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Frihandsmarkering - inställningar"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Luddig markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:242
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezier-markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:244
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligent sax - inställningar"
#: app/tool_options.c:246
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Markera per färg - inställningar"
#: app/tool_options.c:247
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "FEL: Okänd markeringstyp"
#: app/tool_options.c:277
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tool_options.c:385
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Fyllnad - inställningar"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Blend Options"
msgstr "Färgtoning - inställningar"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Pencil Options"
msgstr "Penna - inställningar"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pensel - inställningar"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Eraser Options"
msgstr "Sudda - inställningar"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush - inställningar"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonverktyget - inställningar"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Convolver Options"
msgstr "Convolve - inställningar"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Ink Options"
msgstr "Bläck - inställningar"
#: app/tool_options.c:574
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Bleka eller bränna - inställningar"
#: app/tool_options.c:576
msgid "Smudge Options"
msgstr "Smeta - inställningar"
#: app/tool_options.c:578
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Xinput Airbrush - inställningar"
#: app/tool_options.c:579
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "FEL: Okänd rita-typ"
#: app/tool_options.c:703
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tool_options.c:811
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet:"
#: app/tool_options.c:829
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tool_options.c:851
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: app/tools.c:84
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt markering"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Rekt markering"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools.c:99
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:101
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:104
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools.c:114
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools.c:116
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Fri markering"
#: app/tools.c:119
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools.c:129
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools.c:131
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Luddig markering"
#: app/tools.c:134
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools.c:144
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tools.c:146
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Bezier-markering"
#: app/tools.c:149
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera med Bezier-kurvor"
#: app/tools.c:159
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Intelligent sax"
#: app/tools.c:164
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools.c:174
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools.c:176
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Flytta"
#: app/tools.c:179
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools.c:189
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools.c:194
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools.c:204
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Beskär & Ändra storlek"
#: app/tools.c:209
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:219 app/tools.c:234 app/tools.c:249 app/tools.c:264
#: app/transform_core.c:256 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools.c:221
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformera"
#: app/tools.c:224
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformera lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:279
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/tools.c:281
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Vänd"
#: app/tools.c:284
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:294
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:296
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools.c:299
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools.c:311
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools.c:314
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools.c:324
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Fyll"
#: app/tools.c:329
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools.c:339
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Färgtoning"
#: app/tools.c:344
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools.c:354
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tools.c:356
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Penna"
#: app/tools.c:359
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#: app/tools.c:369
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tools.c:371
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Pensel"
#: app/tools.c:374
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med penseldrag"
#: app/tools.c:384
msgid "Eraser"
msgstr "Sudda"
#: app/tools.c:386
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Sudda"
#: app/tools.c:389
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools.c:399
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Airbrush"
#: app/tools.c:404
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools.c:414
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools.c:416
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Klona"
#: app/tools.c:419
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
#: app/tools.c:429
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Convolve"
#: app/tools.c:434
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools.c:444
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Bläck"
#: app/tools.c:449
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools.c:459 app/tools.c:464
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleka eller bränna"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/BlekaBränna"
#: app/tools.c:474 app/tools.c:479
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools.c:476
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Smeta"
#: app/tools.c:489
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools.c:491
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools.c:494
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools.c:504
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput airbrush"
#: app/tools.c:506
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verktyg/XinputAirbrush"
#: app/tools.c:509
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig airbrush"
#: app/tools.c:519
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktyg/Slinga"
#: app/tools.c:524
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipulera slingor"
#: app/tools.c:536
msgid "By Color Select"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tools.c:538
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Markera/Per färg..."
#: app/transform_core.c:253
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/transform_core.c:255
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/transform_core.c:361
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar ej på\n"
"lager som innehåller lager-masker."
#: app/transform_core.c:1284
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1537
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Transformationer - inställningar"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Visa slinga"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Rutnätsdensitet:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/undo_history.c:352
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/undo_history.c:606
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s: ångra-historia"
#: app/undo_history.c:736
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF fel: ej stödd XCF filversion %d påträffad"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib komprimering ej stödd"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktalkomprimering ej stödd"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile sparningsfel: %d"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF varning: version 0 av XCF filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "okänd komprimeringsmetod: %d"
#: app/xcf.c:1833
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Varning, upplösningen utanför giltigt område i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1856
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Fel påträffades vid laddning av filens parasiter"
#: app/xcf.c:1867
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
"Varning, enhet utanför giltigt område i XCF-filen, använder tum istället"
#: app/xcf.c:1931
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd bild-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2023
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd lager-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2100
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd kanal-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2437
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "inte nog med tiles hittade i nuvarande nivå"
#: app/xcf.c:2618
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile laddningsfel: %d"
#: app/xcf.c:2665
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunde ej läsa tile-data från xcf-filen: %d (%d) tecken lästa"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varning: ingen hemkatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "enhet-meny-format strängen slutade inom %%-sekvens"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "enhet-meny-format innehåller okänd formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhetsval"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:89
msgid "can't handle layers"
msgstr "kan ej hantera lager"
#: libgimp/gimpexport.c:90 libgimp/gimpexport.c:99
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: libgimp/gimpexport.c:98
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
#: libgimp/gimpexport.c:99
msgid "Save as animation"
msgstr "Spara som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:107
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kan ej hantera transparens"
#: libgimp/gimpexport.c:108
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bilden"
#: libgimp/gimpexport.c:116
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kan endast hantera RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:117 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:153
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertera till RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:125
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:126 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:163
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: libgimp/gimpexport.c:134
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kan endast hantera indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:135 libgimp/gimpexport.c:153 libgimp/gimpexport.c:162
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till indexerat läge med standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
#: libgimp/gimpexport.c:143
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kan endast hantera RGB eller gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:152
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kan endast hantera RGB eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:161
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kan endast hantera gråskale- eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: libgimp/gimpexport.c:249
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Din bild borde exporteras före den kan sparas av följande anledning:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:332
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kurva"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Kant-detektering "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticitet:"