1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
# gimp fr.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-06-09 12:07+0200\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 19:00+0100\n"
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:153
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "About the GIMP"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22> Propos de GIMP"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:196
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
1998-10-05 21:08:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:199
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version "
|
|
|
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:200
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " brought to you by"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr " pr<70>sent<6E>e par"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:206
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spencer Kimball et Peter Mattis"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:239
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:124
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taux:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. the pressure scale
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:147
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pression:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:203
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Erreur Interne. Veuillez signaler \"killing stray timer\" <20> lewing@gimp.org."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:355
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lancement de GIMP"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:468 app/gimprc.c:391
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:524
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche des fichiers de donn<6E>es"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:524
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parasites"
|
|
|
|
|
msgstr "Parasites"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:526 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2357
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brushes"
|
|
|
|
|
msgstr "Brosses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:528 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2359
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Motifs"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:530 app/preferences_dialog.c:2361
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Palettes"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:532 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2363
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradients"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>grad<61>s"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:696 app/app_procs.c:697 app/app_procs.c:717
|
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:718 app/menus.c:79 app/menus.c:92
|
|
|
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Quitter"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:722
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really Quit?"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vraiment Quitter?"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:730 app/fileops.c:1563
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oui"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:739 app/fileops.c:1564
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:747
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
|
1999-01-18 13:13:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pas <20>t<EFBFBD> sauv<75>s. Quitter The GIMP?"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/batch.c:69
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "script-fu non disponible: mode batch d<>sactiv<69>\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/batch.c:78
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lecture des commandes batch <20> partir de l'entr<74>e standard\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/batch.c:118
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "commande batch: erreur d'ex<65>cution.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/batch.c:121
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "commande batch: erreur d'appel.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/batch.c:124
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "commande batch: ex<65>cution r<>ussie.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/batch.c:205
|
|
|
|
|
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Je n'ai pas pu lancer le serveur Perl, extension Perl non disponible\n"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batch.c:221
|
|
|
|
|
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "serveur Perl: erreur d'ex<65>cution.\n"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batch.c:224
|
|
|
|
|
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "serveur Perl: erreur d'appel.\n"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batch.c:227
|
|
|
|
|
msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "serveur Perl: ex<65>cution r<>ussie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:480
|
|
|
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin B<>zier d<>j<EFBFBD> ferm<72>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:501
|
|
|
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Courbe endommag<61>e"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1012
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"tentative d'<27>dition sur une courbe de B<>zier ouverte dans la s<>lection "
|
|
|
|
|
"d'<27>dition"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1292
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Point de contr<74>le orphelin trouv<75>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1972 app/bezier_select.c:3171
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad bezier segment"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mauvais segment de B<>zier"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1989 app/bezier_select.c:2631
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown coordinate space: %d"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "espace de coordonn<6E>es inconnu: %d"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2132
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "tried to convert an open bezier curve"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tentative de convertir une courbe de B<>zier ouverte"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3127
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration pinceau."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:261
|
|
|
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AV vers AR (RVB)"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:263
|
|
|
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AV vers AR (TSV)"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:265
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AV vers Transparent"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:267
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom from editor"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Personnalis<69> <20> partir de l'<27>diteur"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:395
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Lin<69>aire"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:275
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bilin<69>aire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:277
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:279
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "Carr<72>"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:281
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
|
|
|
msgstr "Conique (sym<79>trique)"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:283
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
|
|
|
msgstr "Conique (asym<79>trique)"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:285
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>clatement de forme (angulaire)"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:287
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>clatement de forme (sph<70>rique)"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:289
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>clatement de forme (excroissances)"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:291
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:293
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1741
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:301
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dents de scie"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:303
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Triangular wave"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Triangulaire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:331
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>calage:"
|
|
|
|
|
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. the blend mode menu
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:349
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blend:"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>lange:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the gradient type menu
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:367
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>grad<61>:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the repeat option
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:385
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>p<EFBFBD>tition:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:418
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Super-<2D>chantillonnage adaptatif"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. max depth scale
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:440
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profondeur maximale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. threshold scale
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:137 app/iscissors.c:356
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seuil:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:496
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>lange: Non valide pour les images index<65>es."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:521
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>lange: 0, 0"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:583
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration de m<>lange."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:589
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blending..."
|
|
|
|
|
msgstr "M<>lange en cours..."
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:639 app/blend.c:649
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blend: "
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>lange: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:1295
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
|
|
|
|
|
msgstr "gradient_render_pixel(): %d est un type de gradient inconnu"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:1430
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de m<>lange inconnu"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:1471
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
|
|
|
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de gradient inconnu"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:1493
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
|
|
|
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un mode de r<>p<EFBFBD>tition inconnu"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:176
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options Luminosit<69>-Contraste"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:221
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Luminosit<69>-Contraste ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Action area
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:252 app/channel_ops.c:104
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1864 app/channels_dialog.c:2049
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:301 app/color_notebook.c:44 app/color_notebook.c:187
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:295
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:417 app/file_new_dialog.c:296 app/file_new_dialog.c:486
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:411 app/interface.c:877 app/interface.c:1263
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2883 app/layers_dialog.c:3101 app/layers_dialog.c:3244
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3720 app/levels.c:373 app/module_db.c:263
|
|
|
|
|
#: app/posterize.c:241 app/preferences_dialog.c:1452 app/resize.c:114
|
|
|
|
|
#: app/threshold.c:318
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:253 app/channel_ops.c:113
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1865 app/channels_dialog.c:2050
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:302 app/color_notebook.c:45 app/color_notebook.c:188
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:296
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:418 app/file_new_dialog.c:298 app/file_new_dialog.c:488
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:353 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:593
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1486 app/gradient.c:4566 app/gradient.c:4921
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:412 app/interface.c:788 app/interface.c:878
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2884 app/layers_dialog.c:3102 app/layers_dialog.c:3245
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3392 app/layers_dialog.c:3721 app/levels.c:374
|
|
|
|
|
#: app/posterize.c:242 app/preferences_dialog.c:1456 app/resize.c:115
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/threshold.c:319
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:276 app/tools.c:491
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Luminosit<69>-Contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:292
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Luminosit<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:325
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:363 app/color_balance.c:481 app/curves.c:661
|
|
|
|
|
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:620 app/levels.c:583
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2849 app/posterize.c:297 app/threshold.c:404
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>visualisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The close push button
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:133 app/by_color_select.c:678
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:182 app/color_picker.c:208 app/color_select.c:205
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1011
|
|
|
|
|
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:95 app/errorconsole.c:228
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:646 app/gradient_select.c:76
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:304 app/info_window.c:121 app/lc_dialog.c:177
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:2235 app/palette_select.c:59 app/pattern_select.c:90
|
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:150 app/tools.c:716 libgimp/gimpfileselection.c:371
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:523
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Brush Editor"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diteur de brosse"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. brush radius scale
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:240 app/color_picker.c:163 app/tool_options.c:290
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rayon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. brush hardness scale
|
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Duret<65>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. brush aspect ratio scale
|
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rapport hauteur/largeur:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. brush angle scale
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:289 app/rotate_tool.c:91
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:132 app/module_db.c:307 app/palette.c:2243
|
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:89
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rafra<72>chir"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:153
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection de la brosse"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:241 app/pattern_select.c:147
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. Create the opacity scale widget
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:271 app/layers_dialog.c:333 app/tool_options.c:596
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opacit<69>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the paint mode option menu
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:289 app/layers_dialog.c:306 app/tool_options.c:625
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:312
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Brush"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>dition de Brosse"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:318
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle brosse"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Espacement:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:531
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to run brush callback function"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de l'appel de la fonction de rappel de brosse"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1187
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
|
|
|
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diteur de brosse non disponible.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:114
|
|
|
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplissage par couleur AV"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:115
|
|
|
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplissage par couleur AR"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:116
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplissage par motif"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:157 app/color_picker.c:138 app/tool_options.c:364
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. fill type
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:165 app/file_new_dialog.c:846
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de Remplissage"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:242
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'op<6F>ration de remplissage a <20>chou<6F>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:361
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun motif disponible pour cette op<6F>ration."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:557 app/paint_funcs.c:100
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:558 app/colormap_dialog.i.c:99
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:559 app/layers_dialog.c:213 app/tool_options.c:793
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtract"
|
|
|
|
|
msgstr "Soustraction"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:560
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intersect"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intersection"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:578
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Color Selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection par Couleur"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:621
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the selection mode radio box
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:628
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de s<>lection"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:652
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seuil de Flou"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The reset push button
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:668 app/curves.c:416 app/file_new_dialog.c:487
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:715 app/transform_core.c:115
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R.<2E>.Z."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel.c:190 app/channel.c:192 app/layer.c:314 app/layer.c:316
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "copy"
|
|
|
|
|
msgstr "copier"
|
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel.c:198 app/gradient.c:1359 app/layer.c:322 app/layer.c:1481
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s copy"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copie de %s"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the new channel
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel.c:503
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Masque de s<>lection"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:96 app/resize.c:396
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>calage"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:130
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Offset X:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>calage X:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:140
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Offset Y:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>calage Y:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the wrap around option
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:152
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap-Around"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espace enroul<75>"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The fill options
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:157
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill Options"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options du remplissage"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:164 app/file_new_dialog.c:134 app/file_new_dialog.c:501
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2875
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Fond"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:175 app/file_new_dialog.c:503 app/layers_dialog.c:2877
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the by half height and half width offtion
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:186
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>calage par (x/2),(y/2)"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:165 app/channels_dialog.c:1911
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Channel"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nouveau Canal"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:167
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raise Channel"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remonter Canal"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:169
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower Channel"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descendre Canal"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:171
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dupliquer Canal"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:173
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Channel"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer Canal"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
"Channel to Selection \n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
"Canal vers s<>lection \n"
|
|
|
|
|
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:537 app/menus.c:278
|
|
|
|
|
msgid "/New Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/Nouveau Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:540 app/menus.c:279
|
|
|
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/Remonter Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:280
|
|
|
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/Descendre Canal"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:548 app/menus.c:281
|
|
|
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/Dupliquer Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:282
|
|
|
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/Effacer Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:556 app/menus.c:284
|
|
|
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Canal vers S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:559 app/menus.c:285
|
|
|
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ajouter <20> la S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:560 app/menus.c:286
|
|
|
|
|
msgid "/Subtract From Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Soustraire de la S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:561 app/menus.c:287
|
|
|
|
|
msgid "/Intersect With Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Intersection avec la S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:608 app/channels_dialog.c:662
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erreur dans %s <20> %d: cela ne devrait jamais arriver."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1137 app/color_balance.c:413 app/curves.c:424
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:319 app/levels.c:282
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1141 app/color_balance.c:440 app/curves.c:425
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:320 app/levels.c:283
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1145 app/color_balance.c:467 app/curves.c:426
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:321 app/levels.c:284
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1149
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1153
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexed"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Index<65>e"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1883
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Channel Options"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Nouveau Canal"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1901
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel name: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du Canal: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. the opacity scale
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1915
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill Opacity: "
|
|
|
|
|
msgstr "Opacit<69>: "
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2066
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>dition des Attributs du Canal"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2086
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel name:"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du Canal:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2101
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill Opacity"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opacit<69> de remplissage"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/clone.c:134
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Image source"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/clone.c:135
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern Source"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Source du Motif"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/clone.c:139
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non Aligned"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non Align<67>"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/clone.c:140
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aligned"
|
|
|
|
|
msgstr "Align<67>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/clone.c:141
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registered"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistr<74>"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/clone.c:156
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/clone.c:181
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alignement"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/clone.c:308
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de motif disponible pour cette op<6F>ration."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:222
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Balance Options"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:269
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:323
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Ombres"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:324
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midtones"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Demi-Teintes"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:325
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlights"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tons vifs"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:342 app/tools.c:476
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance de couleurs"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:357
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Levels: "
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niveaux de Couleurs: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:396
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:423
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:450
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:490
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>server la luminosit<69>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:112 app/color_select.c:187
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection de couleur"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:183 app/color_select.c:206
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Revenir <20> l'ancienne couleur"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:127
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Picker Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de la Pipette <20> Couleurs"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:153
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:224 app/tools.c:310
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pipette <20> Couleurs"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:231 app/color_picker.c:241
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rouge:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:232 app/color_picker.c:242
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vert:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:233 app/color_picker.c:243
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bleu:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:234 app/color_picker.c:240 app/color_picker.c:249
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:250 app/color_select.c:387
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Triplet Hexa:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:239 app/colormap_dialog.i.c:192
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index:"
|
|
|
|
|
msgstr "Index:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:244
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
|
|
|
msgstr "Triplet H<>xa"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:248 app/histogram_tool.c:312
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Intensit<69>:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:541 app/color_picker.c:542 app/color_picker.c:543
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:544 app/color_picker.c:545 app/color_picker.c:546
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:547 app/color_picker.c:560 app/color_picker.c:572
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:587
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "N/C"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1416
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:2249 app/palette_select.c:58
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>dition"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:112
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Image:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>rations"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:831 app/lc_dialog.c:386
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "aucun"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:364
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border Selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection du bord"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:365
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border selection by:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>paisseur du bord <20> s<>lectionner :"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:383
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feather Selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adoucir"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:384
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feather selection by:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:402
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grow Selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agrandir"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:403
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grow selection by:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agrandir la s<>lection de :"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:421
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rapetisser"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:422
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shrink selection by:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rapetisser la s<>lection de :"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:1201
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
|
|
|
|
|
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/commands.c:1250
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
|
|
|
|
|
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:338
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conversion de couleurs index<65>es"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:343
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de la Palette"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:360
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generate optimal palette: "
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer palette optimale : "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:368
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "# of colors: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nombre de couleurs:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:421
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser une palette personnalis<69>e"
|
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:453
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser une palette optimis<69>e pour le WEB"
|
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:471
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:481
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dither Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Tramage"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:495
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/convert.c:519
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " [ Warning ] "
|
|
|
|
|
msgstr " [ Avertissement ] "
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/convolve.c:129
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flou"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/convolve.c:129
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Faire ressortir les formes"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/convolve.c:164
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convolve Type"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type de convolution"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:169 app/crop.c:1009
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Rogner"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:169 app/crop.c:1010
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:175
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crop & Resize Options"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:186
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current layer only"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Calque courant seulement"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:197
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permettre d'<27>largir"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. tool toggle
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:208 app/flip_tool.c:85
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:500 app/crop.c:508
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crop: "
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rogner: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:997
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rogner: 0 x 0"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:1025
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the information fields
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:1028
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Origine X:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:1031 app/file_new_dialog.c:757 app/resize.c:334 app/resize.c:419
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:577 app/rotate_tool.c:108 app/scale_tool.c:99
|
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:83
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Y:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:1059 app/file_new_dialog.c:618 app/file_new_dialog.c:636
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:411
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:1062 app/file_new_dialog.c:624 app/file_new_dialog.c:642
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2936 app/resize.c:245 app/resize.c:270 app/resize.c:514
|
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:433
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hauteur:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:1097
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "From Selection"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D'apr<70>s la s<>lection"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/crop.c:1103
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatique"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:373
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curves Options"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de courbure"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:423 app/histogram_tool.c:318 app/layers_dialog.c:225
|
|
|
|
|
#: app/levels.c:281 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:799
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:427 app/levels.c:285
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:433
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>gulariser"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:434
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:445
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les courbes des images index<65>es ne peuvent pas <20>tre ajust<73>es."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:560 app/tools.c:551
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Courbes"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:574
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify Curves for Channel: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modifier les courbes pour le canal: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:648
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Type de courbe: "
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:43
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La d<>saturation n'op<6F>re que sur les images RVB."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/devices.c:123 app/palette.c:2187 app/preferences_dialog.c:1454
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/devices.c:378
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "devices_rc_update appel<65> plusieurs fois pour un p<>riph<70>rique absent\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/devices.c:677
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device Status"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>tat du p<>riph<70>rique"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/devices.c:1053
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find device_info\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver device_info\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindex.c:545
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre remont<6E>."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindex.c:548
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> remonter."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindex.c:558
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre descendu."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindex.c:561
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> descendre."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindex.c:573
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> enlever."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:75
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:75
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:80
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:80
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le haut de l'index"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le bas de l'index"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlever l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e de l'index"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:213
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Index des Documents"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Set the initial status message
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:219
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>ussite du d<>marrage de GTK"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/drawable.c:64
|
|
|
|
|
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
|
|
|
msgstr "drawable_fill appel<65> avec un type de remplissage inconnu"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:164
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>placer: 0, 0"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:443 app/edit_selection.c:453
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move: "
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>placement: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/equalize.c:43
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'<27>galisation ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/eraser.c:98
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard edge"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contour dur"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the incremental toggle
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/eraser.c:108 app/paintbrush.c:258
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
|
|
|
msgstr "Incr<63>mental"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:168
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:183
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
|
|
|
msgstr "Rien de s<>lectionn<6E>; impossible de sauvegarder!"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:187
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:244
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP Error console"
|
|
|
|
|
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:259
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:266
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer la s<>lection dans un fichier..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:307
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:321
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
|
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
|
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
|
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
|
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
|
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
|
|
|
"preferences dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous essayez de cr<63>er une image dont la\n"
|
|
|
|
|
"taille initiale serait %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"S<>lectionnez \"Confirmer\" pour la cr<63>er tout\n"
|
|
|
|
|
"de m<>me. S<>lectionnez \"Annuler\" si vous\n"
|
|
|
|
|
"n'aviez pas vraiment voulu cr<63>er une si\n"
|
|
|
|
|
"grosse image.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pour emp<6D>cher cet avertissement d'appara<72>tre,\n"
|
|
|
|
|
"veuillez augmenter le r<>glage \"Taille maximale\n"
|
|
|
|
|
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
|
|
|
|
|
"pr<70>f<EFBFBD>rences."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:415
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Octets"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:417
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.2f ko"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:419
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f ko"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:421
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ko"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:423
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.2f Mo"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:425
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Mo"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. bytes per pixel
|
|
|
|
|
#. alpha channel
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:450
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille d'image : %s"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:493 app/gdisplay.c:195 app/preferences_dialog.c:1615
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:494 app/info_window.c:50 app/info_window.c:241
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1616
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:500 app/layers_dialog.c:2874
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avant-Plan"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:502 app/layers_dialog.c:2876
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:576
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle Image"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:682 app/preferences_dialog.c:1524
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:751 app/resize.c:571
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>solution X:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:772 app/resize.c:592
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
|
|
|
msgstr "pixels/%a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:816
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileops.c:222 app/fileops.c:251
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger Image"
|
|
|
|
|
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:263
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options d'ouverture"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:479
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determine file type:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>terminer le type du fichier:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:441 app/fileops.c:463
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer image"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:471
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options d'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:522
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de revenir <20> l'image sur disque.\n"
|
|
|
|
|
"Pas de fichier associ<63> <20> cette image."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:536
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert failed."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec lors du retour <20> l'image sur disque."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1355 app/fileops.c:1445
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open failed: "
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de l'ouverture: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1511
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1525 app/fileops.c:1628
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save failed: "
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de l'enregistrement: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1537 app/fileops.c:1538 app/fileops.c:1550 app/fileops.c:1551
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:57 app/menus.c:84
|
|
|
|
|
msgid "/File/Open"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1539 app/fileops.c:1552 app/menus.c:85
|
|
|
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1540 app/fileops.c:1553 app/menus.c:86
|
|
|
|
|
msgid "/File/Save as"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1573
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr "%s existe, <20>craser?"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1579
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier existe!"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1570
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2252
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1572
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2254
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:77
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip Tool Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de l'outil Sym<79>trie"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:107
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
|
|
|
"it is not a floating selection."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"car ce n'est pas une s<>lection flottante."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:173
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
|
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
|
|
|
"layer mask or channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de cr<63>er un nouveau calque <20> partir\n"
|
|
|
|
|
"de la s<>lection flottante car elle appartient <20>\n"
|
|
|
|
|
"un canal ou masque de calque."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/free_select.c:220
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Je n'arrive pas <20> convertir le polygone en lignes horizontales de trame.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:195
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "RGB-empty"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RVB-vide"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:198
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "niveau-de-gris-vide"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:198
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "grayscale"
|
|
|
|
|
msgstr "niveaux de gris"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:201
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "indexed-empty"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "index<65>-vide"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:201
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "indexed"
|
|
|
|
|
msgstr "index<65>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1571 app/menus.c:161
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1572 app/menus.c:162
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1573 app/menus.c:163
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1574 app/menus.c:164
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1575 app/menus.c:165
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1576 app/menus.c:166
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1577 app/menus.c:168
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1578 app/menus.c:169
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1579 app/menus.c:170
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1580 app/menus.c:171
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Alpha vers S<>lection"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1581 app/menus.c:172
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Masque vers S<>lection"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1582 app/menus.c:173
|
|
|
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1584 app/menus.c:152
|
|
|
|
|
msgid "/Image/RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/RVB"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1585 app/menus.c:153
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Grayscale"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Niveaux de Gris"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1586 app/menus.c:154
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Indexed"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Index<65>e"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1588 app/tools.c:538
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1589 app/tools.c:523
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Post<73>riser"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1590 app/menus.c:143
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Equalize"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/<2F>galiser"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1591 app/menus.c:144
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1593 app/tools.c:478
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1594 app/tools.c:493
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosit<69>-Contraste"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1595 app/tools.c:508
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1596 app/tools.c:553
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1597 app/tools.c:568
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:146
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/D<>saturer"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:149
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1603
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select"
|
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1604 app/menus.c:95
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Couper"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1605 app/menus.c:96
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Copier"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1606 app/menus.c:97
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Coller"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1607 app/menus.c:98
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Coller dans"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:99
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Effacer"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1609 app/menus.c:100
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Remplir"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1610 app/menus.c:101
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Coup de Pinceau"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1611 app/menus.c:105
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Cut Named"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Couper Nomm<6D>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1612 app/menus.c:106
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Copy Named"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Copier Nomm<6D>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:107
|
|
|
|
|
msgid "/Edit/Paste Named"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Coller Nomm<6D>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1614
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1615 app/menus.c:148
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Canaux/D<>calage"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1616 app/tools.c:583
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Histogramme"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1617
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtres"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. save selection to channel
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1620 app/menus.c:120
|
|
|
|
|
msgid "/Select/Save To Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Enregistrer dans Canal"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1622 app/menus.c:135
|
|
|
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les R<>gles"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1623 app/menus.c:137
|
|
|
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les Guides"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1624 app/menus.c:138
|
|
|
|
|
msgid "/View/Snap To Guides"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1625 app/menus.c:136
|
|
|
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/(D<>s)activer la Barre d'<27>tat"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1626 app/menus.c:133
|
|
|
|
|
msgid "/View/Dot for dot"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Point pour point"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:2061
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
|
|
|
|
msgstr "gdisplays_flush() appel<65> r<>cursivement."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:370 app/menus.c:91
|
|
|
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Fermer"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:392
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Changements effectu<74>s sur %s. Fermer quand m<>me?"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:212
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
|
|
|
"region is empty."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de copier/coller car la r<>gion s<>lectionn<6E>e est vide."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:342
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Faire flotter la s<>lection: pas de s<>lection."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create a new layer from the buffer
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:353
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floated Layer"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Calque Flottant"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:490
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
|
|
|
"to convert to a selection."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
"<22> convertir en s<>lection."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:509
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
|
|
|
"to convert to a selection."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
"<22> convertir en s<>lection."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:556
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune s<>lection <20> entourer d'un coup de brosse !"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:219
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arr<72>t."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:236
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SansNom"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:244
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir <20>t<EFBFBD> tronqu<71>."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:247
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:215
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specified default brush not found!"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brosse sp<73>cifi<66>e par d<>faut non trouv<75>e!"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:168
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:701
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sansnom"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:718
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type de calque %d non support<72>."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:596 app/gimpimage.c:690
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gimp_image_apply_image a envoy<6F> des param<61>tres ill<6C>gaux"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1096
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to project indexed image."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de projeter une image index<65>e."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1966
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2040
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#. layer_arg is already the top_layer
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2069
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en haut"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2074
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#. there is no next layer below layer_arg
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2168
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en bas"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2181
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fond sans alpha, calque plac<61> par dessus"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2243
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
|
|
|
"There must be at least two."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
"fusion. Il en faut au moins deux."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2321
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2432 app/gimpimage.c:2465
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gimp_image_merge_layers: impossible d'allouer le calque pour la fusion"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2504
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gimp_image_merge_layers a tent<6E> de fusionner des calques incompatibles\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2584
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque <20> la mauvaise image"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2594
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque deux fois <20> la m<>me image"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2710
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
|
|
|
"the layer already has one."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
"calque car il en a d<>j<EFBFBD> un."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2714
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
|
|
|
"layer in an indexed image."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
"au calque dans une image index<65>e."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2718
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
|
|
|
"with no alpha channel."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
"dans un calque sans canal alpha."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2722
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions diff<66>rente que le "
|
|
|
|
|
"calque sp<73>cifi<66>."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2826
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre plus remont<6E>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2873
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre abaiss<73> plus"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2893
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal <20> la mauvaise image"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2903
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal <20> l'image deux fois"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3029 app/palette.c:525 app/palette.c:550 app/palette.c:909
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:913 app/palette.c:2313 app/palette.c:2995
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SansTitre"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Avancement"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:355 app/plug_in.c:302
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource configuration"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration des Ressources"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:410
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:411
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr " <20> la ligne %d, colonne %d\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:412
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr " mot inattendu: %s\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1302
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1637
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lex<65>me de gimprc r<>f<EFBFBD>renc<6E> mais non d<>fini: %s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2520
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2539
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2545
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Je ne peux r<>ouvrir %s\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2557
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Je ne puis <20>crire dans %s; %s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
#. Make a new floating layer
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Calque Copi<70>"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:591
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1477 app/palette.c:1429
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:2179
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:606
|
|
|
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coller un tampon nomm<6D>"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:618
|
|
|
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionnez un tampon <20> coller:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:637
|
|
|
|
|
msgid "Replace Current Selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplacer la s<>lection courante"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:699
|
|
|
|
|
msgid "Cut Named"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couper (nomm<6D>)"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:732
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
|
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:731
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Named"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copier (nomm<6D>)"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:396
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curved"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Courb<72>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:397
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sinuso<73>dal"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:398
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sph<70>rique (croissant)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:399
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sph<70>rique (d<>croissant)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:403
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plain RGB"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RVB ordinaire"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:404
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TLS (teintes : sens trigonom<6F>trique)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:405
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:426
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>faut"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:502
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un type de gradient inconnu"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:555
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un mode de r<>p<EFBFBD>tition inconnu"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:617
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editeur de D<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Gradients list box
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:660
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradients: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>grad<61>: "
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:680 app/gradient_select.c:476 app/paintbrush.c:199
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:2833
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:681 app/gradient_select.c:477 app/palette.c:2133
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:278
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:710 app/gradient.c:1251
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "New gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:715 app/gradient.c:1361
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copier d<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:720 app/gradient.c:1449
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer d<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:725 app/gradient.c:1607
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:730
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Gradients"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer D<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:735
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:740
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rafraichir d<>grad<61>s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Zoom buttons
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:754
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom all"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tout zoomer"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:758
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom -"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zoom -"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:762
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom +"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zoom +"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:791
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instant update"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mise <20> jour instantan<61>e"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1252
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1253
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sans-titre"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1271
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): houla, NULL re<72>u dans call_data"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1310
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): houla, NULL re<72>u dans call_data"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1328
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ed_do_rename_gradient_callback(): houla impossible de trouver le d<>grad<61> a "
|
|
|
|
|
"renommer"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1362
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61> copi<70>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1384
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, NULL re<72>u dans call_data"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Question
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1461
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1466
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" de la liste et du disque?"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1535
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ed_do_delete_gradient_callback(): a<>e, impossible de trouver le d<>grad<61> a "
|
|
|
|
|
"effacer!"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1591
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1592
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1665
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, impossible d'ouvrir \"%s\""
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1727
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1931
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
|
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
|
|
|
"Opacit<69>: %0.3f"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1955
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2244
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tirer: d<>placer Shift+d<>placer: d<>placer & compresser"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2246 app/gradient.c:2248
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2253
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection Tirer: d<>placer"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2264
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
|
|
|
"move & compress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection Tirer: d<>placer "
|
|
|
|
|
"Shift+Tirer: d<>placer & compresser"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2468 app/gradient.c:2477
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2494
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Distance: %0.6f"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2954 app/gradient.c:4281
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> gauche"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2966 app/gradient.c:3008
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load from"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Charger <20> partir de"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2969
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extr<74>mit<69> droite du voisin gauche"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2970
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right endpoint"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extr<74>mit<69> droite"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2980 app/gradient.c:3022
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save to"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer dans"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2996 app/gradient.c:4382
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> droite"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3011
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche du voisin de droite"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3012
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left endpoint"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3134
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection operations"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>rations de s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3287
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fonction de m<>lange pour le segment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3289
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3291
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couper le segment en son point m<>dian"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3293 app/gradient.c:4515
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couper le segment uniform<72>ment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3295
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete segment"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer le segment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3297
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recentrer le point m<>dian du segment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3299
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3301
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip segment"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retourner le segment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3303 app/gradient.c:4870
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replicate segment"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dupliquer le segment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3306
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fonction de m<>lange pour la s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3308
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type de coloriage pour la s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3310
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3312 app/gradient.c:4516
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couper les segments uniform<72>ment"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3314
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete selection"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3316
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recentrer les points m<>dians dans la s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3318
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Redistribuer les taquets dans la s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3320
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retourner la s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3322 app/gradient.c:4871
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replicate selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dupliquer la s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3634
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "FG color"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur AV"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3679
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:3937
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Varies)"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Variable)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4035
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>langer les couleurs des extr<74>mit<69>s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4048
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>langer les opacit<69>s des extr<74>mit<69>s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4528
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionnez le nombre de parties uniformes"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4534
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment s<>lectionn<6E>"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4535
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments s<>lectionn<6E>s"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4557
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>clater"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4883
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Veuillez s<>lectionner le nombre d'exemplaires"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4889
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "en lesquels dupliquer le segment s<>lectionn<6E>."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4890
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "en lesquels dupliquer la s<>lection"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4912
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replicate"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5423
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5446
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
|
|
|
|
"things may happen soon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"grad_load_gradient(): segment de d<>grad<61> dans un format incorrect (%d dans "
|
|
|
|
|
"\"%s\") --- des choses bizarres pourront bient<6E>t arriver"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5480
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le d<>grad<61> avec un nom de "
|
|
|
|
|
"fichier NUL"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5486
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5688
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"seg_get_segment_at(): a<>e, pas de segment correspondant pour la position "
|
|
|
|
|
"%0.15f"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:509
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection de D<>grad<61>"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:208
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Histogram Options"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options d'histogramme"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "L'histogramme n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:308
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mean:"
|
|
|
|
|
msgstr "Moyenne:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:309
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dev Std:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:310
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Median:"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>diane:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:311
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixels:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:313
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:314
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
|
|
|
msgstr "%-ile: "
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:336 app/tools.c:581
|
|
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Histogramme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:301
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hue-Saturation Options"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:348
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teinte-Saturation op<6F>re seulement sur des images RVB."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:416
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Master"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ma<4D>tre"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:417
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:418
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "J"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:419
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "G"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:420
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "C"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:421
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:422
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "M"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:442 app/tools.c:506
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teinte-Saturation"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:504
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teinte / Luminosit<69> / Ajustements de la Saturation"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:514 app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:94
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:796
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Teinte"
|
|
|
|
|
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:548
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Luminosit<69>"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:582 app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:95
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:797
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
|
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
#: app/image_map.c:283
|
|
|
|
|
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Changement du nombre de bits par pixel,\n"
|
|
|
|
|
"je ne peux restaurer l'image initiale."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:49
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Static Gray"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gris Statique"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:51
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Static Color"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur Statique"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:52
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pseudo Couleur"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:53
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "True Color"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"True Color\""
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:54
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direct Color"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur Directe"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:139
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Window Info"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fen<65>tre d'Information"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the information fields
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:155
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensions (l x h):"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:157 app/iscissors.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>solution:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:159 app/tool_options.c:455
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unit<69>:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Facteur d'<27>chelle:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'Affichage:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe de <20> visual <20> :"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bits du <20> visual <20> :"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Shades of Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Teintes:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Shades:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ombres:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Shades of Gray:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tons de gris:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:239
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "RGB Color"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur RVB"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_window.c:243
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexed Color"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Couleur Index<65>e"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. size slider
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/ink.c:292
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taille:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. sens slider
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/ink.c:310 app/ink.c:334 app/ink.c:364
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sensibilit<69>:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/ink.c:328
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tilt"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inclinaison"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/ink.c:358
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. angle adjust slider
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/ink.c:388
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/ink.c:394
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust:"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustement: "
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. Brush type radiobuttons
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/ink.c:417
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/ink.c:481
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Forme"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:85
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "The GIMP n'est pas install<6C> correctement pour l'utilisateur courant\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:86
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
|
|
|
"encountered\n"
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Installation personnelle non effectu<74>e car le param<61>tre '--nointerface'a <20>t<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"d<>tect<63>\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:87
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le param<61>tre "
|
|
|
|
|
"'--nointerface'\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:106
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:107
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:108 app/install.c:391
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:121
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:122
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball et Peter Mattis\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
|
|
|
|
|
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
|
|
|
|
|
"que publi<6C>e par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
|
|
|
|
|
"license, soit (<28> votre convenance) une version ult<6C>rieure.\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Ce programme est diffus<75> dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
|
|
|
|
|
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans m<>me une garantie implicite de\n"
|
|
|
|
|
"COMMERCIALISABILIT<49> ou d'AD<41>QUATION <20> UN USAGE PARTICULIER.\n"
|
|
|
|
|
"Voyez la GNU General Public License pour plus de d<>tails.\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:138
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
|
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devriez avoir re<72>u une copie de la GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
"avec ce programme; sinon, veuillez <20>crire <20> la Free Software\n"
|
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
|
|
|
"MA 02111-1307, <20>tats-Unis.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:144
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Installation personnelle de GIMP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:145
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-r<>pertoire nomm<6D>\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#. will be replaced with gimp_directory()
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:147
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
" needs to be created. This\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:150
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimprc\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gimprc\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:151
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
|
|
|
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tLe fichier gimprc est utilis<69> pour stocker les pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par d<>faut et les\n"
|
|
|
|
|
"\t\traccourcis clavier des modules.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, d<>grad<61>s\n"
|
|
|
|
|
"\t\tmotifs, appendices et modules sont <20>galement param<61>tr<74>s ici.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/install.c:156
|
|
|
|
|
msgid "unitrc\n"
|
|
|
|
|
msgstr "unitrc\n"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:157
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
|
|
|
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
|
|
|
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tunitrc est utilis<69> pour stocker les unit<69>s de mesure\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez d<>finir des unit<69>s suppl<70>mentaires\n"
|
|
|
|
|
"\t\tet les utiliser comme les unit<69>s int<6E>gr<67>es (pouces,\n"
|
|
|
|
|
"\t\tmillim<69>tres, points, picas). Ce fichier est r<><72>crit chaque\n"
|
|
|
|
|
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:163
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "pluginrc\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pluginrc\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
|
|
|
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
|
|
|
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
|
|
|
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tLes appendices et extensions sont des programmes\n"
|
|
|
|
|
"\t\texternes, lanc<6E>s par GIMP, qui fournissent des\n"
|
|
|
|
|
"\t\tfonctionnalit<69>es additionnelles. Ces programmes sont\n"
|
|
|
|
|
"\t\tinterrog<6F>s lors du lancement de GIMP et des\n"
|
|
|
|
|
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalit<69>s et dates de\n"
|
|
|
|
|
"\t\tmodifications sont stock<63>es dans ce fichier pour des\n"
|
|
|
|
|
"\t\tlancements ult<6C>rieurs plus rapides.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tCe fichier est pr<70>vu pour n'<27>tre lu que par GIMP\n"
|
|
|
|
|
"\t\tet ne doit pas <20>tre <20>dit<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/install.c:171
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "brushes\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "brushes\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:172
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
|
|
|
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbrushes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpinceaux personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
|
|
|
|
|
"\t\tle r<>pertoire de pinceaux global <20> tous les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/install.c:178
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "gradients\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gradients\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:179
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
|
|
|
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
|
|
|
"\t\tgradients.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\td<74>grad<61>s personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
|
|
|
|
|
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des d<>grad<61>s.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:181
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "gfig\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gfig\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
|
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
|
|
|
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
|
|
|
|
|
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
|
|
|
|
|
"\t\tl'appendice gfig.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:188
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "gflares\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gflares\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
|
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
|
|
|
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\tparam<61>tres personnels pour l'effet <20> <20>blouissement <20>.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tAvec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde\n"
|
|
|
|
|
"\t\tdans ce r<>pertoire et dans le r<>pertoire de d<>grad<61>s\n"
|
|
|
|
|
"\t\tglobal <20> tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
|
|
|
|
|
"\t\tparam<61>tres pour l'appendice gflare.\n"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:195
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "fractalexplorer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fractalexplorer\n"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
|
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
|
|
|
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
|
|
|
|
|
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
|
|
|
|
|
"\t\tl'appendice FractalExplorer.\n"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:202
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "palettes\n"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "palettes\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:203
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
|
|
|
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
|
|
|
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
|
|
|
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
|
|
|
"\t\tsessions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tLa configuration (gimprc) par d<>faut ne regarde que\n"
|
|
|
|
|
"\t\tdans ce r<>pertoire (et non dans celui global au syst<73>me)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
|
|
|
|
|
"\t\tles palettes du syst<73>me seront copi<70>es dans ce\n"
|
|
|
|
|
"\t\tr<74>pertoire.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpalettes pendant l'ex<65>cution de GIMP persistent entre les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tsessions.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:212
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "patterns\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "patterns\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
|
|
|
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpatterns.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\tmotifs personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
|
|
|
|
|
"\t\tle r<>pertoire de motifs global <20> tous les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:219
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "plug-ins\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "plug-ins\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:220
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
|
|
|
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
|
|
|
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
|
|
|
"\t\tplug-ins.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\tappendices (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
|
|
|
|
|
"\t\tnon support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tparam<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
|
|
|
|
|
"\t\tr<74>pertoire et dans r<>pertoire d'appendices global\n"
|
|
|
|
|
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:227
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "modules\n"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "modules\n"
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:228
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
|
|
|
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
|
|
|
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
|
|
|
|
|
"\t\tnon support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tparam<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
|
|
|
|
|
"\t\tr<74>pertoire et dans r<>pertoire de modules global\n"
|
|
|
|
|
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:234
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "scripts\n"
|
|
|
|
|
msgstr "scripts\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:235
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
|
|
|
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
|
|
|
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
|
|
|
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
|
|
|
|
|
"\t\tscripts personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
|
|
|
|
|
"\t\tle r<>pertoire de scripts global <20> tous les\n"
|
|
|
|
|
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:240
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "tmp\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tmp\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:241
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
|
|
|
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
|
|
|
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
|
|
|
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
|
|
|
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tCe r<>pertoire est utilis<69> par GIMP pour stocker\n"
|
|
|
|
|
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de r<>duire\n"
|
|
|
|
|
"\t\tla place m<>moire utilis<69>e. Si GIMP est tu<74> brutalement\n"
|
|
|
|
|
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
|
|
|
|
|
"\t\tdans ce r<>pertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
|
|
|
|
|
"\t\tutilisations ult<6C>rieures de GIMP et peuvent <20>tre d<>truits\n"
|
|
|
|
|
"\t\tsans pr<70>judice entre deux utilisations.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/install.c:255
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation de GIMP"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:390
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:410
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Historique de l'installation"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:442
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historique le l'installation\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:452
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:460
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
|
|
|
"Cannot install."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" a des permissions invalides.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
"Impossible d'installer."
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:526
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Installation termin<69>e avec succ<63>s !\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/install.c:535
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>chec de l'installation. Contactez votre administrateur syst<73>me.\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/interface.c:268
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
|
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Couleurs d'avant et d'arri<72>re plan (souvent not<6F>es AV et AR). Les carr<72>s "
|
|
|
|
|
"noirs et blancs r<>initialisent les couleurs, les fl<66>ches les "
|
|
|
|
|
"intervertissent. Double-cliquez pour s<>lectionner une couleur dans un "
|
|
|
|
|
"dialogue de s<>lection de couleurs."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/interface.c:485
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GIMP"
|
1999-01-18 13:13:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "The GIMP"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/interface.c:1256
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP Message"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Message GIMP"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures Internes"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Brush UI"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canal"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>rations de canaux"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:96
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:798
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Convertir"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures Drawable"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:88
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures d'<27>dition"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:91
|
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>rations de fichiers"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lections flottantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:97
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures GDisplay"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Image mask"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Masque d'image"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:106
|
|
|
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures Gimprc"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Gradient UI"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>grad<61> (interface utilisateur)"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Guide procedures"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures sur les guides"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1703
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Calque"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Divers"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2131 app/palette_select.c:276
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
1999-01-18 13:13:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Palette"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures sur les parasites"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:161
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemins"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Pattern UI"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Plug-in"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Module"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:145
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Procedural database"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durales"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Text procedures"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures Texte"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Proc<6F>dures Outils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>faire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Units"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unit<69>s"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/invert.c:43
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins index<65>s."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/invert.c:53
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration d'inversion."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Courbe"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. the threshold scale
|
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:350
|
|
|
|
|
msgid "Edge Detect "
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<>tection de contour"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. the elasticity scale
|
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Elasticity:"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>lasticit<69>:"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the convert to bezier button
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:399
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert to Bezier Curve"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Convertir en courbe de B<>zier"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:1779
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le pourtour contient < 4 points ! Je ne peux le transformer en courbe de "
|
|
|
|
|
"B<>zier."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/layer.c:246
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/layer.c:352
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/layer.c:429
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/layer.c:484
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s mask"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "masque %s"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Layer Select"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection de Calque"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:197 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:784
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:199 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:785
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
|
|
|
msgstr "Dissoudre"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:201 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:787
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
|
|
|
msgstr "Multiplier (Br<42>ler)"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:203 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:788
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
|
|
|
msgstr "Diviser"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:205 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:789
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>cran"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:207 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:790
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "Superposer"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:209 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:791
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff<66>rence"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:211 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:792
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:794
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Noircir seulement"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:795
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>claircir seulement"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:244 app/layers_dialog.c:2926
|
|
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau Calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:246
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
|
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Remonter Calque\n"
|
|
|
|
|
"<Shift> vers le dessus"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:249
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
|
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Descendre calque\n"
|
|
|
|
|
"<Shift> vers le bas"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Dupliquer Calque"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer Calque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancrer calque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:320
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep Trans."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Garder trans."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:929 app/menus.c:250
|
|
|
|
|
msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:931 app/menus.c:251
|
|
|
|
|
msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pile/Calque suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:934 app/menus.c:252
|
|
|
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pile/Remonter calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:939 app/menus.c:253
|
|
|
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pile/Descendre calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:944 app/menus.c:254
|
|
|
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:946 app/menus.c:255
|
|
|
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:949 app/menus.c:249
|
|
|
|
|
msgid "/New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Nouveau Calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:952 app/menus.c:256
|
|
|
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Dupliquer Calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:956 app/menus.c:257
|
|
|
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Effacer Calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:959 app/menus.c:258
|
|
|
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ancrer calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:963 app/menus.c:260
|
|
|
|
|
msgid "/Scale Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Mettre calque <20> l'<27>chelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:261
|
|
|
|
|
msgid "/Resize Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Redimensionner calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:966 app/menus.c:263
|
|
|
|
|
msgid "/Merge Visible Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fusionner les calques visibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:968 app/menus.c:264
|
|
|
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fusionner vers le bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:969 app/menus.c:265
|
|
|
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
|
|
|
msgstr "/Aplatir l'image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:971 app/menus.c:267
|
|
|
|
|
msgid "/Add Layer Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ajouter un masque de calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:973 app/menus.c:268
|
|
|
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:975 app/menus.c:269
|
|
|
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Alpha vers S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:977 app/menus.c:270
|
|
|
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Masque vers S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:979 app/menus.c:271
|
|
|
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1167
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown layer mode"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mode de calque inconnu"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1873 app/layers_dialog.c:2694 app/layers_dialog.c:3139
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floating Selection"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection Flottante"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2814
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "new_layer_query_ok_callback: je n'ai pu allouer de nouveau calque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2896
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Layer Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Nouveau Calque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. the name label and entry
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2916
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du calque: "
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. the size labels
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2930
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer Width:"
|
1999-01-18 13:13:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Largeur du Calque: "
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2989
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3113
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diter les Attributs du Calque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3131
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer name: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du calque: "
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3257
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blanc (Opacit<69> Compl<70>te)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3258
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3259
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canal Alpha du Calque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3276
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options d'Ajout de masque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3291
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initialize Layer Mask To:"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Initialiser le masque de calque <20>:"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3390
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appliquer"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3391
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jeter"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3405
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Masque de Calque"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3421
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3481 app/layers_dialog.c:3579
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hauteur ou largeur non Valide. Les deux doivent <20>tre positives."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3733
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>tendu autant que n<>cessaire"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3734
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clipped to image"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rogn<67> <20> la taille de l'image"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3735
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rogn<67> <20> la taille du calque le plus bas"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3753
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Fusion de Calques"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3769
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Final, merged layer should be:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le calque final, fusionn<6E>, devra <20>tre:"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3771
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Final, anchored layer should be:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le calque final, ancr<63>, devra <20>tre:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Layers & Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Calques & Canaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Calques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Canaux"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:239
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Levels Options"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de niveau"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:296
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "les niveaux d'un dessin index<65> ne peuvent <20>tre ajust<73>s."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:372
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Levels"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niveaux Auto"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:403 app/tools.c:566
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveaux"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:418
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify Levels for Channel: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal: "
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:434
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input Levels: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niveaux d'Entr<74>e: "
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:522
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output Levels: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niveaux de Sortie: "
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/magnify.c:95
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Magnify Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Loupe"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/magnify.c:104
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permettre le changement de taille de la fen<65>tre"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:279
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
|
|
|
msgstr "Version GIMP"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:283
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:284
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Les options valides sont:\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:285
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:286
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:287
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:288
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:289
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:290
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistr<74>e.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
|
|
|
"brushes.\n"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-data Ne charge pas les motifs, d<>grad<61>s, palettes, "
|
|
|
|
|
"brosses.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --verbose Affiche les messages de d<>marrage.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'<27>cran de d<>marrage.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:294
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'<27>cran de "
|
|
|
|
|
"d<>marrage.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:295
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
|
|
|
"plugins.\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-shm Ne pas utiliser la m<>moire partag<61>e and GIMP et ses "
|
|
|
|
|
"plugins.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
|
|
|
"box.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console <20> la "
|
|
|
|
|
"place d'une boite de dialogue.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --debug-handlers Active le d<>boguage des gestionnaires de "
|
|
|
|
|
"signaux.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X sp<73>cifi<66>.\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:300
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier syst<73>me gimprc.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:412
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sighup caught"
|
|
|
|
|
msgstr "sighup re<72>u"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:417
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sigint caught"
|
|
|
|
|
msgstr "sigint re<72>u"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:422
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sigquit caught"
|
|
|
|
|
msgstr "sigquit re<72>u"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:427
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sigabrt caught"
|
|
|
|
|
msgstr "sigabrt re<72>u"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:432
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sigbus caught"
|
|
|
|
|
msgstr "sigbus re<72>u"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:437
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sigsegv caught"
|
|
|
|
|
msgstr "sigsegv re<72>u"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:442
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sigpipe caught"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sigpipe re<72>u"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:447
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sigterm caught"
|
|
|
|
|
msgstr "sigterm re<72>u"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:452
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "sigfpe caught"
|
|
|
|
|
msgstr "sigfpe re<72>u"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:456
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
|
|
|
msgstr "signal inconnu"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:46
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/MRU00 "
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/MRU00 "
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:56 app/menus.c:83
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/New"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Nouveau"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:58
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/About..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/<2F> Propos..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:59 app/menus.c:88
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Pr<50>f<EFBFBD>rences..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:60
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Tip of the day"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Conseil du jour"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:61
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:62
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:63
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:64
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/D<>grad<61>..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:65
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:66
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:67
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Acquisition..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:68
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/<2F>tat des P<>riph<70>riques..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:69
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:70
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:71
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:72 app/menus.c:73 app/menus.c:78 app/menus.c:89
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/---"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/---"
|
1999-01-21 05:23:30 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:87
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:93
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/---moved"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/---d<>plac<61>"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:102
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/D<>faire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:103
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/Refaire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:104 app/menus.c:108
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/---"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/<2F>dition/---"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:110
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Toggle"
|
1999-06-06 21:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/(D<>s)activer"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Inverser"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:112
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/All"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Tout s<>lectionner"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:113
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/None"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Aucune"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:114
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Float"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Flottante"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:115
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Affiner"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:116
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Border"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Bordure"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:117
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Feather"
|
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Plume"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:118
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Grow"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Agrandir"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:119
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Shrink"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Rapetisser"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:122
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:123
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom Arri<72>re"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:124
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:125
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:126
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:127
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:128
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:129
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:130
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:131
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:132
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:134
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Window Info..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Information sur la Fen<65>tre..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:139
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/---"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/---"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:140
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/New View"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:141
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "/Vue/Empaqueter"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:145
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/---"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/---"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:147
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Image/Canaux/Dupliquer"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:151 app/menus.c:155 app/menus.c:158
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/---"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/---"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:156
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Resize"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Image/Redimensionner"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:157
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "/Image/<2F>chelle"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:160
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:167 app/menus.c:174
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/---"
|
|
|
|
|
msgstr "/Calques/---"
|
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. these are built on the fly
|
|
|
|
|
#.
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP },
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
|
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#.
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:207
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Bo<42>te <20> outils"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:208
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
1999-01-21 05:23:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Couleurs par d<>faut"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:209
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/<2F>changer les Couleurs"
|
1999-01-21 05:23:30 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:210
|
1999-01-21 05:23:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/---"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/---"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:212 app/plug_in.c:1281
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Repeat last"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:213 app/plug_in.c:1282
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Re-show last"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:214
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/---"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtres/---"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:216
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Script-Fu/"
|
|
|
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:218
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:219
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:220
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/Palette..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:221
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Gradient..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/D<>grad<61>..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:222
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:223
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/Palette Index<65>e..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:224
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:225
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Entr<74>e..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:226
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Dialogues/<2F>tat des P<>riph<70>riques..."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:233
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "/Automatique"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:241
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/By extension"
|
|
|
|
|
msgstr "/Par extension"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:294
|
|
|
|
|
msgid "/New Path"
|
|
|
|
|
msgstr "/Nouveau Chemin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:295
|
|
|
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
|
|
|
msgstr "/Dupliquer Chemin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:296
|
|
|
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
|
|
|
msgstr "/Effacer Chemin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:297
|
|
|
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Chemin vers S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:298
|
|
|
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:300
|
|
|
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
|
|
|
msgstr "/Copier Chemin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:301
|
|
|
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
|
|
|
msgstr "/Coller Chemin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:302
|
|
|
|
|
msgid "/Import Path"
|
|
|
|
|
msgstr "/Importer Chemin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:303
|
|
|
|
|
msgid "/Export Path"
|
|
|
|
|
msgstr "/Exporter Chemin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/menus.c:567
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:589 app/menus.c:670
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "/File/MRU%02d"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fichier/MRU%02d"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Module DB"
|
|
|
|
|
msgstr "Module BDD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:555
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:562
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:586
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:604
|
|
|
|
|
msgid "missing module_init() symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "symbol module_init() non trouv<75>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:607
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: symbol module_init() non trouv<75>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:760
|
|
|
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Aucun module>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
|
|
|
|
|
msgid "on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "sur le disque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:773
|
|
|
|
|
msgid "only in memory"
|
|
|
|
|
msgstr "seulement en m<>moire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:782
|
|
|
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
|
|
|
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:818
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:827
|
|
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>charger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:840
|
|
|
|
|
msgid "Purpose: "
|
|
|
|
|
msgstr "But: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:841
|
|
|
|
|
msgid "Author: "
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:842
|
|
|
|
|
msgid "Version: "
|
|
|
|
|
msgstr "Version: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:843
|
|
|
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:844
|
|
|
|
|
msgid "Date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Date: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:845
|
|
|
|
|
msgid "Location: "
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:846
|
|
|
|
|
msgid "State: "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tat: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:865
|
|
|
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/move.c:438
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tool Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de l'Outil D<>placement"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:548
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de brosse disponible pour <20>tre utilis<69>e avec cet outil."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1291
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "paint_core_replace fonctionne seulement en mode INCREMENTAL"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1428
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles est nul"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:786
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behind"
|
|
|
|
|
msgstr "Derri<72>re"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:91
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Soustraction"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:99
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:153
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Once Forward"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 fois en Avant"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:154
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Once Backward"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 fois en Arri<72>re"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:155
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Boucle Dents de scie"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:156
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Boucle Triangle"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:180
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fade Out:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estompement:"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:207
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Longueur:"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:232
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient Type"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type de D<>grad<61>"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:484
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:626
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
|
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
|
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Chargement de la palette %s :\n"
|
|
|
|
|
"palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant.\n"
|
|
|
|
|
"Ce fichier doit-il <20>tre converti depuis DOS ?"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:628
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
|
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Chargement de la palette %s :\n"
|
|
|
|
|
"palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant."
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:640
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"Read error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
|
|
|
|
|
"erreur de lecture"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:655
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"Missing RED component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
|
|
|
|
|
"composante ROUGE manquante"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:663
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
|
|
|
|
|
"composante VERTE manquante"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
|
|
|
|
|
"composante BLEUE manquante"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:679
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"RGB value out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"valeur RVB hors norme"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:885
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Noir"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1053
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Palette"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle Palette"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1054
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1423 app/palette.c:1442 app/palette.c:2170
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1900 app/palette.c:2065
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non d<>finie"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1996
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>diter la palette de couleurs"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2000
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Palette"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Palette de couleurs"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2132 app/palette_select.c:277
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ncols"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NbCouls"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2155
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette Ops"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>rations de Palette"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:2765
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2203
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2419
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Fusionner Palette"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2420
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionn<6E>e"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2755
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer Palette"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2777
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Size:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taille d'<27>chantillon:"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2784
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Intervalle:"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2791
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2797
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Source:"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2825
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "new_import"
|
|
|
|
|
msgstr "new_import"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2865
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "s<>lectionner"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2879
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "import"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "importer"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2886
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "close"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "fermer"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:307
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette Selection"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection de Palette"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:108
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection de Motif"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/patterns.c:144
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specified default pattern not found!"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Motif sp<73>cifi<66> non trouv<75> !"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/patterns.c:213
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/patterns.c:229
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arr<72>t."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/patterns.c:243
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble <20>tre tronqu<71>."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:60
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Information de Transformation Perspective"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:309
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
|
|
|
msgstr "Perspective..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:204
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"shmget a <20>chou<6F> : transport des carreaux d'images par m<>moire partag<61>e "
|
|
|
|
|
"d<>sactiv<69>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:210
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"shmat a <20>chou<6F> : transport des carreaux d'images par m<>moire partag<61>e "
|
|
|
|
|
"d<>sactiv<69>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:309
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plug-ins"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appendices"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:321
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:359
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>criture \"%s\"\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:374
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lancement des extensions: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:375
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:690
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ex<65>cutable \"%s\" non trouv<75>\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:743
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossible de trouver l'appendice: \"%s\""
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:825
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir un tube"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:914
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to run plug-in: %s"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossible d'ex<65>cuter l'appendice: %s"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1640 app/plug_in.c:1653 app/plug_in.c:1666 app/plug_in.c:1681
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
|
|
|
|
"standard plug-in args"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"L'appendice \"%s\" a essay<61> d'installer la proc<6F>dure \"%s\", qui ne prend "
|
|
|
|
|
"pas les arguments standards d'appendice."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1689
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
|
|
|
|
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"L'appendice \"%s\" a essay<61> d'installer la proc<6F>dure \"%s\" dans un "
|
|
|
|
|
"emplacement de menu incorrect. Utilisez \"<Toolbox>\", \"<Image>\", "
|
|
|
|
|
"\"<Load>\" ou \"<Save>\"."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1709
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
|
|
|
|
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"L'appendice \"%s\" a essay<61> d'installer la proc<6F>dure \"%s\", laquelle ne "
|
|
|
|
|
"suit pas le standard de passages de tableaux en param<61>tres. L'argument %d "
|
|
|
|
|
"n'est pas standard."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2141
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "module en double: \"%s\" (saut<75>)\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2349
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown procedure type."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type de proc<6F>dure inconnu."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2430
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>limination de la proc<6F>dure en double \"%s\""
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2686 app/plug_in.c:2851 app/plug_in.c:2968 app/plug_in.c:3053
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "le type d'argument \"region\" n'est pas support<72> actuellement"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/posterize.c:217
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La post<73>risation n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/posterize.c:262 app/tools.c:521
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Posterize"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Post<73>riser"
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/posterize.c:276
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Posterize Levels: "
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niveaux de Post<73>risation: "
|
1998-12-30 21:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:204
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit <20>tre positif ou nul."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:210
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit <20>tre entre 1 et 30."
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:216
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : La vitesse des <20> marchings ants <20> doit <20>tre de 50 au minimum."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:222
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur: La largeur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:228
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur: La hauteur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:235
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur: L'unit<69> par d<>faut doit <20>tre au moins un."
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:242
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: default resolution must not be zero."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur: la r<>solution du moniteur ne peux pas <20>tre z<>ro."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:250
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur: L'unit<69> de r<>solution par d<>faut doit <20>tre au moins un."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:257
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur: la r<>solution du moniteur ne peux pas <20>tre z<>ro."
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:264
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur: le format du titre d'image ne peut pas <20>tre NULL."
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:523
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1450
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The categories tree
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1468
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cat<61>gories"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1494
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File Settings"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>glages de Nouveau Fichier"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1496
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nouveau Fichier"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1506
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taille et unit<69> par d<>faut de l'image"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1520
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1522
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1549
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>solution et unit<69>s par d<>faut de l'image"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1574 app/preferences_dialog.c:2256
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
|
|
|
|
msgstr "pts par pouce"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1619
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Type d'image par d<>faut"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1624
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration de l'affichage"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1626
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1633
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Transparence"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1651
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Light Checks"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Damier clair"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1653
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Damier gris moyen"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1655
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark Checks"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Damier sombre"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1657
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "White Only"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blanc Seulement"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1659
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gray Only"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gris Seulement"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1661
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black Only"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Noir Seulement"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1665
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de Transparence:"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1671 app/preferences_dialog.c:1742
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Petit"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1673 app/preferences_dialog.c:1743
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Moyen"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1744
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1679
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille des Cases:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1681 app/transform_tool.c:191
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mis <20> l'<27>chelle"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1690
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cubic Interpolation"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpolation cubique"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1701
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration de l'interface"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1710
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1747
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de la pr<70>visualisation: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1756
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niveaux d'annulation:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1765
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de la liste des documents r<>cents:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1768
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help System"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>me d'aide"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1777
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1788
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Windows Settings"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration des fen<65>tres d'image"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1790
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Windows"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fen<65>tres d'images"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1797
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apparence"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1806
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionner la fen<65>tre apr<70>s un zoom"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1815
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher les r<>gles"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1824
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher la barre d'<27>tat"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1848
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vitesse des <20> marching ants <20>:"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnalis<69>"
|
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1862
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1867
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1872
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1877
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1888
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de titre d'image:"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1891
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1901
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1910
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sactive la mise <20> jour du curseur"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1921
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tool Options Settings"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>glages des options des outils"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1923 app/tools.c:726
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options des outils"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1930
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paint Options"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de dessin"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1940
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1950
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Switching this off does not yet work consistently.)"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(D<>sactiver ceci ne fonctionne pas encore tout <20> fait partout.)"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1960
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment Settings"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration de l'environnement"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1962
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Environnement"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1969
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration des Ressources"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1978
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la m<>moire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2029 app/preferences_dialog.c:2070
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Octets"
|
1999-02-04 05:22:50 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2030 app/preferences_dialog.c:2071
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "KiloBytes"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kilo-octets"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2031 app/preferences_dialog.c:2072
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "MegaBytes"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>ga-octets"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2036
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2077
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille maximal de l'image:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2087
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre de processeurs <20> utiliser:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2091
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Affichages 8-bits"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2102
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install Colormap"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2111
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2120
|
|
|
|
|
msgid "File Previews/Thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2142
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gestion de session"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2144
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2151
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2160
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer la position des fen<65>tres en quittant"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2174
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2181
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2190
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>riph<70>riques"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2199
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer l'<27>tat des p<>riph<70>riques en quittant"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2210
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Information sur le moniteur"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2212
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Moniteur"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2219
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir la r<>solution du moniteur"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2234
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2281
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "From X Server"
|
|
|
|
|
msgstr "<22> partir du serveur X"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2296
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manually:"
|
|
|
|
|
msgstr "manuellement:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2309
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directories Settings"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration des r<>pertoires"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2311
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2324
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire temporaire:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2324
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Choisir r<>pertoire temporaire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2325
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire d'<27>change:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2325
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Choisir r<>pertoire d'<27>change"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2357
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires des Brosses"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2357
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Choisir r<>pertoire des brosses"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2359
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires de Motifs"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2359
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Choisir r<>pertoire de motifs:"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2361
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires de Palettes"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2361
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Choisir r<>pertoires de Palettes"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2363
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires de D<>grad<61>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2363
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir r<>pertoire de D<>grad<61>s"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2365
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2365
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires d'appendices (plug-ins)"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2365
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner r<>pertoire d'appendices (plug-ins)"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2367
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modules"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2367
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modules Directories"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoires de modules"
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2367
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Choisir r<>pertoire de modules"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:44
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Procedural Database"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durale"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:142
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'appel de la proc<6F>dure %s."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:218
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
|
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Des arguments incorrects ont <20>t<EFBFBD> pass<73>s <20> procedural_db_run_proc:\n"
|
|
|
|
|
"l'argument %d de \"%s\" devrait <20>tre un %s, mais on a pass<73> un %s."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:179
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection: AJOUTER"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:182
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection: SOUSTRAIRE"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:185
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection: INTERSECTER"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:188
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection: REMPLACER"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:404 app/rect_select.c:411
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: "
|
1999-03-11 12:18:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection: "
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre calque <20> l'<27>chelle"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:160 app/resize.c:181
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:164
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Scale"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chelle de l'image"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensions en pixels"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionner calque"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:178
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Resize"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Redimensionner l'image"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:239 app/scale_tool.c:76
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur d'origine:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:264 app/resize.c:508
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Width:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle largeur:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:328
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Facteur d'<27>chelle X:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. the x and y offset labels
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:413
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "X:"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/resize.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unit<69>"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:88
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations de Rotation"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:105
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Center X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Centre X:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:400
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Rotation en cours..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:74
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations de mise <20> l'<27>chelle"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:82
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur actuelle:"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:97
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Facteur d'<27>chelle X:"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:494
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaling..."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle..."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
#: app/session.c:139
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
|
|
|
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
|
|
|
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
|
|
|
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
|
|
|
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
|
|
|
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
"# are used.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
|
|
|
"# Ce fichier contient les informations <20> conserver entre deux\n"
|
|
|
|
|
"# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
|
|
|
|
|
"# en cours. Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter <20> la main, mais le\n"
|
|
|
|
|
"# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est <20>cras<61>\n"
|
|
|
|
|
"# <20> chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
|
|
|
|
|
"# valeurs par d<>faut sont utilis<69>es.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:74
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shear Information"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informations de Cisaillement"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:77
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ampleur de cisaillement X:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:356
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shearing..."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cisaillement..."
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:158
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Tool Options"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options Texte"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:169 app/tool_options.c:323
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
|
|
|
msgstr "Lissage"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:183
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bordure:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:209
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texte dynamique"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:285
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"text_call_gdyntext: la proc<6F>dure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
|
|
|
|
|
"install<6C>e"
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. Create the shell
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:408 app/text_tool.c:410
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Outil Texte"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:617
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Police '%s' non trouv<75>e. %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:619
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
|
|
|
"options."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
|
|
|
|
|
"dans les options de l'outil."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:730
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Layer"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Calque Texte"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:773
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "text_render: could not allocate image"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/threshold.c:234
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold Options"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de Seuil"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/threshold.c:283
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images index<65>es."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/threshold.c:341 app/tools.c:536
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seuil"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/threshold.c:356
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold Range: "
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalle de seuil: "
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:266
|
|
|
|
|
msgid "starting tile preswapper\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "d<>marrage du pr<70><72>changeur de carreaux d'images\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:379
|
|
|
|
|
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"impossible d'ouvrir le fichier d'<27>change... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
|
|
|
|
|
"ARRIVER"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:499 app/tile_swap.c:560
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture de donn<6E>es d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:573
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture de donn<6E>es d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:61
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:73
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP Tip of the day"
|
|
|
|
|
msgstr "Conseil du jour GIMP"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:134
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Tip"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conseil pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:142
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Tip"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conseil suivant"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:162
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:260
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
|
|
|
|
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Il devrait y avoir un fichier nomm<6D> gimp_conseils.fr.txt\n"
|
|
|
|
|
"dans le r<>pertoire de donn<6E>es de GIMP.\n"
|
|
|
|
|
"V<>rifiez votre installation."
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:85
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rect Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection Rectangulaire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:87
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Rect Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/S<>lection rectangulaire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:90
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionne des r<>gions rectangulaires"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:100
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection elliptique"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:102
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/S<>lection elliptique"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:105
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection des r<>gions elliptique"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:115
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free Select"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection <20> main lev<65>e"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:117
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Free Select"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/S<>lection <20> main lev<65>e"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:120
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionne des r<>gions <20> main lev<65>e"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:130
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection floue"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:132
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/S<>lection floue"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:135
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionne des r<>gions continues."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:145
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bezier Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection B<>zier"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:147
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/S<>lection B<>zier"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:150
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par des courbes de B<>zier"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:160
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ciseaux Intelligents"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:162
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:165
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionne des formes dans l'image"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:175
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:177
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Move"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/D<>placer"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:180
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer calques & s<>lections"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:190
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Magnify"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrandir"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:192
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Agrandir"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:195
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zoom avant & arri<72>re"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:205
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rogner & Redimensionner"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:207
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Crop & Resize"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. the first radio frame and box, for transform type
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:220 app/tools.c:235 app/tools.c:250 app/tools.c:265
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:124 app/transform_tool.c:224
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformer"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:222
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Transform"
|
1999-06-06 21:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Transformer"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:225
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transform the layer or selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformer le calque ou la s<>lection"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:280
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Retourner"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:282
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Retourner"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:285
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Retourner le calque ou la s<>lection"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:295
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:297
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Texte"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:300
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter du texte <20> l'image"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:312
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Pipette <20> couleurs"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:315
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>cup<75>re des couleurs dans l'image"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:325
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplissage"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:327
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Remplissage"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:330
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:340
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>lange"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:342
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Blend"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/M<>lange"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:345
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remplir avec un d<>grad<61> de couleur"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:355
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
|
msgstr "Crayon"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:357
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Pencil"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Crayon"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:360
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trace des traits de crayon pr<70>cis"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:370
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pinceau"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:372
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Pinceau"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:375
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Peint au pinceau, d'une fa<66>on un peu floue"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:385
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
|
|
|
msgstr "Gomme"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:387
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Eraser"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Gomme"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:390
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:400
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
|
|
|
msgstr "A<>rographe"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:402
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/A<>rographe"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:405
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
|
|
|
msgstr "A<>rographe <20> pression variable"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:415
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
|
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:417
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Clone"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Dupliquer"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:420
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:430
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convolve"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Convolution"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:432
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Convolve"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Convolution"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:435
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:445
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ink"
|
|
|
|
|
msgstr "Encre"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:447
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Ink"
|
|
|
|
|
msgstr "/Outils/Encre"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:450
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw in ink"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dessine <20> l'encre"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:461
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Color Select"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>lection par Couleur"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:463
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "/S<>lection/Par Couleur..."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:212 app/tool_options.c:682
|
|
|
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
|
|
|
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular Select Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Option de la S<>lection Rectangulaire"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Elliptical Selection Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de la S<>lection Elliptique"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Free-hand Selection Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de la S<>lection Mains Libres"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de la S<>lection Floue"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Bezier Selection Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de la S<>lection de B<>zier"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:248
|
|
|
|
|
msgid "By-Color Select Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de la S<>lection Par-Couleur"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:249
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Feather"
|
|
|
|
|
msgstr "Adoucir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Fixed size / aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:556
|
|
|
|
|
msgid "Bucket Fill Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de Remplissage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:558
|
|
|
|
|
msgid "Blend Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de m<>lange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:560
|
|
|
|
|
msgid "Pencil Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de Pinceau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:562
|
|
|
|
|
msgid "Paintbrush Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de la Brosse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:564
|
|
|
|
|
msgid "Erazer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Option de la Gomme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:566
|
|
|
|
|
msgid "Airbrush Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de l'a<>rographe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:568
|
|
|
|
|
msgid "Clone Tool Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de l'Outil Duplication"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:570
|
|
|
|
|
msgid "Convolver Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de Convolution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:572
|
|
|
|
|
msgid "Ink Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de Dessin <20> l'Encre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:573
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:121
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rotation"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:122
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chelle"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:123
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shear"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cisaillement"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:228
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
|
|
|
"layers that contain layer masks."
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les transformations ne marchent pas\n"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
"sur les calques qui contiennent des masques."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1131
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "coordonn<6E>e homog<6F>ne = 0...\n"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1386
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:190
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:192
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shearing"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cisaillement"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:193
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Perspective"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:197
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Traditional"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Traditionnel"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:198
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Corrective"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Corrective"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:204
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transform Tool Options"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options des Outils de Transformation"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:251
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smoothing"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adoucissement"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Showpath"
|
|
|
|
|
msgstr "Affichage du chemin"
|
|
|
|
|
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:272
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tool paradigm"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Action de l'Outil"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:299
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la grille"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:310
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grid density:"
|
|
|
|
|
msgstr "Densit<69> de la grille:"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:331
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clip result"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rogner le r<>sultat"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:365
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur XCF: Version %d non support<72>e du format XCF rencontr<74>e"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:419
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>chec de l'ouverture de %s: %s\n"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
|
|
|
msgstr "xcf: compression zlib non-implement<6E>e"
|
|
|
|
|
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1635
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "xcf: oh oh! erreur de sauvegarde en compr"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1777
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
|
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
|
|
|
"Substituting grayscale map."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
|
|
|
|
|
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
|
|
|
|
|
"palettes des images index<65>es."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1808
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown compression type: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "type de compression inconnu: %d"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1848
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
1999-01-17 06:45:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Avertissement: r<>solution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1871
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur d<>tect<63>e lors du chargement des parasites d'une image"
|
1998-12-17 11:53:22 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1882
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Avertissement: unit<69> hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
|
1999-03-09 01:18:15 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1946
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> d'image inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2038
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de calque inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2115
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de canal inatendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2455
|
|
|
|
|
msgid "not enough tiles found in level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2496
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "xcf: compression fractale non impl<70>ment<6E>e"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-06 00:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2636
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "XCF: erreur de lecture de donn<6E>es com"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2683
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lecture de donn<6E>es d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
|
|
|
|
msgid "pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. standard units
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
|
|
|
msgid "inch"
|
|
|
|
|
msgstr "pouce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
|
|
|
msgid "inches"
|
|
|
|
|
msgstr "pouces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
|
|
|
|
msgid "millimeter"
|
|
|
|
|
msgstr "millim<69>tre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
|
|
|
|
msgid "millimeters"
|
|
|
|
|
msgstr "millim<69>tres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. professional units
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
|
|
msgstr "point"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
|
|
|
msgid "points"
|
|
|
|
|
msgstr "points"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
|
|
|
msgid "pica"
|
|
|
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
|
|
|
msgid "picas"
|
|
|
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
|
|
|
msgid "percent"
|
|
|
|
|
msgstr "pourcent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:370 libgimp/gimpunitmenu.c:515
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpenv.c:81
|
|
|
|
|
msgid "warning: no home directory."
|
|
|
|
|
msgstr "avertissement: pas de r<>pertoire personnel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Suite..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:336
|
|
|
|
|
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:369
|
|
|
|
|
msgid "unit-menu-format contains unknownformat sequence '%%%c'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:459
|
|
|
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection des unit<69>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Unit "
|
|
|
|
|
msgstr "Unit<69> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:487
|
|
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Facteur"
|
|
|
|
|
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
#: app/regex.c:976
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Succ<63>s"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_NOERROR
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:977
|
|
|
|
|
msgid "No match"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de correspondance"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_NOMATCH
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:978
|
|
|
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expression r<>guli<6C>re invalide"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_BADPAT
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:979
|
|
|
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Caract<63>re de comparaison incorrect"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_ECOLLATE
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:980
|
|
|
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom de classe de caract<63>res non valide"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_ECTYPE
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:981
|
|
|
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Backslash final"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_EESCAPE
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:982
|
|
|
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence en arri<72>re incorrecte"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_ESUBREG
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:983
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_EBRACK
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:984
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "( ou \\( sans correspondance"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_EPAREN
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:985
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\\{ sans correspondance"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_EBRACE
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:986
|
|
|
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contenu de \\{\\} non valide"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_BADBR
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:987
|
|
|
|
|
msgid "Invalid range end"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fin d'intervalle non valide"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_ERANGE
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:988
|
|
|
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
1998-11-14 03:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plus de m<>moire disponible"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_ESPACE
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:989
|
|
|
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expression r<>guli<6C>re pr<70>c<EFBFBD>dente incorrecte"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_BADRPT
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:990
|
|
|
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fin pr<70>matur<75>e de l'expression r<>guli<6C>re"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_EEND
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:991
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expression r<>guli<6C>re trop grosse"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. REG_ESIZE
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:992
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
1999-01-17 05:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ") ou \\) sans correspondance"
|
1998-10-05 14:03:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/regex.c:5442
|
|
|
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune expression r<>guli<6C>re ant<6E>rieure"
|
|
|
|
|
|
1999-06-09 10:13:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouvelle Palette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path to Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>lection de Palette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Point"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter un point"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Point"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effacer d<>grad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Point"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter un point"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renommer d<>grad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bezier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Charger Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proc<6F>dure GIMP interne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plug-In GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Extension GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proc<6F>dure Temporaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected char:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/S<>lection/Affiner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intersection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Interactif, non-interactif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Image d'entr<74>e (inutilis<69>e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text to render"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proc<6F>dures Texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "font_spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Espacement:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taille d'impression"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "antialias"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lissage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate antialiased text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>n<EFBFBD>rer palette optimale : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "alignment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alignement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "rotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rotation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Espacement:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En t<>te"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Outil Texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The text layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calque Texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText Layer "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calque Texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Dynamic Text "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Texte dynamique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load text from file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Charger <20> partir de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Centered text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Centre X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pr<50>visualisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotating the colormap..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rotation en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to clockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rotation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Origine X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/S<>lection/Tout s<>lectionner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "What is Gray?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gris Statique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radians"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Radial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radians/Pi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Radial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Degrees"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continuous update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mise <20> jour instantan<61>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entire Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouvelle Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colormap Rotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Moyenne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Fichier/Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Fichier/Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Fichier/Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer sous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Pile/Calque suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Pile/Remonter calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Pile/Descendre calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Pile/Calque vers le fond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Ancrer Calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Aplatir Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Alpha vers S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Masque vers S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Calques/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/RVB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Niveaux de Gris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Index<65>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Seuil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Post<73>riser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/<2F>galiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Inverser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Luminosit<69>-Contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Courbes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Niveaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs/D<>saturer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Select"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Couper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Copier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Coller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Coller dans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Remplir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Coup de Pinceau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Couper Nomm<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Copier Nomm<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/<2F>dition/Coller Nomm<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Couleurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Canaux/D<>calage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Histogram"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Image/Histogramme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/S<>lection/Enregistrer dans Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vue/(D<>s)activer les R<>gles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vue/(D<>s)activer les Guides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vue/Aligner sur les Guides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vue/(D<>s)activer la Barre d'<27>tat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vue/Point pour point"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Fichier/Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raise Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remonter Calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descendre Calque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layer to Top"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calque vers le sommet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layer to Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calque vers le fond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Remontrer le dernier"
|
|
|
|
|
|
1999-06-05 23:41:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add Channel To Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter Canal <20> S<>lection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour le module!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour la proc<6F>dure temporaire!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>chec du test de sanit<69>: impossible d'obtenir une image gdk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fichier d'<27>change non vide: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>solution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels per "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixels par "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced options >>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Options avanc<6E>es >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
|
|
|
|
#~ "modifier\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "en suivant les termes de la GNU General Public License telle que publi<6C>e\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, ou\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(<28> votre choix) une version ult<6C>rieure.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ce programme est distribu<62> dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans m<>me une garantie implicite de\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "COMMERCIALISABILIT<49> ou d'AD<41>QUATION <20> UN BUT PARTICULIER.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voir la GNU General Public License pour plus de d<>tails.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous avez d<> recevoir une copie de la GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "avec ce logiciel ; sinon, <20>crivez <20> la Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, <20>tats-Unis.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " needs to be created. This\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "doit <20>tre cr<63><72>. Celui-ci\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\t gimprc est utilis<69> pour stocker les pr<70>f<EFBFBD>rences personnelles\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\ttelles que les comportements par d<>faut et les raccourcis clavier pour "
|
|
|
|
|
#~ "les modules.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, d<>grad<61>s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tmotifsi, appendices et modules et sont <20>galement param<61>tr<74>s ici.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tVous pouvez d<>finir des unit<69>s suppl<70>mentaires et les\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tutiliser comme les unit<69>s integr<67>es (pouces, millim<69>tres,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tpoints, picas). Ce fichier est r<><72>crit chaque fois\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tLes appendices et extensions sont des programmes externes lanc<6E>s par\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tThe GIMP qui fournissent des fonctionnalit<69>es additionnelles.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tCes programmes sont recherch<63>s lors de l'ex<65>cution et\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tles informations sur leurs fonctionnalit<69>s et dates de modifications\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tsont stoqu<71>es dans ce fichier. Celui-ci est pr<70>vu pour\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tn'<27>tre lu que par GIMP et ne doit pas <20>tre <20>dit<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tR<74>pertoire qui peux <20>tre utilis<69> pour stocker\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tles brosses d<>finies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par d<>faut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tregarde dans ce r<>pertoire en plus de l'installation globale\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tau syst<73>me de brosses lorsqu'ils recherche des \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tbrushes.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tbrosses.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\td<74>grad<61>s d<>finis par l'utilisateur. Le fichier gimprc par d<>faut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tau syst<73>me de d<>grad<61>s lorsqu'il recherche des\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tgradients.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\td<74>grad<61>s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tfigures d<>finies par l'utilisateur pour le module gfig.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tLe fichier gimprc par d<>faut regarde dans ce r<>pertoire\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\ten plus de l'installation globale au syst<73>me de gfig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des figures gfig.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tparam<61>tres pour le module gflare d<>finis par l'utilisateur.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\ten plus de l'installation globale au syst<73>me de gflare\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tlorsqu'il recherche des param<61>tres d'<27>blouissement pour gflare.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tparam<61>tres de fractales pour le module FractalExplorer.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\ten plus de l'installation globale au syst<73>me de FractalExplorer\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des fractales.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tpalettes d<>finies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par d<>faut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tregarde uniquement dans ce r<>pertoire (et non dans l'installation\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tglobale) lorsqu'il cherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tles palettes du syst<73>me seront copi<70>es dans ce r<>pertoire.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tpalettes pendant l'ex<65>cution de GIMP persistent entre les\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsessions.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tsessions.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tmotifs d<>finis par l'utilisateur. Le fichier gimprc par d<>faut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tau syst<73>me de d<>grad<61>s lorsqu'il cherche des\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tpatterns.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\td<74>grad<61>s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tplug-ins personnels (p.ex. temporaires, non support<72>s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tpar les administrateurs). Le fichier gimprc par d<>faut\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tau syst<73>me de plug-ins GIMP lorsqu'il recherche des \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tplug-ins.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tplug-ins.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tR<74>pertoire qui peux <20>tre utilis<69> pour stocker\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tdes modules DLL temporaires ou non support<72>s par les administrateurs. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\tLe fichier gimprc par d<>faut regarde dans ce r<>pertoire\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t\ten plus du r<>pertoire global au syst<73>me de modules GIMP\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\t\tlorsqu'il recherche des modules <20> charger lors de l'initialisation.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-05-03 23:14:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>fauts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crop Layers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GImage mask procedures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proc<6F>dures de masques GImage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layer procedures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proc<6F>dures de Calques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel procedures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proc<6F>dures de canaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interface procedures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proc<6F>dures d'interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image procedures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proc<6F>dures Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gimprc ops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Op<4F>rations gimprc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "parasites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "parasites"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error counting plugins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur de comptage des modules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New height:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouvelle hauteur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X ratio:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ratio X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y ratio:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ratio Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain Ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contraindre le Ratio"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Threshold: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seuil: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mode: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Type: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Type de remplissage: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intensity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intensit<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y Origin: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Origine Y: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Largeur: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hauteur: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pixels per "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixels par "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sensibilit<69> <20> l'inclinaison:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feather Radius: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rayon d'adoucissement:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Resolution: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>solution de courbe: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/_File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/_Fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Fichier/_Dialogues"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/_Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/_<>dition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/_View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/_Vue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/_Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/_Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/C_hannel Ops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Image/C_hannel Ops"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Alpha"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Image/_Alpha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/_Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/_Outils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/_Dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/_Dialogues"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Length"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Longueur du D<>grad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Posterize Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Options de post<73>risation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small Checks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Petites cases"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Checks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cases moyennes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large Checks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grandes cases"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Angle: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Angle: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Centre Y: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original Height: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hauteur d'origine: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Height: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Largeur Actuelle: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Ratio: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Facteur d'<27>chelle X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Ratio: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Facteur d'<27>chelle Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y Shear Magnitude: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ampleur de cisaillement Y: "
|
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "reading %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lecture de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bezier Curves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Charger des courbes de Bezier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Store Bezier Curves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Charger des courbes de Bezier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients dir:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>pertoires des d<>grad<61>s:"
|
|
|
|
|
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Palette dir:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>pertoire des palettes:"
|
|
|
|
|
|
1999-03-30 03:10:08 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-in dir:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R<>pertoire des modules:"
|
1999-04-18 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampon de B<>zier Nomm<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Curve"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editer la courbe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Point"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlever un point"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Coller Tampon de B<>zier Nomm<6D>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>lectionnez un tampon sur lequel opp<70>rer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: %d, %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "M<>lange: %d, %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move: %d, %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>placer: %d, %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; probl<62>me de permissions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; le fichier n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; raison inconnue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; probl<62>me de permission"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; gimprc.old est un r<>pertoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; raison inconnue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire dans gimprc; probl<62>me de permission"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'<27>crire dans gimprc; raison inconnue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pas de r<>pertoire personnel--installation personnelle de GIMP non effectu<74>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "refresh"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rafraichir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " by "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " par "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: %d x %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>lection: %d x %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left or Right: 0 or 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gauche ou droite: 0 ou 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nigel Wetten"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nigel Wetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1998"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1998"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering Wind..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calcul de vent en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering Blast..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calcul d'explosion en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ooops!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Style"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Direction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edge affected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cot<6F> affect<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En qu<71>te"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les Deux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\tEffacement termin<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mode :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l'image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertir l'image sp<73>cifi<66>e aux couleurs RVB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la largeur de l'ellipse: largeur > 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la hauteur de l'ellipse: hauteur > 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Interactif, non-interactif."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file to load."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Le nom du fichier <20> charger."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name entered."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Le nom entr<74>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loads a file by extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Charger un fichier par extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The temp name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Le nom temporaire."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " exists, overwrite?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " existe, <20>craser?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the x coordinate in the source image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la coordonn<6E>e x dans l'image source"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the y coordinate in the source image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la coordonn<6E>e y dans l'image source"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message to use in the progress dialog."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Message <20> utiliser dans les dialogues d'avancement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Width: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Largeur: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Height: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hauteur: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the width of the rectangle: width > 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la largeur du rectangle: largeur > 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the height of the rectangle: height > 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la hauteur du rectangle: hauteur > 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a rectangular selection over the specified image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cr<43><72>e une s<>lection rectangulaire autour de l'image sp<73>cifi<66>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file to load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Le nom du fichier <20> charger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "loads file saved in the .xcf file format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "charge un fichier enregistr<74> au format .xcf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "saves file in the .xcf file format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "enregistre le fichier au format .xcf"
|