gimp/po/pt_BR.po

6594 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-09-25 14:12:41 +00:00
# Mensagens em portugu<67>s do Brazil pt_BR para o GIMP.
2000-07-14 16:40:03 +00:00
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
2000-09-25 14:12:41 +00:00
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-24 18:41:14 +00:00
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-30 11:15-0200\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 16:28-03:00\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:135
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "About the GIMP"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sobre o Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:197
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:207
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Version %s brought to you by"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Vers<72>o %s executada para voc<6F> por"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:257
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Por favor visite o site http://www.gimp.org/ para maiores informa<6D><61>es"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Press<73>o:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "executado para voc<6F> por"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Inicializa<7A><61>o do Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:551
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Looking for data files"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:551
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Parasites"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Informa<6D><61>es anexas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. initialize the global parasite table
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2512
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pinc<6E>is"
#. initialize the list of gimp brushes
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2520
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Patterns"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Texturas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2524
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2528
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:749
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Really Quit?"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sair realmente?"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:753
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Alguns arquivos n<>o foram salvos.\n"
"\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Finalizar o Gimp?"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:754
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Finalizar"
#. the cancel button
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:346
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1462
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:200 app/resize.c:1367
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Caminho Bezier j<> fechado."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/bezier_select.c:2995
msgid "Curve not closed!"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A curva n<>o foi fechada!"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
msgid "Paintbrush operation failed."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A opera<72><61>o de pintura falhou!"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Gradiente personalizado"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2230
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "C<>nico (sim<69>trico)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "C<>nico (assim<69>trico)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explos<6F>o (angular)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explos<6F>o (esf<73>rico)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explos<6F>o (com ondas)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido hor<6F>rio)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-hor<6F>rio)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1817
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Onda de ziguezague"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade m<>xima:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Borda:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Mistura: inv<6E>lida para imagens indexadas."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A opera<72><61>o de mistura falhou."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1049
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:169
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste n<>o funcionam em desenhos indexados."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511
#: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1458 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1367 app/resolution_calibrate.c:109
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
#: app/resize.c:197 app/threshold.c:278 app/tools.c:1542
#: app/transform_core.c:406 modules/colorsel_water.c:634
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
#. Create the brightness scale widget
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:240
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Brightness:"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Brilho:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:271
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Contrast:"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Contraste:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. The preview toggle
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Visualiza<7A><61>o Pr<50>via"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brush_edit.c:223
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinc<6E>is"
#. The close button
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. the feather radius scale
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Press<73>o:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brush_edit.c:313
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Propor<6F><72>o entre eixos:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "<22>ngulo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de pincel"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Pincel n<>o dispon<6F>vel"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Espa<70>amento:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Este pincel n<>o pode ser editado."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Este pincel n<>o pode ser eliminado."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra combinada"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Preenchimento com cor da frente"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Preenchimento com cor do fundo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Preenchimento com textura"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Opera<72><61>o de preenchimento falhou."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/bucket_fill.c:368
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>o h<> texturas dispon<6F>veis para esta opera<72><61>o."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:716
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por sele<6C><65>o de cores"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:772
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:780
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de sele<6C><65>o"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:789
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Interceptar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:800
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Bordas confusas"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:819
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:830
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Invert"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Inverter"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:837
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1729
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "%s c<>pia"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "M<>scara de Sele<6C><65>o"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:411
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:349 app/resize.c:441 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Embrulhar"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3584
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento dividido por (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Aumentar canal"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Sele<6C><65>o de Canal \n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover canal"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "C<>pia vazia do canal"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas op<6F><70>es de canais"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome do canal:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos do canal"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da imagem"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Origem da textura"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "N<>o alinhado"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Texturas n<>o dispon<6F>veis para esta opera<72><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanceamento de cores"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:211
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Opera<72><61>o de balanceamento de cores somente no modo RGB"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Tons m<>dios"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:293
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "N<>veis de cores:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:333
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:358
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:383
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_balance.c:436
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de cores"
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Retornar para cor anterior"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Amostra proporcional"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Atualizar cor ativa"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hex.:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "<22>ndice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hex."
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N<>o dispon<6F>vel"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "H"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "S"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "V"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "R"
msgstr "V"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "G"
msgstr "VD"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "B"
msgstr "AZ"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Matiz"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Satura<72><61>o"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de cores indexadas"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o de difus<75>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o de difus<75>o por:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de encolhimento"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Sele<6C><65>o de encolhimento por:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir da borda"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de crescimento"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Sele<6C><65>o de crescimento por:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de bordas"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Sele<6C><65>o de bordas por:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:505
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convers<72>o de cor indexada"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:524
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Op<4F><70>es gerais de paleta"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:537
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Gerar paleta otimizada:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:570
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "# of Colors:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>mero de cores:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:586
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Op<4F><70>es de personaliza<7A><61>o da paleta"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:592
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover cores n<>o utilizadas da paleta final"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:604
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Usar paleta personalizada:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:638
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Usar paleta otimizada da Internet"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:654
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Usar paleta preto e branco (1 bit)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:665
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Op<4F><70>es de mistura"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:678
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem cores para mistura"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:692
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de cores posicionado"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:706
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:719
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (normal) "
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:733
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita mistura da transpar<61>ncia"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:762
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "[ Warning ]"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "[ Aviso ]"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:772
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Voc<6F> est<73> tentando converter uma imagem com camadas/alfa de RGB/CINZA para "
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"INDEXADA.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"n<>o\n"
"se deve gerar uma paleta com mais de 255 cores."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/convert.c:983
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Selecionar paleta personalizada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo complexo"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Desfocar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Tornar n<>tido"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:372
msgid "Crop & Resize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Enquadra & corta"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permitir aumento"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Ferramenta de acionamento"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1064
msgid "Crop"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Enquadra"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1066
msgid "Resize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Redimensiona"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Enquadra:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/crop.c:1037
msgid "Crop: 0 x 0"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Enquadra: 0 x 0"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1058
msgid "Crop & Resize Information"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Informa<6D><61>es sobre enquadramento & redimensionamento"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. add the information fields
#: app/crop.c:1074
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:259 app/resize.c:284 app/resize.c:515
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/crop.c:1115
msgid "From Selection"
msgstr "A partir da sele<6C><65>o"
#: app/crop.c:1121
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#. The shell and main vbox
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:439
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados n<>o podem ser ajustadas"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:580
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas para o canal:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:591 app/levels.c:378
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:670
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:677
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Smooth"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Uniforme"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:678
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Free"
msgstr "Livre"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1460
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:1278
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Load Curves"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Carregar curvas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:1293
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Save Curves"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Salvar curvas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:1584
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Carregar/Salvar curvas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475
#: app/paths_dialog.c:1904
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel abrir o arquivo %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminui<75><69>o de satura<72><61>o somente em desenhos no modo de cor RGB"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Estado do dispositivo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
2000-10-24 18:41:14 +00:00
"Abre a entrada selecionada\n"
"<Shift> Ativa janela se j<> estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega di<64>logo de imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"Mover a entrada selecionada para cima no <20>ndice\n"
"<Shift> Para cima"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"Mover a entrada selecionada para baixo no <20>ndice\n"
"<Shift> Para baixo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Remover a entrada selecionada do <20>ndice"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "<22>ndice do documento"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposi<73><69>o:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sub-exposi<73><69>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Super-exposi<73><69>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/edit_selection.c:198
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/edit_selection.c:444 app/edit_selection.c:454
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A equaliza<7A><61>o n<>o funciona com imagens indexadas."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Borda s<>lida"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
msgstr "N<>o permite apagar"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>o pode salvar, nada foi selecionado!"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvar registro de erro em arquivo..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Erro do Console Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Gravar todos os erros em arquivo..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Gravar sele<6C><65>o em arquivo..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Voc<6F> est<73> tentando criar uma imagem com\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Selecione OK para criar a imagem.\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Escolha Cancelar se n<>o quiser criar\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"uma imagem t<>o grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este di<64>logo seja apresentado,\n"
"altere o \"Tamanho M<>ximo da Imagem\"\n"
"(atualmente igual a %s) no di<64>logo \n"
"de prefer<65>ncias."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o tamanho da imagem"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tamanho da imagem: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1533
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1570 app/user_install.c:1195
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Pixels"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Pixels"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. the resolution labels
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:572
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolu<6C><75>o X:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:593
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
#. format-chooser frame
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:313
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:386
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"gerar\n"
"pr<70>-visualiza<7A><61>o"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:405
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "No Selection."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sem sele<6C><65>o."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"Grava<76><61>o falha.\n"
" %s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:527
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar op<6F><70>es"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:536
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:596
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"N<>o se pode reverter.\n"
"N<>o h<> arquivo associado com esta imagem."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:603
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Revert"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Reverter"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:614
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"Revers<72>o falhou.\n"
"%s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:711
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s: Tipo de imagem desconhecida."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:728
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s n<>o <20> um arquivo regular."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:749
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
2000-10-24 18:41:14 +00:00
"%s falhou.\n"
"%s: Permiss<73>o negada."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:798
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1105
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"A grava<76><61>o falhou.\n"
"%s: Tipo de arquivo desconhecido."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1120
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"A grava<76><61>o falhou.\n"
"%s <20> um arquivo irregular"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1139
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
2000-10-24 18:41:14 +00:00
"Grava<76><61>o falhou.\n"
"%s: Permiss<73>o negada."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1389
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "(Esta imagem de refer<65>ncia pode estar desatualizada)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1390
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "(No Information)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "(Sem informa<6D><61>o)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1400
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "(O salvamento de imagem de refer<65>ncia foi desabilitado)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1404
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "(N<>o foi poss<73>vel gravar arquivo da imagem de refer<65>ncia)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1408
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "(A imagem de refer<65>ncia n<>o foi gravada)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1425
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "No preview available"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Pr<50>-visualiza<7A><61>o n<>o dispon<6F>vel"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/fileops.c:1532
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(n<>o foi poss<73>vel executar a pr<70>-visualiza<7A><61>o)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/fileops.c:1814
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "%s j<> existe. Sobregravar? "
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/fileops.c:1816
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "File Exists!"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Arquivo existente!"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/fileops.c:1821
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/fileops.c:1821
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "No"
msgstr "N<>o"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ferramenta de invers<72>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1584
#: app/preferences_dialog.c:2378
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1586
#: app/preferences_dialog.c:2380
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel fixar esta camada\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"porque n<>o <20> uma sele<6C><65>o flutuante."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel criar uma nova camada da \n"
"sele<6C><65>o flutuante porque esta pertence a uma\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"m<>scara de camada ou canal."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gdisplay.c:227
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1630
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed-empty"
msgstr "<22>ndice vazio"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Para Cima"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Filtros de exibi<62><69>o de cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Dispon<6F>veis"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Ativos"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Altera<72><61>es foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel cortar/copiar pois a regi<67>o\n"
"selecionada est<73> vazia."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Sele<6C><65>o flutuante: n<>o h<> sele<6C><65>o para flutuar."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Camada flutuante"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa n<>o possui canal alfa\n"
"para converter para uma sele<6C><65>o."
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa n<>o tem m<>scara\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"para converter para uma sele<6C><65>o."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Nenhuma sele<6C><65>o para ser pressionada!"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrush.c:282
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Erro no arquivo de pinc<6E>is Gimp...abortando."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrush.c:310
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "O arquivo de pinc<6E>is Gimp parece estar truncado."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrush.c:314
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Vers<72>o desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:195 app/gimpbrushlist.c:206
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
"\"%s\""
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:217
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar pincel pixmap\n"
"\"%s\""
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:228
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar pipe pixmap\n"
"\"%s\""
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:315
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Falha ao carregar um dos pinc<6E>is no pipe de pincel."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:484 app/gimpbrushpipe.c:492
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Failed to load pixmap brush."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel preencher tipo de imagem desconhecida."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:505
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "anexa <20> imagem"
#: app/gimpdrawable.c:540
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "remover anexo da imagem"
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Camada de tipo %d n<>o <20> suportada"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "N<>o foi poss<73>vel encontrar o Navegador de ajuda Gimp"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:192
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel encontrar o procedimento Gimp Help\n"
"Browser, provavelmente este n<>o foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML n<>o est<73> instalado."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Usar o Netscape"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2322
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A camada n<>o pode mais ser elevada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2350
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A camada n<>o pode mais ser baixada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2376
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Layer is already on top"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A camada j<> est<73> no topo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2382
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel elevar a camada sem canal alfa"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2410
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A camada j<> est<73> no fundo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2465
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Fundo n<>o tem camada alfa, a camada foi colocada acima"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2536
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"N<>o h<> camadas suficientes para serem combinadas.\n"
"Deve haver no m<>nimo duas."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2620
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "N<>o h<> camadas vis<69>veis suficientes para serem combinadas."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3037
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"J<> existe uma m<>scara de camada; \n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"n<>o <20> poss<73>vel adicionar uma nova."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3043
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"N<>o <20> poss<73>vel adicionar uma m<>scara\n"
"de camada em uma imagem indexada."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3049
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel adicionar uma m<>scara\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"de camada <20> uma camada sem canal alfa."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3058
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel adicionar uma m<>scara de dimens<6E>es diferentes da camada "
"especificada"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3165
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "O canal n<>o pode ser elevado al<61>m deste ponto. "
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3216
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "O canal n<>o pode ser diminu<6E>do al<61>m deste ponto"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sem t<>tulo"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " indicador inv<6E>lido: %s\n"
#: app/gimprc.c:1441
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "erro na an<61>lise de pluginrc"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimprc.c:2916
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel abrir %s; %s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimprc.c:2935
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel renomear %s para %s.antigo; %s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimprc.c:2941
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2953
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "N<>o pode gravar em %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensagem repetida %d vezes"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensagem repetida uma vez"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"H<> muitos di<64>logos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do Gimp"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "pixel"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "paica"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "paicas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "porcentagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar em"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como novo"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Colar buffer nomeado"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Selecionar um buffer para colar:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com denomina<6E><61>o"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Informar um nome para este buffer"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "C<>pia com denomina<6E><61>o"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esf<73>rico (crescente)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esf<73>rico (decrescente)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB plano"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "HSV (matiz no sentido anti-hor<6F>rio)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "HSV (matiz no sentido hor<6F>rio)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3154
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Opera<72><61>es de gradiente"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Novo gradiente"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Remover gradiente"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renomear gradiente"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Amplia<69><61>o geral"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Atualiza<7A><61>o instant<6E>nea"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Padr<64>o"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Novo gradiente"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Informe um nome para o novo gradiente"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "sem t<>tulo"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Informe um nome para o gradiente copiado"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renomear gradiente"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Informe um novo nome para o gradiente"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco r<>gido?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Fator de amplia<69><61>o: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posi<73><69>o: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Frente configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Fundo configurado para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastar: mover Shift+arrastar: mover & comprimir"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clique: sele<6C><65>o Shift+clique: sele<6C><65>o estendida"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clique: sele<6C><65>o Shift+clique: sele<6C><65>o estendida Arrastar: mover"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clique: sele<6C><65>o Shift+clique: sele<6C><65>o estendida Arrastar: mover "
"Shif+arrastar: mover & comprimir"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posi<73><69>o de manuseio: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Dist<73>ncia: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Cor do ponto final <20> esquerda"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Carregar a partir de"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Ponto final direito do vizinho <20> esquerda"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Ponto final <20> direita"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Salvar em"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Cor do ponto final <20> direita"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho <20> direita"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Ponto final <20> esquera"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Sele<6C><65>o de opera<72><61>es"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Misturando fun<75><6E>es para o segmento "
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo de colora<72><61>o para o segmento"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividir o segmento no ponto m<>dio"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Remover segmento"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Centralizar novamente o ponto m<>dio do segmento"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio no segmento"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Inverter segmento"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Misturar fun<75><6E>es para a sele<6C><65>o"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo de colora<72><61>o para a sele<6C><65>o"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividir segmentos nos pontos m<>dios"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Remover sele<6C><65>o"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Centralizar novamente pontos m<>dios da sele<6C><65>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio na sele<6C><65>o"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Inverter sele<6C><65>o"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar sele<6C><65>o"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Cor de frente"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, selecione o n<>mero de partes uniformes"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "nas quais se deseja dividir o segmento selecionado"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "nas quais se deseja dividir os segmentos da sele<6C><65>o"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Misturar cores dos pontos extremos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Misturar opacidade dos pontos extremos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor selecionar o n<>mero de vezes"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que se deseja replicar o segmento selecionado"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que se deseja replicar a sele<6C><65>o"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de gradiente"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "O histograma n<>o funciona com imagens indexadas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/histogram_tool.c:255
msgid "Mean:"
msgstr "M<>dia:"
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio padr<64>o:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Percentile:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Porcentual:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informa<6D><61>es no Canal"
#. The shell and main vbox
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Satura<72><61>o de matiz"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:288
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Satura<72><61>o de matiz funciona somente com imagens em formato RGB"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Y"
msgstr "A"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "C"
msgstr "C"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:362
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "M"
msgstr "M"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:447
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de satura<72><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:459
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Hue:"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Matiz:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. Create the lightness scale widget
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:493
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Lightness:"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Luminosidade:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/hue_saturation.c:527
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Saturation:"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Satura<72><61>o:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolu<6C><75>o da imagem est<73> fora dos\n"
"limites, usando a resolu<6C><75>o padr<64>o."
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1631
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o painel de di<64>logo de pinc<6E>is."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Textura ativa.\n"
"Clique para abrir o di<64>logo de texturas."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente ativo.\n"
"Clique para abrir o di<64>logo de gradientes."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1791
#: app/preferences_dialog.c:1897
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza est<73>tico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Cor est<73>tica"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo-cor"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Cor real"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "V:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "VD"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "AZ"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimens<6E>es (l x a):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolu<6C><75>o:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de apresenta<74><61>o"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "%d x %d pixels"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "%d x %d pixels"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ajuste"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sensibilidade"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclina<6E><61>o:"
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Velocidade:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as cores. "
" As setas trocam as cores e o duplo clique seleciona uma cor a partir de uma "
"janela de sele<6C><65>o."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opera<72><61>es de Canal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedimentos do GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edi<64><69>o"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Opera<72><61>es de arquivo"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Sele<6C><65>o de objetos flutuantes"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Procedimentos de guia"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Procedimentos de ajuda"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1781
#: app/preferences_dialog.c:1783
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de informa<6D><61>es anexas"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "UI padr<64>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "M<>scara da imagem"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A invers<72>o n<>o funciona em imagens indexadas."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A opera<72><61>o de invers<72>o falhou."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layer.c:259
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero n<>o s<>o permitidas."
#: app/layer.c:507
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s m<>scara"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecionar camada"
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515
msgid "New Layer"
msgstr "Nova camada"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"<Shift> Para a parte superior"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:273
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"<Shift> Para a parte inferior"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar camada"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Fixar camada"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover camada"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Multiplicar (super-exposi<73><69>o)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Dividir (sub-exposi<73><69>o)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sobrepor"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Diferen<65>a"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Adi<64><69>o"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente escurecer"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente clarear"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Manter trans."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:405
msgid "Keep Transparency"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Manter transpar<61>ncia"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1907
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o flutuante"
#: app/layers_dialog.c:3476
msgid "New Layer Options"
msgstr "Op<4F><70>es de nova camada"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3505
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da camada:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3519
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da camada:"
#: app/layers_dialog.c:3579
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento da camada:"
#: app/layers_dialog.c:3658
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: app/layers_dialog.c:3685
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/layers_dialog.c:3753
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Adicionar op<6F><70>es de m<>scara"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar camada da m<>scara para:"
#: app/layers_dialog.c:3776
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade total)"
#: app/layers_dialog.c:3778
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transpar<61>ncia total)"
#: app/layers_dialog.c:3780
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa da camada"
#: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inv<6E>lida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#: app/layers_dialog.c:4013
msgid "Layer Merge Options"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Op<4F><70>es de mescla de camadas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4038
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A camada mesclada ser<65>:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4039
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A camada fixada ser<65>:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Expanded as necessary"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Expandida"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4046
msgid "Clipped to image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ajustada <20> imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4048
msgid "Clipped to bottom layer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ajustada <20> camada de fundo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Camadas, canais & caminhos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. The Auto-button
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Autom<6F>tico"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#. The shell and main vbox
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Levels"
msgstr "N<>veis"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/levels.c:240
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "N<>veis para imagens indexadas n<>o podem ser ajustados."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/levels.c:366
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Modificar n<>veis para canal:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/levels.c:390
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "N<>veis de entrada:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/levels.c:499
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "N<>veis de sa<73>da: "
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/levels.c:1068
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar n<>veis"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/levels.c:1083
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvar n<>veis"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/levels.c:1412
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carregar/Salvar n<>veis"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Zoom"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento de janela"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ampliar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Diminuir"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:285
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
2000-10-24 19:16:51 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Op<4F><70>o inv<6E>lida.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "Vers<72>o do Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:305
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
2000-10-24 19:16:51 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [op<6F><70>o ...] [arquivos ...]\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:306
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid "Options:\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Op<4F><70>es:\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:307
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr " -b, --batch <comandos> Execu<63><75>o em lotes de comandos.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:308
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-10-24 19:16:51 +00:00
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas "
"de di<64>logo.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:309
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
2000-10-24 19:16:51 +00:00
msgstr ""
" -d, --no-data N<>o carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pinc<6E>is.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:310
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usu<73>rio.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:311
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:312
msgid " -h, --help Output this help.\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:313
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sess<73>o salva.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:314
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
2000-10-24 19:16:51 +00:00
msgstr ""
" -s, --no-splash N<>o apresenta a janela de inicializa<7A><61>o.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:315
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2000-10-24 19:16:51 +00:00
msgstr ""
" -S, --no-splash-image N<>o adiciona uma imagem <20> janela de "
"inicializa<7A><61>o.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:316
msgid " -v, --version Output version information.\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr " -v, --version Apresenta as informa<6D><61>es de vers<72>o.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:317
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicializa<7A><61>o.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:318
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm N<>o usa mem<65>ria compartilhada entre o Gimp e seus "
"plugins.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:319
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm N<>o usa extens<6E>es de Mem<65>ria Compartilhada do X.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:320
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depura<72><61>o.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:321
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
" --display <display> Usa a exibi<62><69>o X indicada.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:322
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:324
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
2000-10-24 19:16:51 +00:00
msgstr ""
" Modo de depura<72><61>o para sinais fatais.\n"
"\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:341
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela ser<65> fechada em dez segundos)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medi<64><69>o"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar janela informativa"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Dist<73>ncia:"
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:95
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/_File"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/_Arquivo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Image>/File
#: app/menus.c:97 app/menus.c:205
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/New..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Novo..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:99 app/menus.c:207
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Open..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:106
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Acquire"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Capturar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:111
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arquivo/Prefer<65>ncias..."
#: app/menus.c:118
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Camadas, Canais & Caminhos..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:120
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Op<4F><70>es de ferramentas..."
#: app/menus.c:125
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Pinc<6E>is..."
#: app/menus.c:127
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Texturas..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:129
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Gradientes..."
#: app/menus.c:131
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Paleta..."
#: app/menus.c:133
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Paleta indexada..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:138
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Dispositivos de entrada..."
#: app/menus.c:140
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Estado do dispositivo..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:145
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/<2F>ndice de documentos..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:147
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Console de erros..."
#: app/menus.c:149
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos/Mostrar filtros..."
#: app/menus.c:159 app/menus.c:220
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arquivo/Finalizar"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:165
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:167
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Extens<6E>es/Navegador de m<>dulo..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:176
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/menus.c:178
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Help/Help..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:180
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda ao contexto..."
#: app/menus.c:182
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ajuda/Dica do dia..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:184
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Help/About..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:187
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Ajuda/Itens do dep<65>sito (Debug)"
#: app/menus.c:209
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arquivo/Salvar"
#: app/menus.c:211
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Save As..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:213
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Arquivo/Reverter"
#: app/menus.c:218
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:228
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/menus.c:230
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/menus.c:235
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/menus.c:237
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/menus.c:239
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/menus.c:241
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/menus.c:243
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:248
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Editar/Buffer/Corte chamado..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:250
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Editar/Buffer/C<>pia chamada..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:252
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem chamada..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:257
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/menus.c:259
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:261
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:263
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Borda"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:271
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecionar/Inverter"
#: app/menus.c:273
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/menus.c:275
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/menus.c:277
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/Float"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Selecionar/Flutuar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:282
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Selecionar/Difus<75>o..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:284
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Selecionar/Tornar n<>tido"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:286
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Selecionar/Encolher..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:288
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Selecionar/Aumentar..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:290
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/Border..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Selecionar/Borda..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:295
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:300
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualiza<7A><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:302
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Diminuir visualiza<7A><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:307
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:309
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:311
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:313
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:315
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:317
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:319
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:321
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:323
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:326
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Ponto por ponto"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:331
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Janela de informa<6D><61>es..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:333
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Janela de navega<67><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:338
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Acionar Sele<6C><65>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:340
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Alternar R<>guas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:342
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:344
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Acionar Guias"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:346
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:351
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/New View"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Nova visualiza<7A><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:353
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Visualizar/Env<6E>lucro"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:358
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:360
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de cinza"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:362
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:370
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagem/Cores/Diminuir Satura<72><61>o"
#: app/menus.c:372
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imagem/Cores/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:380
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Igualar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:388
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagem/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:393
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Transforma<6D><61>o/Deslocamento..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:395
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Transforma<6D><61>o/Rota<74><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:402
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Tamanho da tela..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:404
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Dimensionar imagem..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:406
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:414
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:418
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Camadas/Camadas para tamanho de imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:423
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/menus.c:425
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Pr<50>xima Camada"
#: app/menus.c:427
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/menus.c:429
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/menus.c:431
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no topo"
#: app/menus.c:433
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o fundo"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:440
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Camadas/Rota<74><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:445
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/menus.c:447
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Vis<69>veis..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:449
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Camadas/Unifiicar camadas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:454
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/M<>scara para sele<6C><65>o"
#: app/menus.c:459
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa"
#: app/menus.c:461
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Camadas/Alfa para sele<6C><65>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:469
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/menus.c:471
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores padr<64>o"
#: app/menus.c:473
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:480
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Di<44>logos/Camadas, Canais & Caminhos..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:482
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Di<44>logos/Op<4F><70>es de ferramentas..."
#: app/menus.c:487
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Di<44>logos/Pinc<6E>is..."
#: app/menus.c:489
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Di<44>logos/Texturas..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:491
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Di<44>logos/Gradientes..."
#: app/menus.c:493
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Di<44>logos/Paleta..."
#: app/menus.c:495
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Di<44>logos/Paleta indexada..."
#: app/menus.c:500
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Di<44>logos/Dispositivos de entrada..."
#: app/menus.c:502
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Di<44>logos/Estado do dispositivo..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:507
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Di<44>logos/<2F>ndice de documentos..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:509
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Di<44>logos/Console de erros..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:511
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Di<44>logos/Filtros de apresenta<74><61>o..."
#: app/menus.c:513
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Di<44>logos/Hist. desfazer..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:522
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir <20>ltimo"
#: app/menus.c:524
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o <20>ltimo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:529
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Desfocar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:531
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:533
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Ru<52>do"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:535
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Detec<65><63>o de borda"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:537
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Real<61>ar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:539
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Gen<65>rico"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:544
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Efeitos de vidro"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:546
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Efeitos de luz"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:548
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Distor<6F><72>es"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:550
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Art<72>stico"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:552
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Map"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Mapa"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:554
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Render"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:556
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Web"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Web"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:561
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Anima<6D><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:563
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Arquivo/Combinar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:568
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:579
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Autom<6F>tico"
#: app/menus.c:593
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extens<6E>o"
#: app/menus.c:607
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/New Layer..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Nova camada..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:612
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pilha/Elevar camada"
#: app/menus.c:614
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pilha/Baixar camada"
#: app/menus.c:616
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pilha/Camada no topo"
#: app/menus.c:618
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pilha/Camada no fundo"
#: app/menus.c:621
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/menus.c:623
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar camada"
#: app/menus.c:625
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/menus.c:630
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/menus.c:632
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:634
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Dimensionar camada..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:639
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Mesclar camadas vis<69>veis..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:641
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Merge Down"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Mesclar abaixo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:643
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Flatten Image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Unificar camadas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:648
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Adicionar m<>scara de camada..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:650
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Aplicar m<>scara de camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:652
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Remover m<>scara de camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:654
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/M<>scara para sele<6C><65>o"
#: app/menus.c:659
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/menus.c:661
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para sele<6C><65>o"
#: app/menus.c:666
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Editar atributos de camada..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:677
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/New Channel..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Novo canal..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:679
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/menus.c:681
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir canal"
#: app/menus.c:683
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/menus.c:688
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/menus.c:690
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar <20> sele<6C><65>o "
#: app/menus.c:692
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da sele<6C><65>o"
#: app/menus.c:694
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com sele<6C><65>o"
#: app/menus.c:699
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover canal"
#: app/menus.c:704
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Editar atributos do canal..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:715
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/menus.c:717
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/menus.c:719
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para sele<6C><65>o"
#: app/menus.c:721
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Selection to Path"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Sele<6C><65>o para o caminho"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:723
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para acionar"
#: app/menus.c:725
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/menus.c:730
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar caminho"
#: app/menus.c:732
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/menus.c:734
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Import Path..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Importar caminho..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:736
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Export Path..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Exportar caminho..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:741
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/menus.c:1294
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro na abertura do arquivo: %s\n"
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Erro de m<>dulo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Carregamento OK"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Falha no carregamento"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Descarregamento OK"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "M<>dulo DB"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carregar m<>dulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "omitir m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:634
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erro ao carregar m<>dulo: %s: %s"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:813
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem m<>dulos>"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "on disk"
msgstr "no disco"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:826
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "only in memory"
msgstr "somente em mem<65>ria"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:835
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "em nenhum lugar (clique para atualizar)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:874
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:890
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Purpose:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Prop<6F>sito:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:891
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Author:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Autor:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:892
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Version:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Vers<72>o:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:893
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Copyright:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Direitos autorais:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:894
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Date:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Data:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:895
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Location:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Localiza<7A><61>o:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:896
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "State:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Estado:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:915
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carregamento autom<6F>tico durante a inicializa<7A><61>o"
#: app/move.c:494
msgid "Move Tool"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ferramenta de movimento"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navega<67><61>o: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navega<67><61>o: sem imagem"
#: app/paint_core.c:791
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "N<>o h<> pinc<6E>is dispon<6F>veis para uso com esta ferramenta."
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Atr<74>s"
#: app/paint_funcs.c:92
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtra<72><61>o"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Clarear"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma vez para frente"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma vez para tr<74>s"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ziguezague cont<6E>nuo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo cont<6E>nuo"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:402
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inv<6E>lida:\n"
"faltando cabe<62>alho m<>gico\n"
"Este arquivo precisa ser convertido do DOS?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:407
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inv<6E>lida: faltando cabe<62>alho m<>gico"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:420
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#. maybe we should just abort?
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:436
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERMELHO"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:443
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERDE"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:450
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente AZUL"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:459
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Valor RGB fora da faixa"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:507
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel salvar a paleta \"%s\"\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1150
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Preto"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1756
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nova paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1759
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Informe o nome da nova paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1813
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Delete Palette"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Remover paleta"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1892
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1895
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Informe o nome da paleta misturada"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2041
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Editar paleta de cores"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2059
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de Cores"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Ncols"
msgstr "N<>mero de colunas"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2210
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opera<72><61>es de paleta"
#. The "Import" frame
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2252
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Misturar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3090
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The source's name
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3126
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome: "
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3139
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "new_import"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "nova_importa<74><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. The source type
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3144
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3172
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Indexed Palette"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Paleta indexada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. The sample size
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3185
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamanho do modelo:"
#. The interval
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3198
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de paleta"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para sele<6C><65>o"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sele<6C><65>o para o caminho"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover caminho"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Novo ponto"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover ponto"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar ponto"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Editar atributos do caminho"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Digite um novo nome para o caminho"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Falha ao ler a partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Falha ao ler caminho de %s"
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s"
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de %s"
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Carga/Armazenar de Curvas Bezier"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar caminho"
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
msgstr "Armazenar caminho"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o de textura"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Nenhuma textura dispon<6F>vel"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/patterns.c:187
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-10-19 18:50:50 +00:00
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Vers<72>o do Gimp desconhecida #%d em \"%s\"\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/patterns.c:204
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-10-19 18:50:50 +00:00
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Erro no arquivo padr<64>o do Gimp \"%s\""
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/patterns.c:219
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-10-19 18:50:50 +00:00
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "O arquivo padr<64>o do Gimp \"%s\" parece estar truncado."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/patterns.c:278
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-10-19 18:50:50 +00:00
msgid "Error loading pattern \"%s\""
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Erro ao carregar o padr<64>o \"%s\""
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informa<6D><61>o de transforma<6D><61>o de perspectiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Matriz:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:330
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Resource configuration"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Configura<72><61>o de recursos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:337
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:350
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:388
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:403
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Inicializando extens<6E>es: "
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:405
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extens<6E>es"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:840
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Imposs<73>vel localizar o plugin: \"%s\""
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:1467
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
2000-10-24 18:41:14 +00:00
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O dito Plug-In pode ter bagun<75>ado o estado interno do Gimp.\n"
"Voc<6F> pode querer salvar suas imagens e reiniciar o Gimp\n"
"por seguran<61>a."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/posterize.c:153
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "A posteriza<7A><61>o n<>o funciona em imagens indexadas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Posterize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Posterizar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/posterize.c:220
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>veis de posteriza<7A><61>o:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:247
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: N<>veis para a op<6F><70>o desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:253
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:259
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: Largura padr<64>o deve ser igual a 1 ou maior."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: Altura padr<64>o deve ser igual a 1 ou maior."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: Unidade padr<64>o deve estar na faixa de unidades."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Erro: Resolu<6C><75>o padr<64>o n<>o pode ser igual a zero."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:287
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erro: Unidade de resolu<6C><75>o padr<64>o deve estar na faixa de unidades. "
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: Resolu<6C><75>o do monitor deve ser diferente de zero."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: formato do t<>tulo da imagem deve ser diferente de NULO."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:308
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Erro: N<>mero de processadores deve estar entre 1 e 30."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:358
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Salvar prefer<65>ncias?"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:379
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Pelo menos uma das altera<72><61>es executadas ter<65>\n"
"efeito somente ap<61>s a reinicializa<7A><61>o do Gimp.\n"
"\n"
"Voc<6F> pode escolher 'Salvar' agora para tornar\n"
"suas altera<72><61>es permanentes, dessa forma pode-se\n"
"reiniciar o Gimp ou pressionar 'Fechar'e as\n"
"partes cr<63>ticas de suas altera<72><61>es n<>o ser<65>o\n"
"aplicadas."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:472
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Voc<6F> precisa reinicializar o Gimp para que estas mudan<61>as sejam efetivadas."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1024
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O coment<6E>rio padr<64>o est<73> limitado a %d caracteres."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1452
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Prefer<65>ncias"
#. The categories tree
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1474
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1502 app/preferences_dialog.c:1504
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1515
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padr<64>es de Tamanho de Imagem e Unidades"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1529
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1531
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1561
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolu<6C><75>o de imagem padr<64>o e unidade de resolu<6C><75>o"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1588 app/preferences_dialog.c:2382
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1635
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Default Image Type:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Tipo de imagem padr<64>o:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1647
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho m<>ximo da imagem:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1652 app/preferences_dialog.c:1654
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Default Comment"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Coment<6E>rio padr<64>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1662
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Coment<6E>rio usado para novas imagens"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1682 app/preferences_dialog.c:1684
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Display"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Exibi<62><69>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1692
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transpar<61>ncia"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1711
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Verifica<63><61>o de luzes"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1712
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verifica<63><61>o de tons m<>dios"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1713
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verifica<63><61>o de tons escuros"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1714
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Somente branco"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente cinza"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1716
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Somente preto"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1720
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transpar<61>ncia:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1727 app/preferences_dialog.c:1819
#: app/preferences_dialog.c:1833
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1728 app/preferences_dialog.c:1820
#: app/preferences_dialog.c:1834
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "M<>dio"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1729 app/preferences_dialog.c:1821
#: app/preferences_dialog.c:1835
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1733
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Verifica<63><61>o de tamanho"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Imagens com 8 bits"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1757
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "N<>mero m<>nimo de cores:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1760
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1769
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1818
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Min<69>sculo"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1822
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Huge"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Enorme"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1826
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Pr<50>-visualiza<7A><61>o do tamanho:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1839
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Tamanho de pr<70>-visualiza<7A><61>o do navegador "
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes"
#. Indicators
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1853
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Toolbox"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Caixa de Ferramentas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1865
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento de di<64>logo"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1867
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Janela de navega<67><61>o por exibi<62><69>o"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Janela de informa<6D><61>o segue o mouse"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1887 app/preferences_dialog.c:1889
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Mostrar dicas das ferramentas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1909
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sens<6E>vel ao contexto com \"F1\""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1918
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Help Browser"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Navegador ajuda"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1930
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Internal"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Interno"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1931
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1935
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de ajuda para usar:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagens"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1950
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apar<61>ncia"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1952
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Use, por padr<64>o, \"ponto por ponto\""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1961
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1970
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar r<>guas"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1979
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Mostrar barra de estado"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2003
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das formigas"
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2011
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#. set some commonly used format strings
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2017
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Padr<64>o"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2022
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentual de visualiza<7A><61>o"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2027
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualiza<7A><61>o"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2032
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualiza<7A><61>o invertida"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2043
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato do t<>tulo da imagem:"
#. End of the title format string
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2047
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repeti<74><69>o de movimento do cursor"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Acompanhamento do cursor perfeito, por<6F>m lento"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2059
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Atualiza<7A><61>o da desabilita<74><61>o do cursor"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2078
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Tool Icon"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "<22>cone de ferramentas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2080
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "<22>cone de ferramenta com marca<63><61>o em cruz"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2082
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Crosshair only"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Apenas marca<63><61>o em cruz"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2087
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Cursor Mode:"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Modo do cursor:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1536
msgid "Tool Options"
msgstr "Op<4F><70>es de ferramentas"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2103
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Op<4F><70>es de pintura"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2106
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar op<6F><70>es globais de pintura"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2115
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Procurando varinha m<>gica"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Default Threshold:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Borda padr<64>o:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2153
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2155
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia do uso de mem<65>ria"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2183
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "N<>veis da op<6F><70>o desfazer:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2195 app/user_install.c:1108
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de cobertura do cache"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2206
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "N<>mero de processadores para uso:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2210 app/transform_tool.c:215
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2228
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Vizinho mais pr<70>ximo (r<>pido)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2232
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "C<>bido (devagar)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2237
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpola<6C><61>o:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2240
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "File Saving"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Salvamento de arquivo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2257 app/preferences_dialog.c:2270
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2258
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2262
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar gravar um arquivo de refer<65>ncia"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2269
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando modificado"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2274
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "\"Arquivo > Salvar\" Sava a imagem:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2280
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Gerenciamento de sess<73>o"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2282
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sess<73>o"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2290
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posi<73><69>es da janela"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salvar as posi<73><69>es da janela ao finalizar"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2306
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Limpar agora as posi<73><69>es da janela salvas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2314
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sempre tentar restaurar a sess<73>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2323
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2325
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2336 app/preferences_dialog.c:2338
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2346
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolu<6C><75>o do monitor"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2354
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2408 app/user_install.c:1246
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/preferences_dialog.c:2418
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "From windowing system"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Do sistema de janelas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2440
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Manually:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Manualmente:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2456 app/preferences_dialog.c:2458
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Diret<65>rios"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Diret<65>rio tempor<6F>rio:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecionar diret<65>rio tempor<6F>rio"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2476
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Diret<65>rio de troca:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2476 app/user_install.c:1128
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Seleciona diret<65>rio de troca"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2512
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Diret<65>rios de pinc<6E>is"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2514
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Selecionar diret<65>rio de pinc<6E>is"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2516
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinc<6E>is gerados "
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2516
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Diret<65>rios de pinc<6E>is gerados"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2518
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Selecionar diret<65>rio de pinc<6E>is gerados"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2520
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Patterns Directories"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Diret<65>rios de texturas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2522
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Selecionar diret<65>rio de texturas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2524
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Diret<65>rio de paletas"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2526
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selecionar diret<65>rio de paletas"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2528
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Diret<65>rios de gradientes"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2530
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Selecionar diret<65>rio de gradientes"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2532
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2532
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Diret<65>rios de Plugins"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2534
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Selecionar Diret<65>rio de Plugins"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "M<>dulos"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Diret<65>rios de m<>dulos"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2538
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Selecionar diret<65>rio de m<>dulos"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "PDB calling error %s not found"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "PDB chamando erro %s n<>o encontrado"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "PDB chamando erro %s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Par<61>metros incorretos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Par<61>metro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do Gimp"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin do Gimp"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extens<6E>o do Gimp"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento tempor<6F>rio"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos da Qm<51>scara"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da m<>scara:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:200
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Selection: ADD"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o: ADICIONAR"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:203
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sele<6C><65>o: SUBTRA<52><41>O"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:206
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sele<6C><65>o: INTERSE<53><45>O"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:209
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sele<6C><65>o: SUBSTITUI<55><49>O"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Sele<6C><65>o:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:157
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:159 app/resize.c:184 app/tool_options.c:796
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:163
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Scale Image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Dimensionar imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:165
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimens<6E>es do pixel"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:175
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajusta tamanho de limite de camada"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:180
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#. the original width & height labels
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:253 app/scale_tool.c:77
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Original Width:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Largura original:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. the new size labels
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:278 app/resize.c:509
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nova largura:"
#. the scale ratio labels
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:343
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Propor<6F><72>o X:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:439
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:495
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de impress<73>o & Unidade de apresenta<74><61>o"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:1279
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:1360
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada muito pequena"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/resize.c:1364
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida ir<69>\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"<22> isso que voc<6F> quer fazer?"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:103
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolu<6C><75>o do monitor"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mede as r<>guas e introduz seus comprimentos abaixo."
#: app/resolution_calibrate.c:236
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informa<6D><61>o de rota<74><61>o"
#: app/rotate_tool.c:103
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Girando..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informa<6D><61>o de escala"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de escala X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Dimensionando..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informa<6D><61>es de corte"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de corte do X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Cortando..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Redu<64><75>o da distor<6F><72>o"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Borda:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Usar texto din<69>mico"
#: app/text_tool.c:609
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Font '%s' not found."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Fonte '%s' n<>o encontrada."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/text_tool.c:628
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fonte '%s' n<>o encontrada.%s"
#: app/text_tool.c:631
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Caso n<>o estejam dispon<6F>veis fontes escalon<6F>veis, tente reduzir a distor<6F><72>o "
"nas op<6F><70>es de ferramenta."
#: app/text_tool.c:742
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Threshold"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Limite"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/threshold.c:212
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Os limites n<>o funcionam em imagens indexadas."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/threshold.c:293
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de limites: "
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Dica Gimp do dia"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Mostrar dica na pr<70>xima inicializa<7A><61>o do Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Dica anterior"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Pr<50>xima dica"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"O arquivo de dicas do Gimp n<>o foi localizado!\n"
"Deveria existir um arquivo chamado gimp_tips.txt no\n"
"diret<65>rio de dados do Gimp. Por favor verifique a instala<6C><61>o."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta n<>o tem op<6F><70>es dispon<6F>veis."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o retangular"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o el<65>ptica"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o <20> m<>o livre"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Varinha m<>gica"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o Bezier"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoura inteligente"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sele<6C><65>o por cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Difus<75>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Tamanho fixo / propor<6F><72>o de aspecto"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ferramenta de mistura"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
msgid "Pencil"
msgstr "L<>pis"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
msgid "Eraser"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Borracha"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
msgid "Airbrush"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Spray"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ferramenta de c<>pia"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Desfoca"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta de tintas"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
msgid "Dodge or Burn"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sub-exposi<73><69>o ou super-exposi<73><69>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ferramenta para borrar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Aumento"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Sensibilidade <20> press<73>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Press<73>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Taxa"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:148
msgid "Rect Select"
msgstr "Sele<6C><65>o retangular"
#: app/tools.c:149
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de sele<6C><65>o/Sele<6C><65>o retangular"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:154
msgid "Select rectangular regions"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Seleciona regi<67>es retangulares"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:176
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sele<6C><65>o el<65>ptica"
#: app/tools.c:177
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de sele<6C><65>o/Sele<6C><65>o el<65>ptica"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:182
msgid "Select elliptical regions"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Seleciona regi<67>es el<65>pticas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:204
msgid "Free Select"
msgstr "Sele<6C><65>o livre"
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de sele<6C><65>o/Sele<6C><65>o livre"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:210
msgid "Select hand-drawn regions"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Seleciona regi<67>es manualmente"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:232
msgid "Fuzzy Select"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Varinha m<>gica"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de sele<6C><65>o/Varinha m<>gica"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:238
msgid "Select contiguous regions"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Varinha m<>gica"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:260
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sele<6C><65>o Bezier"
#: app/tools.c:261
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de sele<6C><65>o/Sele<6C><65>o Bezier"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:266
msgid "Select regions using Bezier curves"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Seleciona regi<67>es usando curvas Bezier"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:289
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de sele<6C><65>o/Tesoura inteligente"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:294
msgid "Select shapes from image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:316
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools.c:317
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transforma<6D><61>o/Mover"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:322
msgid "Move layers & selections"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Move camadas & sele<6C><65>es"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:344
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools.c:345
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transforma<6D><61>o/Aumentar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:350
msgid "Zoom in & out"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Zoom"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:373
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transforma<6D><61>o/Enquadra & redimensiona"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:378
msgid "Crop or resize the image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Enquadra ou redimensiona a imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transforma<6D><61>o/Transformar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Transforma<6D><61>o"
#: app/tools.c:512
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#: app/tools.c:513
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transforma<6D><61>o/Virar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:518
msgid "Flip the layer or selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Vira a camada ou sele<6C><65>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:540
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/tools.c:541
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools.c:546
msgid "Add text to the image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Adiciona texto <20> imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:569
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selecionador de cores"
#: app/tools.c:574
msgid "Pick colors from the image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Seleciona cores da imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:597
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Preenchimento"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:602
msgid "Fill with a color or pattern"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:624
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/tools.c:625
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Misturar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:630
msgid "Fill with a color gradient"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Preenche com um gradiente de cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:653
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/L<>pis"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:658
msgid "Draw sharp pencil strokes"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Desenha com tra<72>os fortes do l<>pis"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:681
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:686
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Pinta com tra<72>os fracos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:709
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borracha"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:714
msgid "Erase to background or transparency"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transpar<61>ncia"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:737
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Spray "
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:742
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com press<73>o variada"
#: app/tools.c:764
msgid "Clone"
msgstr "C<>pia"
#: app/tools.c:765
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/C<>pia"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:770
msgid "Paint using patterns or image regions"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Pinta usando texturas ou regi<67>es de imagens"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:792
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/tools.c:793
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Envolver"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:798
msgid "Blur or sharpen"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Desfoca ou ressalta"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:820
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools.c:821
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:826
msgid "Draw in ink"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Desenha com tinta"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:849
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Sub-exposi<73><69>oSuper-exposi<73><69>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
msgid "Smudge"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Borra"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:877
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borrar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:934
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools.c:935
msgid "/Tools/Measure"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Ferramentas/Medida"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:940
msgid "Measure distances and angles"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Mede dist<73>ncias e <20>ngulos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:993
msgid "By Color Select"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Por sele<6C><65>o de cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:994
msgid "/Select/By Color..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Selecionar/Por cores..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:999
msgid "Select regions by color"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Seleciona regi<67>es por cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1022
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Cores/Eq<45>il<69>brio de cores..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1027
msgid "Adjust color balance"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ajustar eq<65>il<69>brio de cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1050
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Cores/Brilho-Contraste..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1055
msgid "Adjust brightness and contrast"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1078
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Cores/Satura<72><61>o-Matiz..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1083
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste de matiz e satura<72><61>o"
#: app/tools.c:1106
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Cores/Posteriza<7A><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um n<>mero fixo de cores"
#: app/tools.c:1134
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Cores/Limites..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1139
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: app/tools.c:1162
msgid "/Image/Colors/Curves..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Cores/Curvas..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1167
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools.c:1190
msgid "/Image/Colors/Levels..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Cores/N<>veis..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1195
msgid "Adjust color levels"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ajustar n<>veis de cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1218
msgid "/Image/Histogram..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "/Imagem/Histograma..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/tools.c:1223
msgid "View image histogram"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Dimensionar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Transforma<6D><61>es n<>o funcionam nas\n"
"camadas que cont<6E>m m<>scaras."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Transforma<6D><61>o"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Ferrramenta de transforma<6D><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rota<74><61>o"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Emparelhando"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Paradigma de ferramentas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Corretivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Densidade:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Suaviza<7A><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar caminho"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do clip"
#: app/undo.c:2871
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Can't undo %s"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel desfazer %s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2902
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inv<6E>lido>>"
#: app/undo.c:2903
msgid "image"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2904
msgid "image mod"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "mod da imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2905
msgid "mask"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "m<>scara"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2906
msgid "layer move"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "movimento da camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2907
msgid "transform"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "transformar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2908
msgid "paint"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "pintar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2909
msgid "new layer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "nova camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2910
msgid "delete layer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "remover camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2911
msgid "layer mod"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "mod da camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2912
msgid "add layer mask"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "adicionar m<>scara de camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "delete layer mask"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "remover m<>scara de camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "rename layer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "renomear camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2915
msgid "layer reposition"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "reposi<73><69>o de camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "new channel"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "novo canal"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2917
msgid "delete channel"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "remover canal"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2918
msgid "channel mod"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "mod do canal"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2919
msgid "FS to layer"
msgstr "FS para camada"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "gimage"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "imagem g"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2921
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2922
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2923
msgid "guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:2924
msgid "text"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "texto"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2925
msgid "float selection"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "sele<6C><65>o de flutua<75><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2926
msgid "paste"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "colar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2927
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:2928
msgid "transform core"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "transformar n<>cleo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2929
msgid "paint core"
msgstr "pintar n<>cleo"
#: app/undo.c:2930
msgid "floating layer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "camada flutuante"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. unused!
#: app/undo.c:2931
msgid "linked layer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "camada ligada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2932
msgid "apply layer mask"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "aplicar m<>scara de camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2933
msgid "layer merge"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "combina<6E><61>o de camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2934
msgid "FS anchor"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "<22>ncora FS"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage mod"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "mod de imagem g"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2936
msgid "crop"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "enquadra"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2937
msgid "layer scale"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "escala de camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2938
msgid "layer resize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "redimensionar camada"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2939
msgid "quickmask"
msgstr "m<>scara r<>pida"
#: app/undo.c:2940
msgid "attach parasite"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "anexar informa<6D><61>es anexas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2941
msgid "remove parasite"
msgstr "remover informa<6D><61>es anexas"
#: app/undo.c:2942
msgid "resolution change"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "altera<72><61>o de resolu<6C><75>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2943
msgid "image scale"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "escala de imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2944
msgid "image resize"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "redimensionamento de imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo.c:2945
msgid "misc"
msgstr "misc"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Undo History: %s"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Hist<73>rico de a<><61>es desfeitas: %s"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/undo_history.c:854
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:101
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O Gimp n<>o est<73> adequadamente instalado para o usu<73>rio atual\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:102
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"A instala<6C><61>o foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"encontrado\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:103
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Para executar instala<6C><61>o de usu<73>rio execute o Gimp sem o sinalizador "
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"'--nointerface' \n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:152
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"O gimprc <20> usado para armazenar prefer<65>ncias que\n"
"afetam o comportamento padr<64>o do Gimp. Os caminhos\n"
"para busca por pinc<6E>is, paletas, gradientes, texturas,\n"
"plugins e m<>dulos tamb<6D>m podem ser configurados aqui."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:160
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O Gimp usa um arquivo gtkrc adicional, por isso pode-se\n"
"configur<75>-lo para que se pare<72>a diferente das outras\n"
"apps. GTK"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:165
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Os plugins e suas extens<6E>es s<>o programas externos executados\n"
"pelo Gimp que podem prover funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas s<>o pesquisados em tempo de execu<63><75>o\n"
"e as informa<6D><61>es sobre suas funcionalidades e modos\n"
"s<>o guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido\n"
"somente pelo Gimp e n<>o deve ser editado."
#: app/user_install.c:174
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no Gimp.\n"
"O menurc <20> um dep<65>sito de sua configura<72><61>o, por isso este pode\n"
"ser lembrado para a pr<70>xima sess<73>o. Caso queira, voc<6F> pode editar\n"
"este arquivo, mas <20> muito mais f<>cil definir as teclas dentro do\n"
"Gimp. A elimina<6E><61>o deste arquivo ir<69> recuperar os atalhos de\n"
"teclado padr<64>es."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:183
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc <20> usado para armazenar as janelas de di<64>logo abertas\n"
"na <20>ltima vez que o Gimp foi finalizado. Voc<6F> pode configurar o \n"
"Gimp para abrir estes di<64>logos novamente na posi<73><69>o salva."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:189
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"O unitrc <20> usado para armazenar as unidades de base de dados de usu<73>rio.\n"
"Podem ser definidas unidades adicionais a serem utilizadas\n"
"da mesma forma que s<>o utilizadas medidas como polegadas,\n"
"mil<69>metros, pontos e paicas. Este arquivo <20> sobrescrito toda \n"
"vez que o Gimp <20> finalizado."
#: app/user_install.c:197
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> um subdiret<65>rio utilizado para armazenar\n"
"as defini<6E><69>es de pinc<6E>is criados pelos usu<73>rios. O arquivo\n"
"padr<64>o gimprc verifica este subdiret<65>rio em conjunto com\n"
"os pinc<6E>is padr<64>o do sistema, ao pesquisar por pinc<6E>is."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:205
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> um subdiret<65>rio usado para armazenar os pinc<6E>is\n"
"que foram criados com o editor de pinc<6E>is. O arquivo padr<64>o\n"
"gimprc verifica a exist<73>ncia deste subdiret<65>rio ao pesquisar\n"
"por pinc<6E>is gerados pelo usu<73>rio."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:212
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> o subdiret<65>rio utilizado para armazenar\n"
"os gradientes definidos pelo usu<73>rio. O arquivo gimprc\n"
"padr<64>o verifica a exist<73>ncia deste subdiret<65>rio al<61>m\n"
"dos gradientes padr<64>es pr<70>-instalados com o sistema."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:220
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> o subdiret<65>rio que pode ser usado para armazenar\n"
"as paletas criadas pelo usu<73>rio. O arquivo padr<64>o gimprc\n"
"verifica a sua exist<73>ncia somente neste diret<65>rio ao \n"
"pesquisar por paletas. Durante a instala<6C><61>o as paletas do\n"
"sistema ser<65>o copiadas para este diret<65>rio, permitindo que\n"
"as modifica<63><61>es realizadas durante alguma sess<73>o sejam\n"
"guardadas para uso futuro."
#: app/user_install.c:231
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> um subdiret<65>rio que pode ser usado para armazenar\n"
"os padr<64>es definidos pelo usu<73>rio. O arquivo padr<64>o gimprc \n"
"verifica a sua exist<73>ncia al<61>m da instala<6C><61>o de padr<64>es do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padr<64>es."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:239
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> um subdiret<65>rio que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins tempor<6F>rios ou n<>o suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usu<73>rio. O arquivo padr<64>o gimprc verifica a sua exist<73>ncia\n"
"al<61>m dos diret<65>rios plugins Gimp ao pesquisar pelos plugins dispon<6F>veis."
#: app/user_install.c:247
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este subdiret<65>rio pode ser usado para armazenar m<>dulos DLL\n"
"tempor<6F>rios ou n<>o suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usu<73>rio. O arquivo padr<64>o gimprc verifica a sua exist<73>ncia\n"
"al<61>m do diret<65>rio m<>dulo Gimp system-wide ao pesquisar por m<>dulos\n"
"para carregar ao inicializar."
#: app/user_install.c:255
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este subdiret<65>rio <20> usado pelo Gimp para armazenar\n"
"scripts criados e instalados usu<73>rio. O arquivo padr<64>o\n"
"gimprc verifica este subdiret<65>rio de scripts gimp de \n"
"todo o sistema ao pesquisar por scripts."
#: app/user_install.c:262
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este subdiret<65>rio <20> usado pelo Gimp para armazenar \n"
"temporariamente buffers usados na a<><61>o desfazer para reduzir\n"
"o uso de mem<65>ria. Caso o Gimp seja finalizado de forma incondicional,\n"
"arquivos podem permanecer indevidamente neste diret<65>rio com o \n"
"formato: gimp<x>.<x>, os quais podem ser eliminados pelo usu<73>rio\n"
"sem qualquer dano ao sistema."
#: app/user_install.c:270
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdiret<65>rio <20> usado para armazenar arquivos de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Curvas."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:275
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdiret<65>rio <20> usado para armazenar arquivos de par<61>metros\n"
"para a ferramenta N<>veis"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:280
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> um subdiret<65>rio que pode ser usado para armazenar\n"
"os fractais definidos pelo usu<73>rio e usados pelo plugin\n"
"FractalExplorer. O arquivo padr<64>o gimprc verifica este \n"
"subdiret<65>rio al<61>m da instala<6C><61>o do Gimp FractalExplorer\n"
"ao pesquisar por fractais."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:288
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> um subdiret<65>rio que pode ser usado para armazenar\n"
"figuras definidas pelo usu<73>rio que podem ser usadas\n"
"pelo plugin gfig. O arquivo padr<64>o gimprc verifica este diret<65>rio\n"
"al<61>m da instala<6C><61>o para o systemwide gimp gfig ao pesquisar por\n"
"figuras gfig."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:296
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> um subdiret<65>rio que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padr<64>o gimprc verifica este subdirert<72>rio al<61>m da\n"
"istala<6C><61>o para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:304
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este <20> o subdiret<65>rio que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padr<64>o gimprc verifica este subdirert<72>rio al<61>m da\n"
"istala<6C><61>o para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:361
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Espere at<61> que seu diret<65>rio\n"
"pessoal do Gimp seja criado..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:542
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "GIMP User Installation"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Instala<6C><61>o do Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:547
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:588
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:685
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr ""
"Bem-vindo <20>\n"
"Instala<6C><61>o do Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:687
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar com a instala<6C><61>o de usu<73>rio do Gimp."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:691
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:700
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Este programa <20> um software livre que pode ser redistribu<62>do e/ou \n"
"modificado sob os termos da Licen<65>a P<>blica Geral GNU publicada pela\n"
"Free Software Foundation; ou pela vers<72>o 2 da referida Licen<65>a ou\n"
"(a seu crit<69>rio) em qualquer vers<72>o posterior."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:705
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa <20> distribu<62>do com o intuito de ser <20>til,\n"
"mas N<>O CONT<4E>M QUALQUER GARANTIA, nem mesmo \n"
"mercantis ou de atender a um determinado prop<6F>sito.\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Veja a Licen<65>a P<>blica GNU para maiores detalhes."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:710
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deve ser enviada uma c<>pia da Licen<65>a P<>blica GNU\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"com este programa. Caso contr<74>rio escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:736
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Personal GIMP Directory"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Diret<65>rio pessoal do Gimp"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:737
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu diret<65>rio Gimp pessoal."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:756
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr ""
"Para uma instala<6C><61>o adequada do Gimp, um subdiret<65>rio chamado\n"
"%s precisa ser criado."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:762
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdiret<65>rio conter<65> v<>rios arquivos importantes.\n"
"Clique em um dos arquivos ou subdiret<65>rios na <20>rvore\n"
"para obter maiores informa<6D><61>es sobre o item selecionado."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:846
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "User Installation Log"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Registro de instala<6C><61>o do usu<73>rio"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:852
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do desempenho Gimp"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:853
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configura<72><61>es acima."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:856
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para que haja um desempenho <20>timo do Gimp, algumas configura<72><61>es podem ter "
"que ser feitas."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:865
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Monitor Resolution"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Resolu<6C><75>o do monitor"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:866
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o Gimp."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:869
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens em seu tamanho natural, o Gimp precisa conhecer a "
"resolu<6C><75>o do seu monitor."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:878
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Abortando instala<6C><61>o..."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:948
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "does not exist. Cannot install."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "n<>o existe. N<>o <20> poss<73>vel continuar."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-09-25 14:12:41 +00:00
#: app/user_install.c:960
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "tem permiss<73>es inv<6E>lidas. N<>o <20> poss<73>vel continuar."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1000
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro?\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prov<6F>veis raz<61>es...\n"
"Caso contr<74>rio, a instala<6C><61>o foi completada com sucesso!"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1056
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prov<6F>veis raz<61>es...\n"
"Caso contr<74>rio, a instala<6C><61>o foi completada com sucesso!"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1068
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Clicar em \"Continuar\" para completar a instala<6C><61>o do Gimp."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1073
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Falha na instala<6C><61>o. Avisar seu administrador de sistemas."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1094
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
2000-10-24 19:16:51 +00:00
"O Gimp usa uma quantidade limitada de mem<65>ria para armazenamento de dados, "
"o\n"
"chamado \"Tile Cache\". Voc<6F> deve ajustar este tamanho para que se ajuste "
"na\n"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
"mem<65>ria. Considerar a quantidade de mem<65>ria usada por outros processos em\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"execu<63><75>o."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1119
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que n<>o se ajustam no Tile Cache ser<65>o\n"
"gravados em um arquivo swap. Este arquivo deve estar localizado em um\n"
"sistema de arquivo local com espa<70>o livre suficiente (centenas de MB).\n"
"Em um sistema UNIX, voc<6F> pode querer usar o diret<65>rio temp \n"
"(\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1133
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Diret<65>rio de troca:"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1168
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O Gimp pode obter esta informa<6D><61>o do seu servidor X.\n"
"Entretanto, a maioria dos servidores X n<>o retornam valores <20>teis."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1175
2000-10-24 18:41:14 +00:00
#, c-format
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Obt<62>m resolu<6C><75>o do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1189
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Como alternativa, a resolu<6C><75>o do monitor pode ser configurada manualmente."
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1202
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Monitor Resolution X:"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Resolu<6C><75>o do monitor X:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
2000-10-19 18:50:50 +00:00
#: app/user_install.c:1239
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Voc<6F> tamb<6D>m pode pressionar o bot<6F>o \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a detemina<6E><61>o interativa da resolu<6C><75>o do seu monitor."
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada vers<72>o de arquivo XCF %d n<>o suportada"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: vers<72>o 0 no formato de arquivo XCF\n"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
"n<>o salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
"Substituindo mapa de tons de cinza."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Filtro de exibi<62><69>o de cores de gama"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Filtro de exibi<62><69>o de cores de alto contraste"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Alto contraste"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
2000-10-24 18:41:14 +00:00
msgstr "Ciclos de contraste:"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Seletor de cores GTK como um seletor de cores conect<63>vel"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Seletor de cores do estilo pintor como um seletor de cores conect<63>vel "
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Tri<72>ngulo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletor de cores estilo aquarela como um m<>dulo conect<63>vel"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Aquarela"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgstr "Hist<73>rico de cores"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Falha ao carregar textura"
2000-10-19 18:50:50 +00:00
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Este arquivo n<>o pode ser movido para cima"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "N<>o h<> nenhuma sele<6C><65>o para mover para cima."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Este arquivo n<>o pode ser movido para baixo."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "N<>o h<> sele<6C><65>o para ser movida para baixo."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "N<>o h<> sele<6C><65>o para remover."
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fechar o <20>ndice do documento"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK iniciado com sucesso"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "attach parasite to image"
msgstr "anexar informa<6D><61>es anexas <20> imagem"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgid "detach parasite from image"
msgstr "remover informa<6D><61>es anexas da imagem"
2000-09-25 14:12:41 +00:00
msgid "From X Server"
msgstr "A partir do Servidor X Window"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personalizado pelo editor"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "<22>ngulo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"Gimp - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Instala<6C><61>o pessoal do Gimp\n"
"\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" precisa ser criado. Este\n"
"subdiret<65>rio conter<65> alguns arquivos importantes:\n"
"\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Installation Log"
msgstr "Registro de instala<6C><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instala<6C><61>o completada com sucesso!\n"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Arquivo/Di<44>logos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/File"
msgstr "/Arquivo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit"
msgstr "/Editar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Editar/Buffer"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Editar/Preenchimento"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Select"
msgstr "/Selecionar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View"
msgstr "/Visualizar"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Visualizar/Zoom"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image"
msgstr "/Imagem"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Imagem/Modo"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Imagem/Cores"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Imagem/Cores/Auto"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Imagem/Alfa"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Imagem/Transforma<6D><61>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers"
msgstr "/Camadas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Camadas/Pilha"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Tools"
msgstr "/Ferramentas"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de sele<6C><65>o"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Di<44>logos"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtros"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "/Stack"
msgstr "/Pilha"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
2000-07-14 16:40:03 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Press<73>o"